"Счастливый случай" - читать интересную книгу автора (Бэннет Марси)3Ночной экспресс мчался во мраке, черном, как ее мучительные воспоминания. Инспектор полиции говорил, что у нее будет отдельная комната, но совершенно очевидно, что они с Григом не смогут избегать встречи. Дара совершенно не представляла, как себя вести и что говорить, если окажется с ним лицом к лицу. Она пыталась задремать, чтобы отделаться от беспокойства, но во сне страх охватил девушку с новой силой. Перед рассветом ее разбудили, и они сошли на крошечной станции, где их поджидал микроавтобус с зашторенными окнами. После получаса езды автомобиль остановился, и она вышла наружу, дрожа от холода и волнения. Оказалось, что они находятся перед большим каменным зданием, напоминающим старинный замок. Массивные каменные стены окружали просторный двор, и на мгновение Даре показалось, что ее привезли в тюрьму, но тут ей в глаза бросился большой деревянный щит с надписью: "Отель "Генрих VHP. Запрокинув голову, она невольно залюбовалась мощными угловыми башнями. Каждое из узких окон могло закрываться тяжелыми ставнями. Здесь было холоднее, чем в Лондоне. На горизонте даже виднелись заснеженные вершины каких-то гор. Она решила, что ее привезли в Шотландию, на север страны. — Входите, — жестом пригласил полицейский. Водитель подхватил ее багаж, и они вошли в дверь, которую им отворил крепкий мужчина в джинсах и свободном свитере. Очевидно, он знал ее сопровождающих, потому что сразу посторонился, пропуская их вперед. — Это последняя? — спросил он. — Да. Теперь они все на вашем попечении, — ответил водитель. Человек повернулся к Даре, которая почувствовала себя посылкой, доставленной по назначению. — Капитан Джонсон, Питер Джонсон, представился мужчина. — Капитан? — недоуменно переспросила девушка, которая знала, что такого звания в полиции не существует. — Мы военные, — объяснил он. — Итак, запомните, мисс Мидлер: никаких контактов с внешним миром. Ни писем, ни телефонных звонков. Вы меня понимаете? — Конечно. Капитан пристально посмотрел на нее и кивнул. — Идемте, я покажу вам вашу комнату, а затем и остальные помещения. — Вы за нас отвечаете? На лице капитана не дрогнул ни один мускул. — Вместе с начальником полиции. Комната Дары располагалась на третьем этаже, окно выходило на большой лес, точнее, посадки зеленых елей. — Похоже, с рождественской елкой проблем не будет, — пробурчала она, распаковывая вещи. К счастью, в Европу она брала деловые костюмы, так что в ее домашнем гардеробе было достаточно чистой одежды, в основном джинсы, свитера и пара платьев. На всякий случай она взяла всего понемногу — в журналах мод ведь не говорится, как надо одеваться, отправляясь под надзор полиции на неопределенный период, невесело усмехнулась она. Приведя себя в порядок, Дара спустилась в холл, где ее ждал невозмутимый капитан Джонсон. Он показал ей первый этаж и столовую с дюжиной круглых столиков, в которой официанты уже накрывали завтрак. — А персонал тоже из полиции? — Не все, но большинство. — Кажется, здесь собралось немало народу, — удивилась она, подсчитывая сидячие места и умножая их на число столиков. — Некоторым пришлось привезти свои семьи, потому что они не могли просто так взять и уехать без всяких объяснений. Дара понимающе кивнула головой. Чем больше людей вокруг, тем легче затеряться среди них. Она немного приободрилась. Капитан Джонсон провел ее по всему этажу, показывая бар, кинозал, бильярдную и еще несколько помещений. В подвале даже размещались бассейн и спортзал. Казалось, места более чем достаточно, чтобы избегать встреч с Григом. Похоже, здесь гораздо комфортнее, чем я себе представляла, с облегчением подумала она. Не зная, чем себя занять, девушка