"Свободная как ветер" - читать интересную книгу автора (Редли Грейс)Глава 9Она смотрела на него, раскрыв рот от изумления, потом протянула руку и взяла ожерелье. Мне кажется, я никогда вас не пойму! Вы делаете преждевременные выводы — типично английская слабость! Наденьте его. Оно прекрасно подойдет к бордовому бархату. На сей раз Джейн не послушалась. Она сжала ожерелье в ладони и сидела, положив подбородок на руку и внимательно разглядывая его. Зачем вы все же привезли меня сюда, если не затем, чтобы потребовать выкуп? — резко спросила она. Мне кажется, на этот вопрос нетрудно ответить. Или вы давно не смотрелись в зеркало? Прежде чем этот неожиданный комплимент дошел до нее, он небрежно добавил: К тому же должен признаться, я хотел узнать, что за женщина собирается стать женой графа Макгрегора. Так вот в чем дело! Это было более похоже на правду, чем то, что он сказал до этого. Джейн была слегка разочарована. Понятно. Но в таком случае, почему бы просто не пригласить меня в гости? Боюсь, этого было бы недостаточно. Видели бы вы свое выражение лица даже еще до того, как вы меня узнали. Ваши зеленые глаза были холодны как лед, и вы ясно дали мне понять, что слышали достаточно сказок о диких шотландцах. Мне сразу стало ясно, что придется прибегнуть к некоторому принуждению. И вы решили меня похитить. К тому же у меня не зеленые глаза, а карие. Вы на удивление лишены тщеславия. У вас карие глаза, но только не тогда, когда вы рассер-жены или вас что-то забавляет. Тогда они светятся зеленым светом, как изумруды. И какого же они цвета сейчас? — осведомилась Джейн с усмешкой. Сейчас — карие, и выражают осуждение, как и подобает такой рассудительной и независимой молодой женщине, — ответил он насмешливо. — Мне кажется, именно с таким выражением лица вы ставите на место дерзкого слугу или принимаете предложение руки и сердца от графа Макгрегора. Я подозреваю, что вы гордитесь своим здравым смыслом и способностью принимать разумные решения, не поддаваясь эмоциям. Ну что, я прав? Джейн снова почувствовала себя уязвленной, хотя не вполне понимала почему. Стараясь уйти от вопроса, она произнесла: Странно, что вы, явно образованный и, можно сказать, воспитанный человек, занимаетесь грабежом путешественников, зная, что можете кончить каторгой. Мне кажется, вам бы не помешало иметь побольше здравого смысла. Тобиас Маккарти рассмеялся, и Джейн поняла, что этот мужчина нравится ей больше, чем хотелось бы. Весьма польщен вашим портретом. И хотя я, возможно, и закончу жизнь на каторге, вам придется простить меня за мою надежду, что ваш мрач- ный прогноз станет реальностью лишь в отдален- ном будущем. У него на все был ответ. Удивляюсь, что вы находите свое положение столь забавным. Признаюсь, мне почти все в этой жизни кажется забавным, — лениво отозвался он. — Так легче жить. Но давайте вернемся к теме нашего разговора. Теперь, когда я немного узнал вас, мне трудно поверить, что вы и в самом деле собираетесь выйти замуж за Макгрегора. Что-то в его голосе задело ее за живое. А почему бы и нет? Он пожал плечами и откинулся в кресле, перевернув в руках хрустальный бокал. В нем не чувство- валось ни малейшего напряжения. Действительно, почему бы и нет? Я уверен, что он станет вам прекрасным мужем. Его голос был беспристрастным. Я согласна. Интересно, а вы сами уже вкусили супружеского счастья? Может, у вас с десяток жен? Или наложниц? Он рассмеялся. Вы мне льстите. Ни одной. Я же не такой завидный жених, как граф Макгрегор. К тому же у меня есть причина не пускать в свой полуразвалившийся замок женщин. Все они сначала милашки, но со временем превращаются в настоящих мегер. У меня пока не было ни малейшего желания пожалеть о своей свободе. Джейн нашла эту тираду оскорбительной. Вы не очень-то галантны по отношению к женщинам. Впрочем, род занятий, который вы избрали, вряд ли совместим с семейным счастьем. Я могу только пожалеть женщину, которой выпадет на долю сидеть и ждать вашего возвращения, не зная, живы ли вы и просто проводите время в какой- нибудь корчме, или лежите мертвый в канаве, или, может быть, брошены в тюрьму и ожидаете смерт- ной казни за ваши преступления. Боже упаси кому- либо связать с вами свою судьбу! , — Вы, видно, обдумывали эту тему. Жизнь вообще редко справедлива к женщинам. Я всегда это знал и радовался, что родился мужчиной. Я, по крайней мере, имею право выбора. Женщины, в большинстве своем, лишены его, впрочем, может быть, вы исключе- ние. Вы ведь столь практичны и рассудительны, мисс Берроуз, что наверняка знаете, чего хотите получить от этой сделки, которую собираетесь заключить. Я не сомневаюсь, что вы хотите сказать что-то оскорбительное в адрес графа. Но я уже достаточно хорошо знаю его достоинства, чтобы усомниться в них, — возразила