"Куда уходит любовь" - читать интересную книгу автора (Роббинс Гарольд)3Война была точильным камнем, который обострял все человеческие желания. Я смотрел на нее и понимал, что со мной все кончено. Некоторые девчонки – сущие шлюхи, некоторые – леди, но для каждого мужчины есть одна, которая для него и та, и другая. Я понял это, как только притронулся к ее руке. Темно-синие, почти фиолетовые глаза, скрытые за длинными тяжелыми ресницами, и густые черные волосы, поднятые вверх и забранные со лба. Матово светящаяся кожа, обтягивавшая высокие скулы, и тонкая, почти мальчишеская фигура с маленькими грудями дополняли представление о ней, которое я никак не мог уложить в четыре правила арифметики. Но это было то, что мне надо. И я погиб. С концами. На жизнь и на смерть. Отныне и навсегда. Ее мать отошла куда-то, а я все держал ее за руку. Голос у нее был низким и отличался тем изысканным произношением, которое свойственно девочкам, посещавшим частные школы на востоке страны. – На что вы так смотрите, майор Кэри? Я сразу же выпустил ее руку. Мне показалось, что я потерял всякое представление о реальности и мне предстояло колотиться головой о каменную стенку, чтобы испытать удовольствие, когда все прекратится. – Простите, – пробормотал я. – Я не хотел так глазеть. – Как вы узнали, где найти меня? – Я не знал. Это всего лишь счастливая случайность. – Вам всегда так везет? Я покачал головой. – Не всегда. Я увидел, как ее глаза скользнули по нашивкам на моей куртке. Я знал, что она увидела. Рядом с Пурпурным Сердцем и медалями была такая огородная грядка, что урожая ее хватило бы на рождественскую елку. – По крайней мере, вы остались в живых. Я кивнул. – Думаю, что мне грех жаловаться. Но досталось немало. – И вы считаете, что удача вас покинет? Это было скорее утверждение, чем вопрос. Я засмеялся. Эта девушка была не из тех, кто зря теряет время. Она целила точно в десятку. – Дважды мне везло. И третьего раза не будет. – Вы боитесь смерти? – Все время. Она снова посмотрела на нашивки. – Я уверена, что они не пошлют вас обратно, если вы им все расскажете. – Думаю, что нет, – ответил я. – Но делать этого я не буду. – Почему? – Потому что прослыть трусом я боюсь больше, чем умереть. – Должно быть это не единственная причина. Мне стало как-то не по себе. Она просто давила на меня, и я никуда не мог деться из-под этого пресса. – Возможно, – признался я. – Возможно, смерть – это как женщина, за которой долго ухаживаешь. И тебя тянет узнать, так ли она плоха или хороша, как ты себе ее представлял. – И это все, о чем вы думаете? – спросила она. – О смерти? – Почти два года у меня не было времени задумываться над чем-то еще. – Я посмотрел на статую, которую заприметил, как только вошел в зал, на «Умирающего Человека». Я видел, что ее глаза следят за мной. – Я как тот человек, изображенный в статуе. Каждую секунду своей жизни. Несколько секунд она смотрела на статую, а затем снова взяла меня за руку. Я ощутил, что ее стала бить дрожь. – Простите, я не хотел вас смутить. – Брякнул, не подумав. – Не извиняйтесь, – быстро перебила она меня. Глаза ее потемнели, наполнившись чернотой, почти как густое вино из виноградников рядом с Сакраменто. – Я прекрасно понимаю, что вы имели в виду. – Не сомневаюсь, что так оно и есть. – Улыбнувшись, я, наконец, огляделся. Мне надо было прийти в себя. – Знаете, когда я услышал об этом веселом сборище, решил, что это полнейшая чепуха. Порой дамы из общества балуются искусством. – Я понимал, что теперь мне бы лучше расстаться с ней. – Но теперь я вижу: у вас это отлично получается. – Больше того, Люк, – услышал я за спиной знакомый голос. – Она просто превосходна. Я повернулся. Прошло не менее трех лет с тех пор, как я в последний раз слышал его голос. – Профессор Белл! На лице его было восхищение и удовлетворение, когда он