села в холле и стала листать модные журналы, время, от времени поглядывая вокруг. На часах не было даже семи, поэтому еще никто не спускался в столовую. Однако завтрак был уже готов. И Дара поторопилась сесть за столик у окна, радуясь, что успеет вернуться в свою комнату до появления Грига. Вежливый официант принес ей апельсиновый сок, яичницу и чашечку ароматного кофе. Еще никогда ей не доводилось завтракать при таких обстоятельствах. Она не обратила внимания на скрипнувшую дверь в противоположном конце столовой, но затем что-то заставило ее поднять голову. В дверном проеме стоял Григ Спайрс и глядел прямо на нее. Они находились в разных концах помещения, которое было весьма велико, но от Дары не укрылось жесткое и холодное выражение его лица. Одно мгновение, показавшееся вечностью, они смотрели друг на друга, затем Григ отвел глаза и, резко отодвинув стул, сел за ближайший к себе столик, повернувшись к ней спиной. Невидящим взглядом Дара уставилась в свою тарелку. Ну почему такое невезение? — чуть не плакала она, дрожащей рукой поднося к губам чашку кофе. Итак, Григ решил не обращать на нее внимания. Пожалуй, так будет лучше всего. Но как избавиться от ощущения давящей атмосферы его присутствия? Девушка с огромным трудом заставляла себя есть, руки не слушались ее. Григ был одет в спортивный костюм, словно пришел прямо из спортзала или после пробежки. За время их совместной жизни он не имел обыкновения по утрам заниматься спортом — у них находились дела поинтереснее. Прикусив губу, Дара гнала прочь от себя подобные мысли. Пробудившаяся гордость не позволяла расплакаться и уйти. Она не должна показывать ему свое унижение и боль. К счастью, в зал вошло еще несколько человек. Они поздоровались с Григом и с любопытством посмотрели на нее. Заслоненная от него вновь вошедшими, она быстро закончила завтрак и вышла. Дара не оглядывалась и не знала, заметил ли Григ ее уход. Не став дожидаться лифта, она пешком поднялась в свою комнату и с облегчением бросилась на кровать. Не надо было позволять полицейским уговорить себя. Лучше любая опасность, чем эта пытка. Невозможно было не думать о Григе. Он пришел на завтрак один. Значило ли это, что у него нет женщины? Вовсе нет. Вдруг его жена просто любит поспать утром подольше? Борясь с приступом ревности, Дара впилась ногтями в подушку. Время оказалось бессильно перед ее тоской по Григу. Сердце болело, как и прежде, и готово было разорваться от горя и чувства вины. Неважно, что на самом деле аборта не было, — важно то, что она почти решилась на него. В который раз она упрекнула себя за доверчивость. Зачем она послушалась Лорен? Правда, тогда она была так молода, так неопытна, что совершенно растерялась. Если бы только… Дара опомнилась и сурово одернула себя. Сколько раз она клялась не возвращаться мыслями в прошлое, и в последнее время это почти получалось. Правда, не в присутствии Грига. Теперь же это оказалось непосильной задачей. После расставания с любимым Дара вовсе не собиралась ставить на себе крест. Наоборот, она изо всех сил старалась вернуть себе интерес к жизни и совершенно не стремилась избегать мужского общества. Но почему-то никто не нравился ей, хотя поклонников хватало. Может, именно недоступность и ореол загадочности пробуждали к ней интерес? Впрочем, независимо от истинной причины, всех поклонников ждало разочарование. Как бы хороши они ни были, все отступали перед ледяным взглядом ее зеленых глаз. Однако Дара ни капельки не сожалела об одиночестве: узнав настоящее счастье с Григом, она не желала рассчитывать на меньшее… За окном послышался шум. Выглянув во двор, девушка увидела стайку резвящихся детей, громкий смех и крики которых отражались эхом от каменных стен. Она