"Король пепла" - читать интересную книгу автора (Гэбори Мэтью)ГЛАВА 12Солнце едва взошло, когда ликорнийские воины приняли из рук учеников фениксийцев желтые мечи. Юные монахи давали советы, со всей ответственностью отнесясь к своей роли; они уверенно напутствовали солдат вдвое старше их. Ценность мечей, рожденных от огня Фениксов, была достаточно очевидной: их прочность не имела себе равных, ибо ее увеличивала сила воли выковавших их кузнецов. Во время боя монахи сконцентрируют мысли на оружии. Пока их сознание будет сосредоточено исключительно на клинке, металл будет практически невозможно разрушить. Кроме того, каждый меч был наделен магией Огня, которая проникала в плоть харонцев, причиняя им куда больше мучений, чем раны, нанесенные обычным клинком. Огонь выжигал их внутренности и уничтожал оживлявшее их подобие жизни. В конечном счете солдаты Харонии не могли устоять против силы мечей фениксийцев. Тем не менее мечей было всего-навсего шестьдесят девять, а харонцев — тысячи. Воины Эль-Задина вышли из тени крепостных стен, разделившись на небольшие отряды, и направились туда, где небо уже приобретало оттенок сажи. Смерть завывала в дюнах. Вдруг в ста локтях от ближних дюн среди воинов раздались крики паники. Фатум устремился на вершину минарета, чтобы посмотреть в подзорную трубу. Он увидел, что солдаты в страхе оглядывают свои колени, руки, расчесывают эбеновую кожу, крича от ужаса. Муэдзин ясно видел, как один из солдатов лишился нескольких пальцев. Они просто упали на землю, за ними тотчас последовало полруки. Мужчина рухнул на землю, и Фатум не мог точно разглядеть, что именно происходило с его телом. Затем он заметил, как другой воин разодрал кожу лица, лишь слегка проведя по ней рукой. — Проказа, — прошептал Фатум. Он задрожал от ужаса, по его спине побежали мурашки. Ужасающая проказа со скоростью света охватила первые ряды войска, расчленяя тела и превращая лица в лохмотья кожи. Болезнь поглотила тела солдат за несколько мгновений, устлав поле боя человеческими останками; руки, ноги, туловища напоминали обломки статуй. Харонцы воспользовались возникшей паникой, чтобы с небывалой легкостью уничтожить авангард ликорнийцев. Стоя на вершине минарета, Фатум беспомощно наблюдал, как методически была истреблена треть его войска. К счастью, благодаря тому, что отряды находились далеко друг от друга, многим удалось избежать ужасной напасти. Завязалось сражение. По долине разнесся лязг — это желтые мечи скрестились со ржавыми клинками. Первые из воинов Эль-Задина, которым удалось сразить противников, вырвали у них неистовый рев. Мечи, раня плоть харонцев, обугливали их кожу, а внутренности при этом охватывал невидимый огонь. Глазные яблоки харонцев таяли, а сами они падали на землю в ужасных мучениях. Исходивший при этом зловонный дым щипал глаза нападавших, но ощущение новой мощи удваивало их энергию. По мере того как фениксийские мечи прорубали себе дорогу в рядах харонцев, те в болезненных судорогах корчились от огня Хранителей. Одного удара меча было достаточно, чтобы отправить их на тот свет. За один час силы противников сравнялись. Внезапно один из харонцев, воин с феноменальной мускулатурой, бросился на отряд из шести ликорнийцев. Его меч разрубил пополам первого воина, рассек внутренности второго, отразил удар третьего, прежде чем эфесом размозжить ему челюсть. Желтый меч был лишь у одного солдата из этого отряда. Он пронзил грудь своего противника, развернулся и увидел, что эта груда мышц уже уничтожила двух его товарищей. Он бросился на харонца, но, будучи чересчур самоуверенным, недооценил силу врага, и его меч сломался при первом же ударе харонца. Тому этот удар стоил перелома обеих рук, но он показал пример остальным: самые сильные воины Харонии взяли свои мечи обеими руками и бросились на вооруженных желтыми клинками ликорнийцев. Эта контратака ввергла часть фениксийцев в состояние комы. Разрушение выкованных ими мечей, на которых они сосредоточили все свое внимание, привело к такому потрясению, какого их сознание не