"Король пепла" - читать интересную книгу автора (Гэбори Мэтью)ГЛАВА 14Коум и Мэл возвращались ко дворцу Эль-Задина. По ноге светловолосого фениксийца струилась кровь, раненое бедро не позволяло ему шагать самостоятельно. Мэл, как мог, поддерживал его. Они медленно продвигались по городским улочкам, стараясь не попадаться на глаза бродившим вокруг харонцам. Монахи держались как можно ближе к стенам, всегда в тени, отыскивая дорогу в опустевшей столице. Мэл держал меч в правой руке, готовый к любой неожиданности. Другой рукой он обхватил плечо друга, который передвигал ноги со все большим трудом. Вдруг они почувствовали, как город пронзила едва ощутимая вибрация. Она доставила им неизъяснимое ощущение тепла и возбуждения. Возрождение Феникса. — Наши братья приступили к исполнению ритуала, — выдохнул Коум. Они сделали еще несколько шагов, свернули в какой-то проулок, и тут Мэл замер, внимательно прислушиваясь. — Что такое? — спросил Коум. — Хочешь, передохнем? — Ты чувствуешь? — сказал Мэл. — Феникс… Коум очистил свое сознание и сосредоточился на вибрации, которая не покидала его тело ни на минуту. — Она все длится… она даже усиливается, — заметил Коум. — Точно. И у меня такое впечатление, что она приближается к нам. Сердца обоих фениксийцев затрепетали. Вибрация сменилась глухим рокотом, который говорил лишь об одном: освободился один из Фениксов. Монахи обеспокоенно переглянулись и ускорили шаг, словно их преследовала нарастающая опасность. Они пытались угадать, что могло случиться. Был ли это несчастный случай? Неужели Феникс вырвался из-под контроля фениксийцев во время ритуала Возрождения? Или же они сознательно выпустили Феникса в город? Среди существ, порожденных Волной, Фениксы были самыми разрушительными созданиями. Какая безумная идея могла сподвигнуть собратьев на подобный шаг? Снедаемые тревогой, отбросив все предосторожности, юные монахи продвигались теперь в открытую, под палящим солнцем. Вдруг вибрация, охватившая их, стала резко пульсировать. Они вынуждены были остановиться, чтобы перевести дух. Тени окружавших их зданий закружились и исчезли. Вспышка света разорвала небеса. — Именем Волн, что… Коум не закончил фразу, почувствовав, как рука Мэла сжалась на его плече. Над их головами парила огромная огненная птица. Человек, которого звали Эзра, казался не более чем темным пятном в сердцевине костра. Он слился с Фениксом воедино. Его пылающая плоть в когтях Хранителя медленно превращалась в пепел, кости стали серыми соломинками. Несмотря на это, его мысли, укрытые в состоянии транса, витали над городом, свободно паря, словно дым, вырывающийся из трубы. Рев, вырвавшийся из его груди во дворце, когда его захватил Феникс, разбуженный Сильвиэлем, все еще резонировал в воздухе. Ликорниец чувствовал, как его душа общается с душой Хранителя, они шли к одной цели: к Темной Тропе и к общему трагическому концу: к их смерти и к смерти сотен невинных. Распростертые крылья птицы извергали алое пламя, которое охватывало крыши домов на подступах к центру города. Сознание Эзры мысленно воскресило образ сына. Он наконец узнал покой перед тем, как исчезнуть. Всего несколько взмахов крыльев, и Феникс устремился на Темную Тропу, пронзившую город, и раздался с оглушительный взрыв. В радиусе пятисот локтей все было объято огнем: улицы, площади, дома и памятники, огонь стер с лица земли все живое, в одно мгновение превратив жителей Эль-Задина в статуи из пепла. Пламя перекинулось на соседние здания, уничтожив огромную территорию, а затем погасло само по