понаблюдала за их игрой. Если бы у них с Григом родился ребенок, сейчас он бы тоже смог бегать перед окном. Интересно, на кого малыш стал бы похож? В ее воображении их с Григом ребенок всегда был мальчиком. Каждый раз она представляла себе уютный домик и сад, где их несуществующая семья могла быть так счастлива! Тяжело вздохнув, Дара захлопнула окно и заставила себя вновь выйти из комнаты. Внизу ее остановила приветливая пожилая женщина. — Вы приехали последней, мы уже начинали волноваться, — заботливо сказала она. — Я была за границей и лишь вчера вернулась, — объяснила Дара. — Рада, что теперь вы в безопасности. — Женщина протянула руку. — Я Милли Уильяме, жена судьи. — Дара Мидлер. Очень рада познакомиться с вами. Миссис Уильяме взялась опекать ее, повела в зал отдыха и представила многим людям, с которыми Дара не была знакома. Некоторых девушка вспомнила сама. Она села в кресло рядом с одной женщиной из числа присяжных, с которой они раньше общались, и завязалась беседа. Многие из гостей, как выяснила Дара, находились в отеле больше недели и уже неплохо знали друг друга. Чтобы скоротать время, они устраивали турниры по бриджу и увлеченно писали рождественские открытки. — Но ведь переписка запрещена? — удивилась Дара. — Здесь — да. Но все открытки увезут в Лондон и отправят оттуда. Конечно, никому не нравилось ограничение свободы. Но с этим надо было смириться и попытаться сделать свое пребывание здесь как можно менее обременительным. Те, у кого было время собраться, постарались позаботиться о своем досуге. Некоторые женщины вышивали, старичок в углу неторопливо разбирал свою коллекцию марок, а его сосед вырезал по дереву. Пользуясь непринужденной атмосферой, Дара как бы случайно спросила свою собеседницу: — Правда ли, что все присяжные привезли с собой жен и мужей? — Да, если не считать тех, кто не женат. И еще один разведен — Григ Спайрс, вы должны его помнить, во время судебного разбирательства вы всегда вместе обедали. — Кажется, я и в самом деле припоминаю. — Сейчас он, похоже, ухаживает за одной из свидетельниц — бывшей девушкой Харри. — Женщина подмигнула Даре. — Но теперь, когда приехали вы, я думаю, у нее мало шансов. Это было сказано как комплимент, и Дара смущенно поблагодарила собеседницу, гадая о стадии, на которой находились отношения Грига и его подружки. Наличие любовницы, которой надо уделять много внимания, несомненно, сделает менее вероятными их случайные встречи, с некоторым облегчением подумала Дара, но даже эта мысль не заглушила пронзительную боль в сердце. — А как насчет вас, дорогая? Вы не замужем? — Пока нет, — улыбнулась она, придумав, как немного укрепить свое положение. — Однако в скором времени собираюсь, — задушевно сообщила она женщинам, надеясь, что их болтливые язычки донесут эту новость до всех, в том числе и до Грига. К их кружку присоединилось еще несколько человек, и через некоторое время они все вместе отправились обедать, а затем пошли в кинозал. Потом их общество распалось, и все разошлись по своим комнатам до ужина, который здесь подавали рано — в семь часов. У лифта собралась небольшая толпа, так что Дара вновь решила подняться пешком. Со второго этажа навстречу ей спускался Григ. Она опустила глаза, собираясь прошмыгнуть мимо, но он остановился, и ей пришлось взглянуть на него. — Дара?! Крепко стиснув перила, она постаралась придать себе как можно более независимый вид. Три прошедших года несколько изменили его внешность. Лицо похудело, а в уголках глаз прибавилось морщинок. Но в густых темных волосах, как и прежде, не было седины, а во взгляде читалось знакомое холодное выражение, которое и видела-то она всего два раза — в тот день, когда он вышвырнул ее из своей квартиры