"Тайная свадьба" - читать интересную книгу автора (Филдинг Лиз)Глава 7Ни за что в жизни Молли не хотела бы повторить эту поездку. Пока в ее голове проносилась одна за другой кошмарные сцены, знакомые каждой матери, мрачный молчаливый Том сконцентрировался на автомобиле, ведя его на грани превышения скорости. Он подлетел к входу в больницу и сделал движение, чтобы выйти и открыть для нее дверь. – Нет, – воскликнула Молли. – Здесь нельзя оставлять машину. – Знаю, потом я поеду на стоянку. – Не стоит беспокоиться. Спасибо, что подбросил, но тебе не нужно оставаться. Я не хочу, чтобы ты оставался. Молли вышла из машины так быстро, как только смогла, слишком поздно поняв, что ноги ее не держат и что все тело дрожит. Через секунду Том оказался рядом, обнял ее за талию и осторожно поддерживал, пока она не пришла в себя. – С ним все будет в порядке, – заверил Том. – Почему именно он? – Энджи заверила, что ничего серьезного, но… – Он споткнулся на ступеньках… На долю секунды он обнял ее, и Молли прильнула за утешением, которые дарили его руки. Том резко выпрямился и подтолкнул ее к двери. – Иди к нему. Я вернусь, как только припаркую машину. – Нет! Ее чувства к мужу никогда не менялись, и воспоминания о прошлой ночи Молли хотела сохранить, как особенные, незапятнанные. Том всегда был невероятно привлекательным, его теплота соблазняла. О себе она не думала. Но его мог полюбить Гарри, а потом Том их обоих бросит, разбив сыну сердце. Молли глубоко вздохнула. – Я не хочу, чтобы ты оставался, – повторила она, выталкивая слова одно за другим, хотя каждое из них разрывало ее сердце. – Том, ты попытался, но это не сработало. Пожалуйста, не делай нам обоим еще хуже. Том чувствовал ее боль и, казалось, что его внутренности выворачивало, словно кто-то накручивал их на огромную вилку, словно спагетти. – Молли, ты сейчас слишком взволнована. Давай поговорим позже. – Пожалуйста, хоть один раз в жизни сделай что-то бескорыстно. Уходи. Уезжай. Прямо сейчас. Том понимал, почему она хотела отослать его с глаз долой, но не собирался никуда исчезать. – Тебе нужно будет вернуться в отель. И как ты туда доберешься, если я уеду? Молли застонала. – Отель! Семинар! Они будут ждать… – Доверься мне, – попросил он. – Я же писатель. – Не самая лучшая рекомендация. – Согласен, но я имел в виду, что найду замену, того, кто сможет провести вместо тебя семинар. Выкинь все постороннее из головы. Лучше узнай, что случилось с Гарри. Немного подумав, Молли признала, что нуждается в его помощи. – Спасибо. – Всегда к твоим услугам, – тихо ответил он, благодаря небо за маленькую победу. Молли уходила от него в отделение неотложной помощи, где ее поглотит ужасный водоворот неприятностей. *** Том припарковался, нашел телефон и позвонил одной очень популярной писательнице, которая жила всего в десяти минутах езды от отеля. Наобещав луну и звезды с небес, уговорил ее закончить семинар. После чего позвонил Рэйчел, чтобы ввести ее в курс дела. Только после этого Том направился в больницу. Он знал, что сухое «спасибо» Молли на самом деле означало «прощай». Но он ей нужен. Хотя бы для того, чтобы довести до дома. А если Гарри серьезно пострадал, то он, Том, будет ей нужен еще больше. И он будет рядом. Всегда. Он не обманывал себя. Прошедшая ночь все больше становилась прошлым. Только он начал надеяться на сияющее будущее, несчастный случай с Гарри сделал его размытым и неопределенным. Том не нашел Молли в комнате ожидания. Только тогда он сообразил, что не знает фамилии Гарри и не сможет узнать, куда его увезли. – Том Гаррик? Вы Том Гаррик? Я видела вашу фотографию в газетах. – Он еле сдержал стон. Сейчас только прилипчивых фанатов и не хватало! Том неохотно обернулся и оказался перед невысокой по-матерински доброй женщиной. – Молли сейчас у врача. – Вы были с Гарри? Насколько серьезно он пострадал? – Жить будет. Это могло означать все что угодно: годы в коме, жизнь в инвалидном кресле. Том понимал, что не может защитить Молли от последствий несчастного случая. Он никогда не посмеет обратиться к ней с просьбой оставить Гарри, если этому человеку нужна будет ее помощь. – Энджи Блейк, если вас интересует мое имя, – добавила женщина. – Блейк? Так вот от кого Молли взяла новую фамилию. – Мы разговаривали по телефону. По крайней мере, вы говорили со мной прошлой ночью, – уточнила она. – Прошлой ночью? Но… – Долгие годы я работала уборщицей у леди Харрингтон, – продолжила женщина, сжалившись над растерянным Томом. – Знаете ли, родители Молли всегда мечтали о мальчике, и так и не простили ее, бедную крошку, что она родилась девочкой. Она пришла ко мне, когда окончательно с ними порвала. Он обернулся. Стоя спиной к нему, Молли благодарила врача. Она выглядела великолепно – слегка растрепанная, в не сочетающихся по цвету предметах одежды, которые впопыхах надела, торопясь добраться до больницы. Том чувствовал такую всепоглощающую любовь к жене, что у него сжималось сердце. К сожалению, иногда любовь требует жертв, чтобы сделать счастливым любимого человека. Он смотрел, как жена пожала врачу руку, обернулась и поискала глазами Энджи. В этот момент он заметил ребенка, которого она держала на руках. Одна его ручка была в гипсе. Мальчик не старше четырех лет, с копной темных вьющихся волос и серыми смешливыми глазками. В малыше он узнал себя четырехлетнего, каким его сохранили старые фотографии. Озорник извивался в материнских объятьях не в силах дождаться, когда он сможет показать Энджи Блейк свой гипс. Том сделал один шаг вперед, пытаясь хоть что-то сказать. Но получилось только одно слово: – Гарри? Малыш перестал крутиться, с любопытством оглядел незнакомого дядю и повернулся к маме. – Это кто? *** Молли поблагодарила врача в последний раз и повернулась к Энджи. Ее сердце пропустило удар, когда она поняла, что рядом стоит Том. Он смотрел на нее с сыном. Молли не заметила в его глазах ни ликования, ни жадного блеска. Только замешательство, сменившееся узнаванием и шоком, смывающим с лица все краски. Словно во сне Том сделал шаг вперед, потянулся к мальчику и позвал его по имени. Спросив, кто этот незнакомый дядя, Гарри прекратил вертеться и, после секундного размышления, наклонился вперед и протянул руки, горя нетерпением завести нового друга. Сын протянул руки, и Том взял его, подержал недолго, а потом прижал к груди, от удивления не в силах вымолвить ни слова. Гарри, наоборот, очень хотелось похвастаться боевыми заслугами. – Я сломал руку, – поделился он секретом. – Погляди. И протянул загипсованную руку к глазам Тома. Волнение так сжало горло Тома, что ему пришлось сглотнуть, прежде чем о смог говорить. – Очень больно? – Немного, – признался Гарри. – Но я не плакал. – И слегка нахмурив бровки, полюбопытствовал снова: – А вы кто? – Я… я твой папа. |
||
|