пожимал мне руку. – Несколько лет назад Люк был одним из моих мальчиков, – пояснил он Норе. – Он совершенствовался в архитектуре. – В строительстве, – улыбнулся я, вспомнив наши старые споры. – Архитектура – это то, на чем сидят голуби, а строительство – для людей. – Все тот же самый старина Люк. – Он заглянул мне в лицо, и по его глазам я увидел, что он потрясен. То же выражение и раньше появлялось в глазах старых друзей. Узкий поперечный шрам от осколка шрапнели, который рассекал мою обгоревшую прокопченную рожу, как-то не вязался с обликом розовощекого мальчика, уходившего на войну. – Не совсем тот же самый, профессор, – постарался я облегчить его положение. – Война длится долго. И все то время, что мы стояли, болтая, я чувствовал, как теплеет ее рука, лежавшая на моей. Обед был подан в большом зале, окна которого смотрели на холмы вокруг залива. Почти все уже ушли. Остались только мы втроем: Нора, ее мать и я. Во главе стола восседала старая леди, а я занимал стул напротив ее. Это место как нельзя лучше подходило ей. Ей все подходило. И высокие дубовые панели по стенам, и большой округлый стол, и свечи в отполированных серебряных канделябрах. Она сидела прямая, подтянутая, и что-то в ее облике напоминало мне блестящее стальное лезвие. За ее мягкой спокойной манерой обращения скрывались сила и уверенность. Вы не сомневались в мудрости этой женщины, хотя она ни малейшим образом не подчеркивала ее. Отец мне рассказывал, что многие лишь разводили руками, когда им приходилось иметь дело с этой тихой молодой вдовой, унаследовавшей два больших состояния. – Мой последний муж часто говорил о вашем отце. – Она улыбнулась мне с другой стороны стола. – Они были очень близкими друзьями. И странно, что мы никогда раньше не встречались. Я лишь молча кивнул. Для меня ничего не было здесь странного. До того, как в прошлом году отец ушел на пенсию, он был почтовым служащим в маленьком городке Южной Калифорнии, где я и родился. Он принадлежал к миру Харольда Хайдена не больше, чем Хайден принадлежал к его. И их объединяли лишь воспоминания о совместной службе в одном взводе во время первой мировой войны. – Вы знаете, что ваш отец спас жизнь моему мужу во время первой войны? – Я слышал эту историю. Но мой отец рассказывал мне ее несколько иначе. Она подняла маленький серебряный колокольчик, лежавший на столе рядом с ней, он легонько звякнул. – Не хотите ли выпить кофе в солярии? Я посмотрел на Нору. Она внимательно изучала свои наручные часы. – Вы с майором Кэри идите, мама, – сказала она. – Около восьми у меня встреча в нижнем городе. Намек на недовольство скользнул по лицу мисс Хайден и тут же исчез. – Тебе обязательно надо там быть, дорогая? Нора не глядела на мать. – Я обещала Сэму Корвину, что заеду обсудить его замыслы относительно выставки современной скульптуры. Мисс Хайден посмотрела на меня, а затем снова на Нору. В ее тоне сквозило лишь предельно сдержанное сожаление, но у меня создалось впечатление, что она очень тщательно подбирает слова. Я не знал, мое ли присутствие было тому причиной или нет. – Я думала, что ты уже покончила с этими делами, – сказала она. – Ведь ты так давно в последний раз виделась с мистером Корвином. – Я должна, мама. Кроме того, именно благодаря Сэму на моей выставке оказался профессор Белл. Я повернулся к пожилой леди. – Ради бога, не волнуйтесь из-за меня, миссис Хайден, – быстро вмешался я. – И я сам должен быть в Пресидио к половине девятого. И могу подкинуть вашу дочь, если вы не против. – Я не хочу доставлять вам беспокойство, – отозвалась Нора. – Его и не будет. Я пользуюсь армейской машиной, так что мне не приходится экономить бензин. – Отлично, – сказала она. – Дайте мне несколько минут переодеться. Мы проводили ее глазами, а когда она исчезла, я повернулся к ее матери. – У вас очень талантливая дочь, миссис