"Сад для моего любимого" - читать интересную книгу автора (Мортимер Кэрол)Кэрол Мортимер Сад для моего любимогоГЛАВА ПЕРВАЯ– Ой! – Она замерла, когда из темноты на террасу, освещенную лунным светом, внезапно выступила чья-то тень. Лихорадочно бьющееся сердце не успокоилось, несмотря на то что она узнала мужчину, который неподвижно стоял рядом, внимательно глядя на нее мерцающими глазами. Переведя дыхание, она спросила: – Разве почетному гостю не следует находиться в толпе приглашенных и веселиться вместо того, чтобы… – …наслаждаться тишиной и покоем на террасе? – договорил за нее Бо Гэрретт. Сама она вышла именно ради этого. Собственно, у нее теплилась слабая надежда, что, оказавшись в одиночестве, она сможет ускользнуть, так что хозяйка, Мэдлин Уайлдер, не заметит ее исчезновения. В ее планы вовсе не входило столкновение с почетным гостем, который тоже предпочел сбежать с вечеринки! – Вас ищут, – сообщила девушка. – Неужели? – равнодушно откликнулся Бо. Темнота скрывала черты его лица, и лишь чересчур длинные темные волосы отливали серебром в лунном свете. – Вряд ли я подобающе одет для того, чтобы играть роль почетного гостя, вам не кажется? – с нескрываемым раздражением осведомился он, указывая на незатейливый свитер и брюки, которые в сумраке казались черными. – «Приходи, пожалуйста; кое-какие друзья заглянут ко мне, чтобы пропустить рюмочку»! – Он очень похоже изобразил экзальтированную манеру Мэдлин. – Да там собралась по меньшей мере половина деревни! – Он с отвращением кивнул на дом, откуда доносились громкие голоса и звон бокалов. – Пожалуй, – согласилась она, подходя к перилам. Мартовская луна заливала сад холодным таинственным светом. – Вообще-то это уже третья вечеринка, которую Мэдлин устраивает в честь вашего приезда в Абертон. Вы же не появились на первых двух. Почему-то ей было легче разговаривать с этим привлекательным мужчиной под покровом темноты, которая приглушала чувственность, отчетливо заметную на телеэкране, когда он вел ток-шоу, пользовавшееся шумным успехом в течение последних десяти лет. – Если бы не боязнь показаться невежливым, ноги моей здесь бы не было, – резко сказал он. Учитывая, как он разделывался – словесно, конечно, – с гостями своей передачи, вежливость отнюдь не является его характерной чертой, подумала девушка. Именно непредсказуемость того, что произойдет в шоу Бо Гэрретта, которое шло в эфир без предварительной записи, являлось причиной его неизменной популярности. – Бедная Мэдлин! – посочувствовала она женщине, добрые намерения которой иногда, к сожалению, приводили к нежелательному результату. Бо Гэрретт презрительно фыркнул. – Вы, очевидно, местная жительница, поэтому я задам вам вопрос, ответ на который безуспешно пытался получить сегодня. Сад у старого дома священника находится в ужасном состоянии. Вы знаете кого-нибудь, кто мог бы привести его в порядок? Она слабо улыбнулась. – Что же вам отвечали на ваши вопросы? – «Джез Логан, старина!» – передразнил он. – «Не традиционная, но великолепная работа». – Это майор, – угадала девушка. – «У меня был не сад, а настоящий первобытный хаос. Теперь там царит идеальный порядок», – снова передразнил Бо. – Это Барбара Скотт из деревенского магазина, – предположила она. – «Джез – настоящее сокровище!» – Бетти Бут, жена священника. – И, по словам нашей хозяйки, «Джез – просто прелесть!» – презрительно закончил он. У девушки вырвался приглушенный смешок. – Молодец, Мэдлин! – Нет, погодите, я думаю, что не совсем правильно передал ее слова, – поправился Бо Гэрретт. – На самом деле она сказала: «Джез сделала из моего садика просто прелесть!» Она снова хихикнула; только Мэдлин, благослови ее Бог, может назвать садиком участок земли площадью, в один акр вокруг величественного старого дома. – Так в чем же заключается проблема? Ведь вам уже дали совет? – с любопытством спросила она. – Моя «проблема», как вы ее назвали, в том, что у Джез Логан, похоже, слишком женский вкус, – отрезал Бо Гэрретт. – Меньше всего на свете мне нужен традиционный деревенский стиль – уйма газонов с пестрыми цветочками и парадная дверь, увитая розами. – Скажите, мистер Гэрретт, – нахмурившись, спросила она, – если вы испытываете такое презрение к деревенской жизни, для чего же приехали сюда? – Неужели не понятно? – недовольно проговорил он, повернувшись так, что в лунном свете Джез отчетливо увидела правую половину его лица, изуродованную багровым рубцом, тянувшимся ото лба до подбородка – напоминание об автокатастрофе, едва не унесшей его жизнь четыре месяца назад. Уловив горечь в словах Гэрретта, девушка поняла, что шрамы, оставшиеся в его душе, вероятно, оказались более разрушительными, чем внешние следы катастрофы. – Не очень, – пожала она плечами и мягко добавила: – Шрамы рубцуются, мистер Гэрретт. – Мне это говорили… – Джез задумчиво рассматривала его. – Скажите, мистер Гэрретт, вы когда-нибудь жили в деревне? Он настороженно посмотрел на нее. – Нет… – Я так и думала, – кивнула она. – Деревенские жители – народ любопытный. – Уж ей-то это известно по собственному опыту. – Если вы приехали сюда в надежде найти тишину и спокойствие, то ошиблись. – В ее словах прозвучала легкая грусть. – Я не собираюсь удовлетворять чье бы то ни было любопытство. – Он с презрением подчеркнул последнее слово. – Желаю удачи, – вырвалось у нее. – Что, интересно, вы хотите сказать этим? – Ничего особенного. – Она пожала плечами. – Кроме… – Кроме чего? – последовал нетерпеливый вопрос. – То, чего здешние люди не знают, они просто выдумают. – Ей ли не знать этого?! Он фыркнул, направляясь к двери. – Ну и пусть! – О, они сделают это, можете быть уверены, – тихо произнесла она, оставшись на террасе, когда Гэрретт, явно намереваясь принести извинения хозяйке дома и удалиться, направился в шумную гостиную. Но, мелькнула у нее мысль, если Бо Гэрретт думает, что видит ее в последний раз, он жестоко ошибается. |
||
|