Джейн. Он слегка скривился, но в его глазах все еще играла насмешка. Да, мы здесь, за западе Шотландии, тоже начинаем узнавать его достоинства… Но меня гло- жет любопытство. Неужели вы действительно предприняли столь дальнее путешествие только для то- го, чтобы взвесить все за и против, прежде чем дать Макгрегору ответ? Джейн небрежно пожала плечами. Конечно. Шотландия для меня— непонятная и чужая страна, и мне хотелось ее увидеть, прежде чем принять окончательное решение. Хотел бы я знать, какие выводы вы сделали. Но я должен поздравить вас: немногие женщины столь предусмотрительны, как вы. Действительно, только дурак покупает лошадь, предварительно не — как бы это сказать? — проверив ее. Все женщины должны последовать вашему примеру. Он снова посмеивался над ней, но она решила не обращать на это внимания. Я вполне с вами согласна. Вы верно подметили, что жизнь часто к нам несправедлива. Мы рискуем гораздо большим, чем мужчины, если… покупаем неудачную лошадь. Подобно вам, я вовсе не желаю обнаружить беспородную или загнанную лошадь тогда, когда уже поздно что-либо изменить. Тобиас расхохотался. Да уж, это точно! Или хромую! А вы уверены, что у графа все в порядке? Я бы сказал, что стати у него неплохие, но каков он на длинных дистанциях? По- моему, не очень. Но я, возможно, несправедлив к нему. Конечно, несправедливы. Я ведь знаю, как холодно, если не сказать, враждебно, его приняли здесь, хоть он и шотландец, — сказала она сухо. Тобиас сразу же согласился с ней. Да, мы не особенно любим шотландцев, которые забывают, на чьей стороне им следует быть. Мне кажется, что у вас, шотландцев, еще больше предрассудков, чем у англичан, которых вы вечно обвиняете в этом грехе! Он не виноват в том, что отец увез его в Англию, когда он был еще ребенком, и в том, что он не тот беспутный молодой наследник, о котором все так сожалеют. А, так вы слышали эту историю? Меня удивляет, что он счел нужным рассказать ее вам — в ней нет ничего поучительного или подходящего для женских ушей, если на то пошло. Ему пришлось объяснить мне, почему его не любят в этих местах, включая его собственных слуг. Это ужасная несправедливость! Ведь несмотря на плохое к себе отношение (кстати, местным жителям тоже не мешало бы кое-что уяснить себе относительно преданности), он намерен сделать все, что в его силах, ради блага родного края и принимает благополучие местных жителей близко к сердцу. Но я уверена, что вы и над этим посмеетесь. Нет, я не буду смеяться. Макгрегору крупно повезло — вы так его защищаете! А он, стало быть, рассказывал вам о своих планах благоустройства здешних мест? Джейн насторожилась: Тобиас Маккарти не проявил пока слишком большого любопытства, но она не собиралась распространяться о планах графа, если они не были общеизвестны. Ничего определенного, — ответила она. — Я знаю, что он в ужасе от нищеты, которую видит здесь, и собирается с ней бороться. Но, как я убедилась, рядовой шотландец настолько полон предрас- судков и упрям, что скорее отрежет себе нос, чем примет что-нибудь от чужого, даже помощь. Он усмехнулся. Вам хватило всего четырех дней, чтобы разобраться в шотландцах. Но вообще-то вы правы: наши гордость и упрямство нам часто мешают. И зная все это, вы согласились бы жить здесь после замужества? Или он будет бывать здесь еще меньше, чем теперь? Понятия не имею. Пока мы лишь договорились с ним, что я приеду сюда погостить. Человек предполагает, а Бог располагает, так ведь? Да, действительно. Как и раньше, Маккарти не был ни разочарован, ни смущен ее нежеланием ответить прямо. Но все же мне интересно знать, почему вы выбрали шотландца, да еще такого сомнительного, как Макгрегор, — продолжал он. — Я уверен, что с вашим обаянием у вас и дома было полным-полно поклонников. Конечно, столь древний титул, как у него, заманчив, но мне кажется, что моя страна вам не особенно понравилась. Джейн пожалела, что давным-давно не прекратила этот дурацкий разговор. Я еще слишком плохо знаю вашу страну, чтобы судить о ней, — ответила она сдержанно. — Что касается графа Макгрегора, мне кажется, что его многочисленные достоинства должны быть очевидны даже вам. Нет необходимости их перечислять. Любая женщина была бы счастлива с таким мужем. Возможно, — согласился он. Только складка губ выдавала его истинные чувства. — Но просветите меня о его достоинствах. Я не женщина и, види- мо, не способен оценить многие достоинства графа. Он, конечно, довольно богат, а это веский аргумент для такой здравомыслящей дамы, как вы. Несомненно, — отозвалась Джейн, с вызовом подняв голову. — Вы ведь уже решили, что мною движет исключительно корысть. Но некоторые вещи не стоят той цены, которая за них заплачена, — заметил Тобиас. — Затем, разумеется, древний шотландский титул. Точно? Особенно если