Хайден. Вы должны гордиться ею. – Я горжусь, – ответила она. И в ее ярко-голубых глазах появилось какое-то странное выражение. – Но должна признаться, что порой не понимаю ее. Иногда она просто ставит меня в тупик. Она так отличается от молодых девушек моего времени. Но Нора мой единственный ребенок, который довольно поздно для меня появился на свет. – Идет война. И все мы изменились. – Чепуха. Эти слова я слышу всю жизнь, – довольно резко прервала она меня. – Вздор. Ваше поколение – не единственное, на долю которого досталась война. И мое прошло через нее. И молодые люди из поколения моих родителей. Я мог бы поспорить с ней, но не стал этого делать. – Ваша дочь в самом деле очень талантлива, – снова повторил я. – Профессор Белл часто говорил мне, что людей, обладающих талантом, не так легко понимать или жить с ними бок о бок. В ее глазах вспыхнули смешинки. – Вы прекрасный молодой человек. Надеюсь, вы навестите нас еще раз. У меня чувство, что вы нам очень пригодитесь. – Я тоже на это надеюсь. Но мне надо возвращаться за море. Возможно, мы встретимся лишь после войны. Она в упор посмотрела на меня. – Может, это будет слишком поздно. Думаю, мое лицо явно выразило изумление, потому что она еще больше развеселилась. Я потянулся за сигаретой. – Я слышал, что до военной службы вы были очень многообещающим молодым архитектором, майор Кэри. – В общем-то вы не очень ошибаетесь, миссис Хайден. – Стараюсь не делать ошибок, майор Кэри. Для беспомощной одинокой вдовы очень важно держать ухо востро. Я попытался возразить. Вот уж поистине беспомощная вдова! Затем я снова увидел ее улыбку и понял, что она одержала надо мной верх. – Что еще вы выяснили относительно меня, миссис Хайден? – До войны вы стали работать у Хайдена и Каррузерса. Вы произвели на них очень сильное впечатление. – Армия производит еще более сильное впечатление. – Знаю, майор Кэри. Я осведомлена и о ваших военных подвигах… Я поднял руку. – Избавьте меня от этого, миссис Хайден. К чему вы клоните? Она прямо и откровенно взглянула на меня. – Вы нравитесь мне, майор Кэри, – сказала она. – При соответствующих обстоятельствах вы смогли бы занять пост вице-президента компании «Хайден и Каррузерс». Я уставился на нее. Да, это могло бы стать неплохим началом. Очень неплохим для парня, который толком-то и поработать не успел после окончания колледжа. «Хайден и Каррузерс» было одной из ведущих архитектурных фирм на Западном побережье. – С чего вы это взяли, миссис Хайден? – Я знаю, – тихо сказала она. – У меня контрольный пакет акций этой фирмы. – А что вы имеете в виду под «соответствующими обстоятельствами»? Она посмотрела на дверь, а потом снова перевела взгляд на меня. Глаза у нее были ясными и уверенными. – Думаю, ответ вы и сами знаете. В это время вернулась Нора. – Надеюсь, не заставила слишком долго ждать вас. – Отнюдь. – У нас с майором была небольшая, очень интересная беседа, Нора. Я уловил полный любопытства быстрый взгляд, который Нора бросила на мать. – Большое спасибо за обед, – вежливо поблагодарил я ее. – Вам тут всегда рады, майор. А вы подумайте над моими словами. – Так я и сделаю. И еще раз спасибо. – До свиданья, майор. – Пока, мама, – сказала Нора. Когда мы уже были у дверей, ее мать окликнула нас. – Не возвращайся слишком поздно, дорогая. Меня овеяло нежным благоуханием, когда она садилась. Духи предназначались явно не для деловой встречи. Это меня насторожило. – Куда? – спросил я. – На Ломбард-стрит. Надеюсь, не заставляю вас делать крюк ради меня? – Ни в коем случае. Она придвинулась поближе и прикоснулась к моей руке. – Вы с мамой говорили обо мне? – Нет. – Это не было ложью. Но правды говорить мне не хотелось. – А что? – Так просто, – небрежно отмахнулась она. В молчании мы проехали несколько кварталов. – На самом деле вы не должны быть в Пресидио к половине