могло выдержать. Правда, ликорнийское войско все еще сохраняло преимущество над черными ордами. Надолго ли? К полудню в центре города раздались душераздирающие крики. Туда только что прорвалась Темная Тропа, извергнув на городские улицы тысячи зловонных убийц. Муэдзины призвали тех немногих стражей, что оставались внутри Эль-Задина, чтобы отразить атаку. Харонцы перерезали горло женщинам и детям, перескакивая от одной жертвы к другой, не переставая вращать свои короткие мечи. Они были одеты в убогие поношенные тряпки, оставлявшие большую часть тела неприкрытой. Убийцы передвигались слишком быстро, чтобы их можно было окружить, они уже были повсюду. По всему городу завязались бои, в ужасе и панике местные жители пытались убежать от сеятелей смерти. Кто-то из стражей тут же погиб под натиском роя харонцев, другим удалось пронзить незащищенные тела противников, но, поскольку харонцы сильно превосходили ликорнийцев по численности, большая часть стражей предпочла собраться немного подальше от эпицентра сражения. Фатум приказал строить баррикады, чтобы помешать распространению убийц в городе. Стражи Эль-Задина перекрыли главные проезды, но не могли заняться маленькими улочками. Солдат было слишком мало. Тогда муэдзины решили разместить лучников на крышах домов. Попавших в ловушку харонцев пронзали сотни стрел, либо же их приканчивали у стен забаррикадированных улиц. Тем не менее здесь и там все еще раздавались крики жертв харонцев. Хитрые убийцы преследовали свою цель, просачиваясь в лабиринты улиц. Муэдзины посылали за ними в погоню стражей, но скольких жителей столицы еще подстерегала смерть, прежде чем ликорнийцы исследуют все закоулки Эль-Задина? Коум и Мэл отправились в центр города, туда, откуда извергались воины Харонии. Черная рана билась в конвульсиях, словно рыба, выброшенная на берег. Внезапно она раскрылась во всю ширь и исторгла еще троих харонцев. Мэл сразу же вытащил меч из ножен и вступил в бой с одним из захватчиков. Его желтый клинок скользнул по мечу харонца и глубоко ранил того в руку. Харонец застонал, но не выпустил меча, и вскоре удача изменила юному монаху. Желтоватая кожа харонца была словно оторочена черновато-зеленой плесенью. Брови, скулы и подбородок резко выделялись на его уродливом лице. Узловатые мышцы перекатывались под лохмотьями того, что некогда именовалось униформой грифийских рыцарей. В руках он держал меч императорской гвардии, казалось покрытый тонким слоем высохшего асфальта. В три выпада ему удалось прижать Мэла к одной из лавочек и наискось оцарапать его лицо. Монах сощурился от ярости и стыда и сделал выпад, ранив харонца в бок. Затем он поднял меч и, хотя харонец пытался его остановить, вонзил клинок в горло противника, так что кончик меча показался со стороны затылка. Кровавая желчь потекла изо рта убитого. Мэл издал удовлетворенное рычание. Он только что убил своего первого харонца, и, в отличие от Коума, сделал это без колебаний. Сие событие наполнило его необыкновенной радостью. «Родился новый воин», — подумал Мэл, отбрасывая труп подальше. В этот момент Коум пытался избавиться от второго нападавшего, надеясь в то же время ускользнуть от третьего. Он лихорадочно бегал от одного к другому, отражая выпад и тотчас отбегая. В отличие от Мэла, ему не довелось упражняться в пустыне, и он знал, что еще не способен победить харонца. В том сражении в оазисе ему просто повезло. И главное, тогда рядом с ним был Эзра. Мэл показался за спиной одного из харонцев, осаждавших Коума, — гиганта с длинными закованными в железо руками. Желтый меч обрушился на его плечо сзади, затем пронзил затылок. Харонец развернулся, чтобы отразить эту предательскую атаку, и тут же получил мечом по зубам. От ожога фениксийского клинка его зубы обнажились до самых корней, язык затвердел, а мозг закипел, брызнув из ушей. Коум не сумел воспользоваться вмешательством товарища, он сделал неудачный выпад, и противник тут же выбил меч у него из рук и рассек ему бедро до самой кости. Коум взвыл от боли и повалился на песок. Позади