учесть, что его обладатель — человек долга, добрый, великодушный и с прекрасным ровным характером. Не можете же вы отрицать, что любая женщина всегда будет высоко це- нить эти качества в своем муже? Я пока воздержусь от оценок, но возьму на заметку то, что вы сказали, — серьезно ответил Тобиас. — Мы так редко видим его здесь, что мне трудно сказать, правы вы или нет. Но если да, я не могу понять, почему вы колеблетесь. Если граф такое совершенство, вам следует по- торопиться, дабы не упустить его. А кстати, он не возражает, что вы таким образом как бы рас- сматриваете его зубы? Он, конечно, хотел поддеть ее, но Джейн не собиралась подыгрывать ему. Разумеется нет. В конце концов, мы оба взрослые, разумные люди и не имеем ни малейшего желания бросаться в какую-либо авантюру очертя голову. — Да, но не забывайте, что вы в Шотландии, — насмешливо сверкнул глазами Тобиас Маккарти. — Как бы не оказалось, что здесь самые тщательно продуманные планы могут обернуться против вас как раз тогда, когда вы этого не ожидаете. Джейн посмотрела на него с благородным негодованием. Не думаю, что со мной это может случиться. Никто не думает. Сами говорили, человек предполагает, а Бог… Джейн начала уставать от этого нелепого разговора. Может, остановимся? Вы говорили, что хотели познакомиться со мной из любопытства. Я надеюсь, оно удовлетворено? Да, вполне, — коротко ответил он, помолчав секунду. Он явно не собирался ничего добавлять, а у Джейн не было никаких сомнений относительно его мнения о ней. Тобиас усмехнулся. Неужели вы не спросите меня, мисс Берроуз, о том, к каким заключениям я. пришел? Нет уж, спасибо! Моя гордость вряд ли выдержит ваши откровения! Вот уж не думал, что вы трусиха. Как это по-женски— задать вопрос, а потом отказываться выслушать ответ на него! Я не трусиха! Да, трусихой вас не назовешь, — отозвался он с неожиданной для нее мягкостью. — Однако вам не о чем беспокоиться, правда не так ужасна, как вы, кажется, думаете. Мне хотелось посмотреть на женщину, которая согласна стать женой Макгрегора, и попробовать понять, каких перемен нам следует ожидать, когда среди нас поселится англичанка. Ну и?.. Я пришел к выводу, что Макгрегор делает нам одолжение, сам того не подозревая, — ответил Тобиас, повергнув Джейн в изумление. — Вы вовсе не самодовольная, высокомерная и чопорная англичанка, которую я ожидал увидеть. Я боялся, что вы будете ко всему придираться, что наши обычаи и наша бедность будут вам отвратительны. И вы, к счастью, не шотландка-аристократка, которая понимает своих соотечественников ничуть не лучше и относится к ним еще хуже. Его слова застали ее врасплох. И вы поняли все это за несколько часов нашего знакомства? Вы весьма проницательны, мистер Маккарти! Мне вовсе не надо было быть особо про- ницательным, во всяком случае, что касается пер- воначальной причины, по которой я хотел позна- комиться с вами. Первоначальной? А что, потом появились другие? — осведомилась Джейн. Он снова улыбнулся, глядя ей в глаза, и снова она не смогла отвести взгляд, как ни старалась. А вы все-таки кокетка. Вы же знаете, что это так. Я мог бы получить ответ на свой вопрос в течение десяти минут. У меня вовсе не было необходи- мости везти вас к себе домой, одевать вас в бархат и ужинать с вами при свечах. Джейн испугалась, что он слишком много про- чтет в ее глазах, и принялась нарочито внимательно рассматривать свой бокал. Нет, — проговорила она. — Скорее вам просто представилась возможность развлечься за мой счет. Вы действительно очень развлекли меня, — признался он, — но не тем, чем вы думаете. И сегодня я не скажу больше ничего, чтобы потешить ваше тщеславие. Кроме разве что одного: я вдруг почувствовал в себе дар прорицателя и хочу предсказать вам одну вещь. Что именно? — Джейн невольно подняла глаза. Она сделала все, что могла, чтобы ее голос звучал естественно, хотя понимала, что ей это плохо удается. Несмотря на то, что приехали вы сюда приглядеться к Макгрегору, вы не выйдете за него замуж. Джейн нахмурилась. Неужели? И почему же? Потому что, несмотря на всю вашу практичность, вы скоро убедитесь, что не можете выбирать мужа так же, как лошадь. Сначала я, может, и поверил бы, что вы на это способны, но, увидев вас в этом бархатном одеянии… Джейн сразу не нашлась что ответить, и он продолжил с деланной ноткой равнодушия в голосе: И, кстати, дорогая Золушка, вам пора переодеваться в вашу прозаическую амазонку, прежде чем я забуду о своих благородных намерениях и вы обнаружите, что узнали о грехе больше, чем следует для первого раза. Уже поздно, и мне не хочется, чтобы ваша репутация была поставлена под сомнение. Только тут Джейн вспомнила, что отсутствует уже очень долго и что ее дед и граф Макгрегор наверняка давно хватились ее и начали беспокоиться. |
|
|