девятого, не так ли? – Да, – ответил я. – А вы можете отказаться от этой встречи? Она покачала головой. – Только не сейчас. Уже слишком поздно. – Она помедлила. – Да и нечестно. Вы надеюсь, понимаете меня? – Четко и недвусмысленно. Она посмотрела на меня. – Ничего подобного, – быстро сказала она. – Я ничего и не говорю. Машина остановилась у светофора. Красные отблески падали на ее лицо. – Что вы собираетесь сейчас делать? – спросила она. – Не знаю. Поеду в Чайн-таун… подцеплю там кого-нибудь. – Это настоящее бегство. Светофор мигнул, и я двинул машину. – Самое настоящее, – согласился я. – Но чтобы забыться, пока ничего лучше не придумано. Ее кисть, лежавшая на моей руке, дрогнула. – Это так ужасно? – Иногда. Я почувствовал, что ее ногти впились в мою куртку. – Как бы я хотела быть мужчиной. – Могу только радоваться, что вы не мужчина. Она повернулась ко мне. – Вы можете попозже встретить меня? Мундир не мешал мне чувствовать упругость ее маленьких грудей, прижавшихся ко мне. Теперь я понял, что был прав. Она была именно такой, какой я ее себе представлял, и я знал, для чего она здесь оказалась, но что-то отталкивало меня. – Думаю, что нет. – Почему? – Трудно объяснить. – Я уже начинал злиться на самого себя. – Да и не имеет значения. – Для меня имеет. Объясните. Злость сказалась лишь в том, что мой голос слегка осип. – В этом городе я знаю не менее дюжины мест, где могу найти себе пару, если бы меня это волновало. Отдернув руку, она отодвинулась от меня. Я увидел, как на глазах у нее внезапно закипели слезы. – Простите, я так долго был отлучен от нормальной жизни, что, боюсь, забыл, как надо вести себя. – Вы не должны извиняться. Я заслужила это. – Теперь она смотрела в окно машины. – Поверните вот здесь. К этому кварталу. Я развернул машину. – У вас от отпуска осталось три дня? – Верно, – подтвердил я. – Вы мне позвоните? – Не думаю. Я собираюсь поехать в Ла Джоллу и немного там порыбачить. – Я могла бы приехать туда. – Сомневаюсь, что вам стоит это делать. – А! У вас там есть девушка. Я засмеялся. – Девушки нет. – Тогда почему же… – Потому что возвращаюсь на войну, – мой голос совсем охрип. – Потому что не хочу, чтобы оставались какие-то связи. Не хочу оставлять кого-то, о ком буду думать, зная, что меня ждет завтрашний день. Я знал слишком много ребят, которые погибли только потому, что думали о завтрашнем дне. – Вы боитесь. – Вы чертовски правы. Я это уже говорил вам. Теперь она плакала по-настоящему. Слезы медленно текли у нее по щекам. Я положил руку ей на плечо. – Послушайте, это же просто глупо, – мягко сказал я. – Теперь все так дьявольски запутано. Может быть, в один прекрасный день, когда война кончится… Если я доживу. Она прервала меня. – Но вы говорили мне, что никому еще не везло три раза кряду. – Так получается, – пришлось мне признать. – Значит, вы в самом деле не позвоните мне. Никогда. – И в голосе ее звучала странная печаль. – Я готов бесконечно просить у вас прощения. Извините меня. Несколько секунд она смотрела на меня, а потом вылезла из машины. – Не люблю прощаний. Я не успел даже ответить, потому что она, не оглядываясь, взбежала по ступенькам. Закурив, я остался сидеть, наблюдая, как она звонит в двери. Через мгновение показавшийся в дверях мужчина впустил ее. Когда к трем часам я вернулся в свой мотель, под дверью меня ждала записка. «Пожалуйста, позвоните мне утром, чтобы мы могли продолжить наш разговор.» Она была подписана Сесилией Хайден. Я сердито смял записку и швырнул ее в мусорную корзину. Утром я поехал в Ла Джоллу, и звонить ей не собирался. Через неделю я уже летел обратно в сторону Австралии, где меня ждала война. И если бы мне пришло в голову, что старая леди, в самом деле, ждала моего звонка, я бы только рассмеялся. Но было то, что не могло ждать. На следующий день она позвонила Сэму Корвину. |
||
|