"Демон Максвелла" - читать интересную книгу автора (Кизи Кен)ОсвобождениеЯ прибыл в полицейский участок округа в своем обычном виде – кожаная куртка, полосатые штаны, ботинки и серебряный свисток на шее. В лагере позволяют ходить в своей одежде. Но здешние полицейские на дух не переносят этого. Лейтенант Гердер оторвался от пишущей машинки, взглянул на меня, и его мертвое лицо еще больше помертвело. – Ну что, зайчик. Сдавай сюда весь свой хлам. – Весь? – Обычно заключенным Почетного лагеря доверялось самостоятельно отдавать часы, перочинные ножи и прочие мелочи. – Весь. Не хватало еще, чтобы ты начал свистеть в разгар ночи. – Тогда извольте составить полную опись имущества. Лейтенант награждает меня пронзительным взглядом, берет из стопки бланк и заправляет его в каретку. – Один свисток, – начинаю перечислять я, снимая с шеи цепочку, – с припаянным к нему серебряным распятием. Лейтенант не шевелится. – Губная гармошка, настроена на ми-бемоль. Лейтенант продолжает смотреть на меня из-за машинки. – Ну давай, Гердер. Ты хочешь получить весь мой хлам, а я хочу, чтобы все до последней мелочи было описано. Мы оба прекрасно понимаем, что на самом деле меня интересуют две мои записные книжки. – Клади все в лоток, – говорит он. – И стаскивай с себя этот маскарадный костюм. Он выходит из клетки, и я снимаю с себя куртку с бахромой, которую Бигима сделала мне из шкуры лосихи, сбитой Хулиганом на перевале Семи Дьяволов, когда он ехал с зажженными фарами и отказавшими тормозами. – Клади ее в лоток. Руки на стену, ноги на ширину плеч. – И он ударяет меня ногой под коленку. – Рэк, прикрой меня, пока я шмонаю заключенного. Меня обыскивают с головы до пят, забирают темные очки, носовой платок, щипчики для ногтей, шариковые ручки и все остальное. Оба моих блокнота завернуты в толстый пергамент, расписанный для меня Фастино во время отвальной. Гердер срывает его, запихивает в корзину для бумаг и швыряет блокноты поверх остальных вещей. – В соответствии с законом, Гердер, я должен получить опись этого имущества. – Пока ты находишься у меня, закон для тебя – я, – сообщает лейтенант Гердер. Он говорит это спокойно и бесстрастно. Просто ставит меня в известность. – Ну ладно, тогда вы все будете свидетелями, – я достаю из лотка блокноты и показываю их помощнику шерифа Рэку и остальным присутствующим. – Все видели? Два блокнота. После чего отдаю блокноты Гердеру, который относит их в свою клетку, кладет рядом с печатной машинкой и начинает стучать по клавиатуре, не обращая внимания на излучаемую в его адрес ненависть. Рэк проявляет большую нервозность – вместе со многими из присутствующих ему предстоит вернуться обратно в лагерь, где он будет невооруженным охранником. Сначала, пытаясь умаслить нас, он начинает нам подмигивать, а потом поворачивается ко мне и расплывается в честнейшей доверительной улыбке. – Так ты хочешь написать книгу об этих шести месяцах, которые провел у нас? – Думаю, да. – И будешь публиковать ее в еженедельных приложениях к «Хронике»? – Надеюсь, что нет. – Еще не хватало, выдавать по три страницы воскресному приложению. – Это будет издано отдельной книгой. – Боюсь, тебе придется многое изменить… например, имена. – Ни за что. Разве можно выдумать имена лучше, чем сержант Рэк и лейтенант Гердер? Пока Рэк обдумывает ответ, Гердер пропихивает ему в окошко бумаги: – Подпиши. За отсутствием ручки Рэку приходится воспользоваться одной из моих. Получив подписанные бланки, Гердер вынимает из лотка все мои шмотки и кладет их в пронумерованную картонную коробку, накрывая сверху моей курткой. – Вот и хорошо. – Он поворачивается к панели дистанционного управления. – Можешь застегнуть штаны и подойди к решетке. – А мои блокноты? – В камере есть бумага. Следующий. Рэк возвращает мне ручку, когда я прохожу мимо, и Гердер оказывается прав: в камере действительно есть бумага. Сиксо тоже уже там. Правда, теперь он в синем комбинезоне вместо ярких слаксов и спортивной куртки, но продолжает вести себя вызывающе, притворяясь крутым: – А вот и мои котики! Один за другим в камеру входят заключенные, доставленные Рэком. Все они уже прошли сквозь руки Гердера, лишившего их сигарет, бумаги и всего остального. – Мне очень жаль, – говорю я. – Руки прочь от Дебори, – предупреждает их Сиксо. – Он страшен в гневе. И тут же доносится звон ключей. – Дебори! К тебе Дагз! Дверь распахивается, я выхожу и иду вдоль ряда камер в приемную. Там за столом уже сидит Дагз, осуществляющий надзор за условно осужденными. Перед ним рядом с судебными документами лежат мои блокноты. Дагз отрывается от бумаг и поднимает голову. – Я вижу, ты