себе. Сердце Эль-Задина превратилось в кучу обгоревших руин, окружавших дымящуюся воронку. Над городом витало похоронное молчание. Рассказывали, что языки пламени Феникса, принесшего себя в жертву, опустились в жерло Темной Тропы и проникли в Харонию, унеся с собой тысячи душ — пленниц королевства мертвых. Говорили также, что отец и сын вошли тогда во владения Волны и до сих пор они скачут на спине Единорога посреди бесконечной пустыни. Мэл очнулся под обломками зданий, покрытый толстым слоем пыли и пепла Он с трудом поднялся, оттолкнув балку, придавившую его нош, и стал отчаянно моргать, пытаясь хоть что-то разглядеть в сером дыму. — Коум? — робко позвал он, затем все громче: — Коум! Коум! Он спотыкался о нагромождения камней. Большая часть зданий, стоявших на улочке, по которой они шли, была сметена взрывной волной. Мэл принялся лихорадочно разглядывать разрушенные дома, не прекращая выкрикивать имя товарища. Вдруг он услышал слабый стон. Мэл устремился на звук и обнаружил фениксийца, погребенного под обломками. Он принялся откапывать его, сначала голыми руками, затем с помощью меча. Высвободив туловище Коума, он опустился подле него на колени и вытер его лицо, покрытое сажей и пылью. — Ты жив! — Это… ненадолго, — страдальчески выдохнул Коум. Его светлые волосы были измазаны кровью. Руки безжизненно лежали на животе. Левая была сломана и странно изгибалась. — Не говори так. Как ты себя чувствуешь? — Мои ноги… Кажется, они… сломаны. — Мы тебя вылечим. — Я не могу ходить. — Я тебя понесу. — Мэл… Я бы хотел умереть… возле урн, — с трудом проговорил фениксиец. И впал в беспамятство. Фатум неподвижно стоял, созерцая почерневшие остатки столицы. С вершины минарета он следил за огромным столбом черного дыма, поднимавшегося в небо. Казалось, он долетел до облаков, устремлявшихся на восток. На некогда великолепный Эль-Задин опустились сумерки. «Сколько времени потребуется нам, чтобы умереть? — спрашивал себя муэдзин. — Что еще нужно, чтобы заставить нас сдаться?» Он смахнул слезу с загорелой щеки и повернулся на запад, где усталые воины все еще сражались с харонцами. Он машинально благословил их и исчез в лестничном пролете минарета. Сильвиэль не удивился его приходу в Зал Кланов. Его лицо светилось решимостью. Он не стал дожидаться, пока Фатум заговорит. — Я принял решение, муэдзин. Я один несу ответственность за случившееся. Фатум благожелательно поднял руку, дрожавшую от усталости. — Я не корю вас, юноша. Темная Тропа уничтожена, а все харонцы сожжены. Ваша инициатива, возможно, спасла мой город. Во всяком случае это станет ясно в ближайшие часы. Муэдзин утаил невыносимые страдание и горечь, овладевшие его сердцем. Снова тысячи людей погибли лишь затем, чтобы дать небольшую передышку столице Ликорнии. Пять урн образовывали круг, освещенный алым светом свечей, возле которого молились фениксийцы. Шестая, раскрытая, урна лежала в углу. Из нее к выломанным окнам тянулась дорожка пепла. Стены были выжжены. — Так то был… только один Феникс? — удивленно спросил муэдзин, указывая на опрокинутую урну. — Да, тот, которого охранял я сам, — ответил Сильвиэль, рухнув в кресло. — Лишь я согласился выполнить просьбу Эзры. — Эзра? Я должен был догадаться, — сказал Фатум, садясь, в свою очередь. Он покачал головой и обрушил на подлокотник кресла удар кулака. — Я не достоин того, чтобы жить. Это он должен быть сейчас на моем месте. Если бы только я не был так упрям!.. — Вы напрасно так говорите, — возразил фениксиец. — Вы приговорили его, ибо это справедливо по вашим