харонца, собиравшегося его прикончить, он заметил подоспевшего на помощь Мэла с занесенным мечом. Его клинок был раскален добела. Ненависть Мэла и его вкус к поединкам передались мечу, пройдя через сознание Феникса, в чьем огне он был создан. Коум был так поражен этим, что на мгновение забыл о харонце, готовившемся его убить. Он закрыл глаза, поручив себя Завету, но смертельного удара все не было. Приоткрыв веки, он увидел прямо над собой пылающий меч Мэла, торчавший из харонца. Вокруг меча словно расцвел цветок с тлеющими лепестками, понемногу превращавший тело в обугленную статую. Коум отполз назад, стиснув челюсти, чтобы не застонать. Боль в бедре была адская. Мэл склонился над ним и сказал: — Первая рана кажется невыносимой. Все последующие причиняют гораздо меньше боли. Ты привыкнешь, брат мой. Коум вытаращил глаза. Мэл говорил, словно опытный воин. Он удержался от того, чтобы ему это высказать. В конце концов, двенадцатилетний послушник только что выказал необыкновенный талант бойца, и Коум мог лишь радоваться этому. Даже если во взгляде друга таилось безумие. Сражение увело фениксийцев от центра города. В этот момент стражей Эль-Задина вновь охватила паника: Темная Тропа ширилась, изрыгая все больше харонцев. Те бросались на ликорнийских солдат, мешая им добраться до муэдзинов и предупредить их об опасности. Никакая стратегия не могла блокировать это вторжение. Через несколько часов воины Харонии поглотят Эль-Задин изнутри. За стенами города ликорнийские воины продолжали сеять смерть, создавая огромные бреши в сумеречных батальонах. Фениксийские мечи творили чудеса, внушая энтузиазм ликорнийцам. Земля была залита кровью. Кое-где можно было просто провалиться, словно в зыбучих песках. Сыновья пустыни опустошали вражеские ряды, несмотря на болотистую почву, в которой лошади теряли скорость и слишком часто увязали. Харонцы не поддавались на уловки и больше не давали заманить себя к стенам Эль-Задина. Однако это уже было не так важно, так как лучники не решались пускать стрелы в долину, боясь ранить собственных солдат. Они довольствовались тем, что отстреливали отдельно стоящих врагов, целясь им в горло, грудь или поясницу. С наступлением ночи число харонцев значительно уменьшилось. Чтобы покончить с оставшимися, предводители ликорнийских племен решили бросить в бой последние силы. Фатум уже покидал минарет, как вдруг столкнулся с морщинистым высоким ликорнийцем с коротко остриженными седыми волосами. — Эзра! — воскликнул муэдзин. — Ты сбежал, несчастный! — Нет, Фатум, — хрипло ответил тот. — Смотри, твое правосудие свершилось. Эзра вытянул вперед перевязанные обрубки, которыми заканчивались его руки. — Коррозия Темной Тропы разрушила двери моей темницы, — продолжал муэдзин. — Харонцы захватывают город. Фатум, твои стражи гибнут. — Но… — пробормотал Фатум, — …меня не предупредили… — Никому не удалось до тебя добраться. Их просто уничтожают одного за другим. Только я смог сбежать и проскользнуть сюда. Нужно действовать как можно быстрее! Фатум пребывал в полной растерянности. Зрачки его бегали, неудержимая дрожь сотрясала его тело. Видя, что он не способен принять какое-либо решение, Эзра бросил его и убежал прочь. Был лишь один выход. Но нужно было, чтобы фениксийцы согласились принести эту последнюю жертву. Море Слоновой Кости нежилось под лучами солнца, никак не реагируя на все потрясения Миропотока. В порту Аиффаз никого это не беспокоило. Все дееспособные мужчины уехали сражаться на материк. Несколько женщин с лицами, закрытыми вуалью, в голубых платьях, бродили по набережной, таская за собой детей, явно напуганных атмосферой опустошения, нависшей над городком. Саина была одной из них. Она с шестилетним сыном шла к гадалке, к которой посоветовала ей обратиться сестра. Говорили, что старуха умеет читать обрывки будущего в зрачках своих клиентов. Саина никогда в это не верила, но в этот раз она решила с ней посоветоваться. Она хотела знать, жив ли еще ее муж. Месяцем раньше он ушел из дома, чтобы сражаться за Эль-Задин. До