вел себя вполне прилично, – замечает он. – Я – хороший. Дагз закрывает папку. – Как ты думаешь, к полуночи кто-нибудь за тобой приедет? – Может, кто-нибудь из родственников. – Из Орегона? – По крайней мере, я надеюсь на это. – Кто-нибудь из родственников. – Он устремляет на меня взгляд профессионального полицейского – в меру сочувствующий, в меру откровенный. – Приношу свои соболезнования по поводу отца. – Очень тронут. – Из-за них судья Риллинг и вынес такое решение. – Я знаю. Еще в течение некоторого времени он читает мне лекцию о вреде ля-ля-ля, и я даю ему договорить до конца. Наконец он встает, обходит стол и протягивает мне руку: – Ну ладно. Только не пропусти утреннее заседание в понедельник, если хочешь, чтобы тебя отпустили на поруки в Орегон. – Обязательно буду. – Я тебя провожу. По дороге в камеру он спрашивает о моих тюремных записях и о том, когда они выйдут. Когда будут закончены, – отвечаю я. И когда это может произойти? Когда все будет закончено. Собираюсь ли я описать сегодняшнюю беседу? Да, и сегодняшнюю, и судебное заседание на прошлой неделе – все. – Дебори! – окликает меня Сиксо через решетку. – И еще вставь в свою долбаную книгу, как меня оторвали от общества и в течение пяти с половиной месяцев заставили играть здесь в пинокль с местным начальством. И всякий раз, когда у этих бугаев заканчиваются сигареты, кто-нибудь из них интересуется: «А какие сигареты курит Сиксо? «Винстон»? Вот пусть и гонит!» Это честно, старик, или как? Но им меня не сломить! Анджело Сиксо все перенесет. Некоторые чуваки так умеют жаловаться, что в их устах жалоба звучит похвальбой. Дверь за мной закрывают, и Дагз уходит. Сиксо садится. Он мотает уже второй срок. А некоторые сидят и по три раза. Тех, кого выпускают на поруки, называют краткосрочниками. Но иногда малый срок отсидеть сложнее, чем большой. И у многих краткосрочников едет крыша, или они сбегают. Лучше сидеть тихо. Этому и посвящены мои записи. Заключенные всё прибывают. Кто-то кричит: – Окститесь, ребята, здесь уже ногу поставить негде! Без двадцати двенадцать меня вывели из камеры, отдали мне мою одежду, свисток и губную гармошку и отвели в помещение, где уже сидел один краткосрочник – рыжий с проседью чувак лет шестидесяти. – Фредди, на выход! Я готов! – повторял он, расхаживая взад-вперед по тесной каморке, то поднимая, то опуская старомодную подставку для чистки обуви, битком набитую личными вещами. На нем был потертый черный костюм, белая рубашка и темно-бордовый галстук. Ботинки ослепительно блестели. – Ты за что? – За траву. А ты? – Я замахнулся ножом на шурина, а моя старуха вызвала полицию. Мы даже и подраться не успели. Впрочем, я не жалуюсь. Главное, чтобы мне не вставляли палки в колеса. Он поставил свою подставку, глотнул кофе и снова поднял ее. – Вот так-то, сэр! – Желаю вам успеха, – откликнулся я. – И тебе того же. Плевать я хотел. Я даже похудел здесь. Познакомился с хорошими ребятами… В помещение заходит молодой чернокожий заключенный и передает ему клочок бумаги с записанными на нем цифрами. – Надеюсь, я разберу твой почерк, – замечает старик. – Я специально написал покрупнее. Не забудь, папаша. Позвони ей, как только окажешься рядом с телефоном, и скажи, что ее Песик все еще подтявкивает. – Ладно-ладно, обязательно. – Спасибо, папаша. Удачи тебе. Как только пацан выходит, старик рвет бумажку и бросает обрывки в писсуар. – Несчастный бродяга. Как видишь, придурков здесь тоже предостаточно. – Он снова ставит свой ящик и начинает на ходу потирать руки. – Вечер еще только начинается. Главное – успеть на автобус. Сколько сейчас времени? – На моих ровно двенадцать. За мной должны приехать, так что мы можем вас подкинуть. – Премного благодарен. Ровно двенадцать? Ну и наплевать. Все равно у нас ничего нет, кроме времени. Так за что, ты говоришь, тебя посадили? – Хранение и разведение. – Стыд и срам – за какую-то траву, подаренную нам Господом! Если бы Он не хотел, чтобы она росла, Он бы не дал нам ее семян. И сколько они тебе дали? – Полгода тюрьмы, пятьсот долларов штрафа и еще три года условно. – Вот сволочи. – Но я уже свое отсидел. – Догадываюсь. Только время… – он снова отхлебывает остывший кофе, – и… я готов. Он ставит чашку на скамейку и снова поднимает свой ящик. – Франклин! – доносится до нас голос. – Уильям О. – Готов, начальник! Уже иду! Я остаюсь один и допиваю остатки кофе из его чашки. С трубы свисает пластиковый мешок, в котором хранился его костюм, на полу валяется синий комбинезон. Одежда для призраков. Я тоже готов. Все документы заполнены. – Дебори! Девлин И. – Иду! Блокноты мне так и не вернули. |
||
|