законам. А он принес себя в жертву, так как считал, что ради этого было бы справедливо умереть. Ни один из вас не ошибся. — Я сделал ошибку… — Было бы ошибкой умереть ни за что, вам не кажется? Или бежать, не защитив своих товарищей. — Возможно, но именно Эзру будет благодарить мой народ… если мы победим. — Он будет почитать и вас, ибо вы командовали сопротивлением Эль-Задина, — добавил Сильвиэль, склонившись к муэдзину. — Эль-Задин… скорее, то, что от него осталось. — Пока будет биться сердце хотя бы одного ликорнийца, он будет чтить ваше имя, Фатум. Вы это знаете, не так ли? — Мне это безразлично, мальчик мой. — Продолжайте исполнять ваши обязанности, вот и все. А мы, фениксийцы, сражаемся ради себе подобных, но в первую очередь ради спасения Волны и Хранителей. Тогда как перед вами, вокруг вас, есть еще мужчины, женщины, дети, которых нужно защищать, которых нужно спасти. Вы должны будете сделать все, что в ваших силах. Фатум грустно улыбнулся. — Вы правы, — признал он. — Теперь юноша, почти мальчик, дает мне советы. — Я много потерял сегодня, господин, — возразил Сильвиэль, — но мэтры-кузнецы из Алой Башни научили меня одной вещи: пока лезвие не стало совершенным, нужно продолжать его ковать. При этих словах Фатум встал, похлопал фениксийца по плечу, давая понять, что уходит. — Господин? — окликнул его Сильвиэль. — Да? — Есть еще одна вещь, о которой я хотел вам рассказать. Я открыл эту тайну Эзре перед его смертью, и я должен также открыть ее вам. Муэдзин нахмурился и внимательно посмотрел на фениксийца. — Вне Миропотока развернулась другая война. Наш Великий Мэтр, Януэль, наследник лиги фениксийцев, сейчас в Харонии. Он Сын Волны. Он должен найти следы Фениксов Истоков, разбудить их и напустить на королевство мертвых. Там есть стена Пепла, Темные Тропы образуются через бреши в этой стене. Фатум удивленно раскрыл глаза. Он помнил о таинственных поисках, которые вели в Ликорнии муэдзины его поколения и их предшественники в течение многих лет. Ходили слухи, будто эти изыскания делались по приказу представителей Волн. Муэдзины раскапывали многовековые развалины в пустыне и расшифровывали старинные надписи. Так, значит, Волны нашли то, что искали. Им удалось установить местонахождение стены Пепла и снарядить посланца в сердце «проклятого сада», как называли его старые муэдзины. Фатум был потрясен. Ему казалось, что у него под ногами раздается неведомый ранее гул. — И… он справляется со своей миссией? — Мы ничего об этом не знаем. Мы можем лишь надеяться. — Почему вы открыли мне эту тайну? — Чтобы вы поняли, что… Харония, без сомнения, бросила все свои войска в тот бой, который до сих пор не утих под этими стенами, — сказал Сильвиэль, подойдя к разрушенным окнам. — Мы не можем знать наверняка, есть ли другие действующие фронты. Скорее всего, есть. Но самое главное — это держаться как можно дольше, во что бы то ни стало, пока у нас не кончатся силы. — Нужно дать время этому… Януэлю, — задумчиво согласился Фатум. — Я понимаю, но… подождите, у меня есть другое предположение. Сильвиэль вопросительно посмотрел на него. Муэдзин принялся расхаживать по комнате, погруженный в глубокую задумчивость. Затем он замер, подперев подбородок рукой, остановившись взглядом на урнах. — Вы хотите сказать, что Темные Тропы воплощаются в Миропотоке благодаря этим брешам? — Да, — ответил юный пегасиец, одолеваемый любопытством. — И Темные Тропы сходятся сюда, в эту долину? — Думаю, что это так… Во всяком случае большая часть, судя по количеству харонцев в городе. — Хорошо… А