и сегодня утром. — Здравствуй, Григ. — Она пыталась говорить спокойно, без эмоций, но у нее перехватило дыхание. — Не думал, что мы встретимся при таких странных обстоятельствах. — Он окинул взглядом стройную фигурку Дары, пышные золотистые волосы до плеч и вздохнул. Раньше на его лице всегда читалось восхищение ее красотой, теперь же оно превратилось в застывшую маску. — Я тоже. Наступила тягостная пауза, и Дара поставила ногу на следующую ступеньку, собираясь уйти, но Григ остановил ее. — Почему ты так поздно приехала? — Я была в командировке. — Ах, ну да, твоя любимая работа. Ты все еще служишь в той же компании? — Да, в той же. Григ насмешливо усмехнулся. — Надеюсь, тебе удалось продвинуться по службе? — Конечно. Теперь я возглавляю отдел, высоко подняв голову, сказала она. — Я всегда знал, что ты умеешь добиваться своего, — с презрительной усмешкой заметил он. — В конце концов, ведь работа самое главное в твоей жизни. Он закусил губу, а глаза превратились в две узкие щелочки. За завтраком Дара поняла, что он все еще ненавидит ее, но не представляла, до какой степени. И она ответила не сразу: — Теперь да. Этими словами Дара хотела дать понять, что когда-то для нее не существовало ничего, кроме его любви, и что с тех пор ее сердце пусто. Хотя, по меньшей мере, глупо пытаться что-то объяснять теперь, когда он откровенно насмехается над ней. Вряд ли бывший возлюбленный захочет проникать в тайный смысл ее слов. — Что ж, сейчас ты хоть не притворяешься. — Притворяюсь? — удивилась она. — Что твой новый мужчина значит для тебя больше, чем твоя проклятая работа. Черт возьми! Она уже успела забыть про своего придуманного жениха. Надо же с какой скоростью распространяются здесь сплетни! Прежде чем Дара нашлась, что ответить, он резко спросил: — Кто этот человек? — Никто. Он пренебрежительно усмехнулся. — Вот это честно. Он тебе нужен для развлечений, когда ты слишком устаешь от своей самой большой любви — любви к своей фирме? Дара вспыхнула. Его откровенное презрение возмутило ее. — По какому праву ты так груб со мной? Внезапно он протянул руку и схватил ее за запястье. — У меня есть право, — процедил сквозь зубы он. — Ты прекрасно знаешь это. Она смотрела в его некогда столь близкое лицо, и гнев ее потихоньку угасал. — Пусти меня, — чуть слышно проговорила она. На секунду ее испугало зловещее выражение его лица, но затем рука разжалась, предоставляя ей свободу. — Пожалуйста. Какое мне дело, если ты поломаешь жизнь кому-нибудь еще? Григ стал спускаться по лестнице. Дара, ошеломленная его словами, несколько мгновений стояла, словно окаменев, затем стремительно бросилась наверх в свою комнату, ничего не видя перед собой. Похоже, в этот день ей суждено было приносить одни неприятности. Не успела она миновать лестничный пролет, как буквально врезалась в незнакомого человека, спускавшегося навстречу. — Простите! — воскликнула девушка, досадуя на свою неловкость. — Что вы, это я зазевался. Надеюсь, вы не ушиблись? — спросил незнакомец, приветливо улыбнувшись. Он был среднего роста и хорош собой. — Все в порядке, не беспокойтесь. Дара хотела обойти его, но он выразил намерение продолжить разговор. — Это вас мы ждали так долго? Мисс Мидлер, не так ли? — Вы не ошиблись. Дара Мидлер. — А мы здесь уже начали волноваться — не нашел ли Харри вас раньше полиции? — Нет, все очень просто. Я была за границей. — Она поколебалась, но, видя, что ее собеседник не торопится, продолжила: — Простите, но кажется, я с вами не знакома. — Джонатан О'Нил, — представился мужчина, пожимая ей руку. — Вам трудно меня узнать, потому что при нашей последней встрече на мне был парик. — Парик? — Она недоуменно перевела взор на его густую шевелюру, затем