него дошли слухи, что харонцы собрались осаждать город. Саина чувствовала, как от страха и отчаяния тошнота подступает к горлу. Она была настолько потрясена, что уже не слушала плача сына, шедшего позади нее. Она уже собиралась свернуть на улочку, где жила гадалка, как вдруг ребенок перестал плакать, что привлекло ее внимание. Мальчик, широко раскрыв глаза, неотрывно глядел на море. Саина повернулась в ту сторону, и из ее уст нечаянно вылетело ругательство, которое, как ей казалось, она не способна произнести. В заливе тянулась вереница огромных парусов цвета яшмы. К порту приближалась целая флотилия — десяток кораблей со змеевидными рострами. Никем не замеченные, они готовились пристать к берегу. Саина еще этого не ведала, но в это мгновение она вошла в историю Ликорнии. Пергаментные хроники народа пустыни будут помнить ее как ту, что увидела, как пришло подкрепление с Берега Аспидов. Эзра ворвался во дворец столь стремительно, что стражи не успели ему помешать. Он широко распахнул двери зала, где расположились фениксийцы. Там, в полумраке занавешенных окон, горели сотни свечей. Их алый свет отражался на черных металлических урнах, стоявших на железных пьедесталах. Шестеро фениксийцев, привезших их из Альдаранша, повернулись к незваному гостю. Эзра коротко поприветствовал их и без лишних слов приступил к изложению своего плана. — Прошу прощения за вторжение, но это очень важно. У нас очень мало времени, необходимо спасти город. — Что происходит? — поинтересовался один из монахов, по имени Сильвиэль. — Мы собирались совершить первый ритуал Возрождения, и сейчас не время тревожить нас. Прошу вас обратиться к Коуму, он должен быть… — Нет времени, — прервал его Эзра. — Выслушайте меня: только вы можете мне помочь. Я не знаю, согласитесь ли вы на то, что я вам предлагаю, если вы откажетесь, я покорюсь вашему решению. Но знайте, что ваш отказ станет смертным приговором для этого города и ускорит падение этой части Миропотока. Сильвиэль скрестил руки на кожаной тунике, закрывавшей его монашеское одеяние, и переглянулся с собратьями. — Думаю, мы можем уделить вам несколько минут. Он откинул назад свои длинные платиновые волосы, как у многих пегасийцев полуострова в районе Лиденьеля, и жестом попросил Эзру сесть на пол. Шестеро монахов и муэдзин уселись по-турецки. Разглядывая участников собрания, Эзра думал о трагедии города, и его плечи опустились от сознания серьезности положения. Если ему не удастся убедить этих молодых людей, Ликорнии будет отпущено столько времени, сколько будут гореть эти свечи. — Я вас слушаю, — сказал Сильвиэль, положив руки на колени. — Я буду краток: вынесенный мне приговор привели в исполнение, — сказал Эзра, показывая свои перевязанные запястья, — и, пока я был заперт в темнице, Темная Тропа появилась в центре города. — Как? — воскликнул один из монахов. — Харонцы в городе? — Да. Кажется, нам удалось окружить харонцев, пришедших с первой волной атаки, но сейчас началось новое нападение, и его не может остановить никто, кроме… ваших Фениксов. — Что? — вырвалось у Сильвиэля, но при виде потемневшего лица расстроенного муэдзина взял себя в руки. — О чем вы говорите? — Возродите их из Пепла и напустите на центральный квартал. — Никогда! — воскликнул один из монахов. — Мы стражи урн, наш долг — защищать Фениксов, а не превращать их в… заурядные снаряды! — Вы отдаете себе отчет в последствиях? — сказал фениксиец, сидевший слева от Эзры. — Половина столицы будет стерта с лица земли! — Я уверяю вас, что… Сильвиэль прервал муэдзина: — Прежде всего, скажите, почему вы пришли сюда, вместо того чтобы спросить Коума? В глазах светловолосого юноши мелькнуло подозрение. — Я бежал через все закоулки города, пытаясь укрыться от харонцев, — заговорил Эзра. — У меня не было времени разыскивать его… Я не знаю, где Коум. Если бы я его увидел, я обратился бы к нему. Теперь решение должны принять вы. Именно вам надлежит это сделать, ибо вы и никто другой являетесь стражами Фениксов. Я сознаю величину жертвы, о которой я вас прошу. Представьте