если мы придем на помощь Великому Мэтру? Я хочу сказать, более непосредственно. — Каким образом? — Мои братья муэдзины, Асам и Хадим, раскрыли старинную стратегию, следы которой обнаружили в забытых пергаментах. Поскольку я не очень-то в это верил, я позволил им заниматься этим в одиночку. Но сейчас я думаю, а что если… Он замолчал и снова предался размышлениям. — Да говорите же, черт возьми! — воскликнул Сильвиэль. — Я думаю, что это смогло бы помешать воплощению Темных Троп, — сказал наконец Фатум. — Вы хотите таким способом помочь Януэлю? Напротив! Если харонцы больше не смогут нападать на нас, они все сосредоточатся в королевстве мертвых и Януэлю придется иметь дело с ними! Сильвиэль побагровел от гнева. — И правда, — согласился Фатум. — С другой стороны, с помощью нашей стратегии нам, может быть, удастся парализовать Харонию, уменьшить ее возможности действовать и передвигаться. Лучшее, что я могу сделать, — это показать ее вам. Следуйте за мной. — Пс-ст! Мэл поднял голову. Тело Коума оттягивало ему руки; плечи и спину жгла острая боль. Из-за приоткрытой двери выглядывал маленький лысый человечек с бородкой и делал ему какие-то знаки. Фениксиец положил Коума на землю и, задыхаясь, проговорил: — Помогите мне нести его. Мужчина приподнял полы своего одеяния, украшенного затейливыми символами, и подошел к Коуму. Вместе они дотащили раненого до двери. — Я знаю, кто вы. В каком состоянии находится ваш друг? — Он тяжело ранен в бедро, а потом его завалило при пожаре там, в центре… — Давайте затащим его внутрь. — Кто вы? — поинтересовался Мэл, который уже не доверял никому и подозрительно относился к каждой новой встрече. — Мое имя Хадик. Я алхимик. Я также обладаю некоторыми познаниями в области медицины. Я могу вылечить вашего друга. Нужно торопиться. Они отнесли молодого человека, находившегося без сознания, в Святилище Сна и уложили его на гору переливчатых подушек. Спящие куда-то исчезли. Лишь хозяин этого места знал, что они умерли, улыбаясь, погруженные в видения, порожденные их одурманенным сознанием. В глубине комнаты стоял заваленный всякой всячиной стол, освещаемый голубым фонарем. Мэл не стал разглядывать все причудливые трубы, извивавшиеся вдоль стен. — У вас есть снадобья? — Да. Я сейчас вернусь. Хадик стал рыться среди десятков флакончиков, стоявших на этажерках и в небольшом буфете. Вернувшись, он откупорил маленький флакон с неразборчивыми пометками на этикетке, содержавший молочного цвета жидкость. — Помогите мне напоить его этим. Жидкость скользнула в рот Коума, тот проглотил и закашлялся. — Вот так… — сказал алхимик. — Это эликсир моего собственного изобретения. Он вернет ему силы и укрепит организм. — Сколько на это потребуется времени? Хадик быстро осмотрел сломанную руку, а также живот и ноги Коума. — Сложные переломы… Я боюсь, что ноги отнялись. Ему нужен хирург. Но он выживет до его прихода. Слезы благодарности застилали глаза Мэла. Он прислонился к стене и медленно сполз на подушки. — Вам тоже не мешало бы отдохнуть, — заметил алхимик. — К несчастью, война не закончена. Я даже не знаю, что там происходит… Хадик быстро ввел его в курс дела, пересказав недавние события и поведав о жертве Эзры и Феникса. — Я получил эти сведения от самих муэдзинов. — Что делать? — наконец спросил Мэл, мучаясь от жестокой мигрени. — Я узнал, что у муэдзинов есть план, выработанный с целью закрыть Темные Тропы. Послушайте: оставьте вашего друга здесь. Ему ничто не грозит. Я постараюь найти хирурга. Вам необходимо хоть немного поспать. |
||
|