рассмеялась. — Ой, вспоминаю. Вы, кажется адвокат? — Правильно. — Вы были на стороне защиты или обвинения? — Один из тех, кто представлял интересы истца. — О, — посерьезнела Дара, — так значит, убили вашего коллегу? — Да, несчастный был моим другом. Непринужденная атмосфера отеля и встреча с Григом заставили ее забыть о страшной угрозе, из-за которой они все здесь оказались. Подумать только, ведь этот мужчина, беседующий с ней, вполне мог оказаться на месте убитого. Она вздрогнула. Джонатан заметил это и предложил выпить по рюмочке. — Но ведь бар еще не открыт? — возразила она. — Нет, но бутылочку отменного виски можно отыскать в одной из наших комнат. — У вас что, их несколько? — Да. Мы с судьей Уильямсом прибыли первыми и выбрали лучшие номера. Я занимаю часть башни. Дара заколебалась, но после тяжелого разговора с Григом она почувствовала желание снять стресс, а мужчина казался весьма симпатичным. Так что девушка с благодарностью приняла приглашение. Они поднялись на ее этаж, затем по длинному коридору с поворотами дошли до двери в толстой каменной кладке. Джонатан открыл ее и пригласил Дару войти. Его номер занимал два этажа. На первом размещалась гостиная, а узкая винтовая лестница вела в спальню наверху. Мебель была просто роскошна, а дополняли обстановку телевизор, музыкальный центр, холодильник и камин, в котором горел огонь. — Ради такого комфорта стоило сюда приехать первым, — одобрительно сказала Дара. О'Нил подошел к бару. — Что вам налить? — Виски с содовой, если вас не затруднит. Она села в кресло, а хозяин, передав ей напиток, устроился на софе. — Что-то я не заметила вас за завтраком, отпив глоток, произнесла она. — Я работал. — Он махнул рукой в сторону письменного стола. — Не могу позволить себе такую роскошь, как безделье. — А как вы сноситесь с внешним миром? — Полиция сделала для меня исключение. Виски несколько сняло напряжение. — Мы ведь находимся в Шотландии? — Лучше не пытайтесь угадывать. Она улыбнулась, потому что он не возразил ей. — Никогда еще у меня не было такого странного Рождества. — У меня тоже. Но большинству не будет одиноко — ведь многие приехали сюда с семьями. Дара почувствовала к Джонатану симпатию. Ему на вид было лет сорок, и, наверное, он скучал по своей семье. — А где же ваша жена и дети? — Я хотел спросить вас о ваших близких. Сам-то я холостяк. — Я приехала сюда одна. Словно угадав ее растерянность, он извинился. — К сожалению, я услышал ваш разговор с Григом Спайрсом на лестнице. Я не решился помешать вам и подождал, пока вы не закончите. Похоже, вы близко знакомы? На мгновение Дара рассердилась, но потом безразлично пожала плечами. Какое это теперь имеет значение? — Да, мы жили вместе некоторое время. — Я знаю. — Откуда? — Догадаться нетрудно. Теперь вы расстались, а Спайрс все еще ревнует. — Вам, в самом деле, так кажется? — А какова истинная ситуация? — Вы говорите, словно на судебном заседании. — Простите. Допив, Дара поднялась с кресла и поставила бокал на стол. — Большое спасибо, но мне пора; я хотела переодеться к ужину. — Конечно. Я провожу вас. — Благодарю, я смогу дойти сама. Однако Джонатан настоял на своем. Дара подумала, что по закону подлости Григ наверняка будет проходить по коридору в тот момент, когда они выйдут из номера О'Нила. Но коридор был пуст. Только какая-то невысокая девушка шла к лестнице. Она оглянулась на звук захлопнувшейся двери, и Дара сразу узнала ее. Это была одна из свидетельниц, бывшая любовница Харри. Ее звали Соня Гриффите, и внутреннее чувство подсказало Даре, что именно за ней ухаживает ее бывший возлюбленный. Повернувшись к О'Нилу, она прочитала подтверждение в его взгляде. — Они со Спайрсом держатся рядом уже несколько дней, — кивнул он. |
|
|