себе, что я почувствовал, когда узнал, что все Единороги погибли? Я знаю, что значит смерть Хранителя. Для муэдзина и для фениксийца страдание одинаково. Он замолчал, чтобы перевести дух, он вгляделся в черты своих собеседников. Истощение и постоянное напряжение наложили на их лица несвойственную для их возраста печать — жестокий след ответственности, которой они не желали. На их лица преждевременно легли отметины власти. Было необходимо во что бы то ни стало добиться, чтобы они применили эту власть. — Я никогда не думал о Фениксах как об инструментах, как об источнике, из которого вы, фениксийцы, извлекаете оружие, товары, привилегии. В какой-то мере я ваш брат, через Хранителей. Я связал себя с Единорогом так же, как вы объединили себя с огненными птицами. Вы сознаете, что использовать Хранителей означает служить им. Если мы не используем Хранителей, чтобы изменить течение событий в Миропотоке, мы лишим их смысла жизни. А без них Миропоток погибнет. Молчание. Сильвиэль и его собратья внимательно слушали. — Я прошу вас пожертвовать Фениксами, чтобы спасти всех Хранителей. — Меня трогает то, что вы говорите, — без промедления ответил юный пегасиец, явно пребывавший в замешательстве. — Вот почему я открою вам большую тайну, которую хранит наш орден во время этой войны. Все, что мы здесь делаем, в этом городе, и все ужасы сражения почти ничего не значат по сравнению с главной битвой этой войны. Не нам суждено ее выиграть. Сильвиэль обвел город рукой. — Эти усилия, жертвы, поединки, гибнущие люди — все это мелочи. Настоящий центр сражения находится вне Миропотока. Он — в Харонии, куда отправился Януэль, Сын Волны, Великий Мэтр лиги фениксийцев, чтобы разбудить Фениксов Истоков. Эзра нахмурился. Он был возмущен заявлением монаха и одновременно пришел в ужас от того, что замышлялось в стороне. Сильвиэль догадался о сомнениях, охвативших ликорнийца, и решился покончить с ними. — Как вы сами сказали, время не ждет, и я не могу раскрыть вам все подробности миссии Януэля. Но могу вас заверить, что то единственное, что имеет вес в наших глазах, покоится сейчас в этих урнах. Жизнь Фениксов гораздо важнее наших собственных жизней. Важнее, чем существование всех жителей Эль-Задина. — Тогда подарите мне Феникса, — выдохнул Эзра. — Что? — Я сказал, подарите мне одного Феникса. Взгляд муэдзина вдруг стал жестким и холодным. У него не было иного выхода, и он сменил тактику. — Без моей помощи, — продолжал он, — ваше путешествие в пустыне было бы напрасным. Я прошу вас оплатить мои услуги. Я требую, чтобы вы возродили одного из Фениксов, и, как только он станет моим, я смогу делать с ним все, что захочу. — То, о чем вы просите, невозможно! — вскричал один из стражей. — И даже если бы мы пошли на это, — вступил в разговор Сильвиэль, — есть только один способ напустить Феникса на город. И он убьет вас. — Это не имеет абсолютно никакого значения, — сухо сказал Эзра. — Заплатите мне. Молчание вновь воцарилось в зале. Было слышно лишь, как, потрескивая, горят свечи. Монахи, не отрываясь, смотрели на ликорнийца с изуродованными руками. Эзре захотелось закричать, что уже может быть слишком поздно, но он прикусил губу. Его сердце сильно билось, а запястья мучительно горели. Сильвиэль провел рукой по серебристым волосам и медленно встал. Эзра вдруг подумал, что монаху лет пятнадцать, не больше. Почему он не заметил этого раньше? Этот хрупкий подросток должен был принять самое важное решение в своей жизни. Сильвиэль взглядом спросил пятерых своих товарищей, и один за другим они отрицательно покачали головой. Нет… нет… пять раз нет. Юный пегасиец обратил взгляд на муэдзина. Выражение его лица было похоже на приговор. Это было худшее из испытаний Эзры, не считая смерти его сына. — Мои братья отказываются принять вашу просьбу и отдать вам своих Фениксов, муэдзин, — торжественно произнес фениксиец. У Эзры вдруг закружилась голова. Казалось, он вот-вот лишится чувств. Все было потеряно безвозвратно. — Поэтому я отдам вам своего, — добавил Сильвиэль. |
||
|