"Смертельное фото" - читать интересную книгу автора (Стайн Роберт Лоуренс)Глава 2По другую сторону газона стоял большой полуразвалившийся дом, который кренился в сторону, словно пытаясь спрятаться в тени огромных дубов. Много лет назад это, вероятно, был очень красивый трехэтажный серый особняк с пологой красной крышей, над которой высились две трубы. Весь первый этаж был окружен крытой верандой. Но сейчас на втором этаже были разбиты все стекла, на стенах виднелись сырые пятна, на крыше не хватало черепицы, а покосившиеся ставни раскачивались ветром, не закрывая серых от пыли окон. Сразу видно, что дом заброшен. Все в Питс-Лэндинге знали его как дом Коффмана. Именно это имя было выведено краской на почтовом ящике, прибитом к столбу у дороги. Ни Грег, ни его друзья никогда не видели Коффмана — сколько они себя помнили, в этом доме никто не жил. Людям нравилось рассказывать таинственные истории — о привидениях, нераскрытых убийствах и всяческих ужасных вещах, которые здесь творятся. Судя по внешнему виду, кое-что вполне могло оказаться правдой. — Я знаю, что мы можем сделать, чтобы развлечься. — Майкл не отрывал взгляда от погруженного в тень дома. — Что ты имеешь в виду? — осторожно спросил Грег. — Идем в дом Коффмана. — Майкл решительно шагнул на газон. — Ты что, спятил? — Грег попытался остановить его. — Не дрейфь! — прокричал Майкл, не оборачиваясь. Он уже подходил к старым деревьям, за которые пряталось вечернее солнце. — Классное приключение, не то что слоняться по дороге! Пошли на разведку! Грег был вовсе не уверен в разумности этой затеи. Он застыл на полпути, пристально глядя на дом. На спине предательски выступил холодный пот. Он не успел произнести в ответ ни слова, как внезапно из высокой травы на него прыгнул огромный зверь… Дико закричав, Грег осел на землю. За его спиной раздался смех друзей. — Да это тот самый тупой кокер-спаниель! — крикнула ему Шери. — Он шел за нами. — Домой, собачка. Домой! — шикнул Цыпа. Пес отбежал к тротуару, повернулся и, отчаянно виляя хвостом, снова потрусил к ним. Грег медленно поднялся на ноги. Он сгорал от стыда за свою трусость и ожидал града насмешек, но его друзья уже забыли об этом и внимательно разглядывали дом Коффмана. — Майкл прав. — Цыпа с такой силой хлопнул Майкла по спине, что тот, поморщившись, развернулся и толкнул его кулаком в бок. — Давайте глянем, что там внутри. — Ни за что! — Грег даже отступил назад. — Я имею в виду, у меня от этого дома мурашки по коже ползут. — Что с того? — с вызовом спросила Шери. Майкл и Цыпа повторили за ней: — Ну и что? — А то… не знаю, — ответил Грег. Ему не нравилось быть в их компании самым здравомыслящим. Все всегда смеются над осторожными людьми. Он хотел бы стать развязным и дерзким, но каким-то образом все равно оставался рассудительным. — Мне кажется, не стоит туда идти, — сказал он, глядя на заброшенный старый дом. — Что, струсил? Мокрая курица! — закричал Цыпа. — Мокрая курица! — вторил ему Майкл. Цыпа издал квохчущий звук и, согнув руки в локтях, засунул большие пальцы под мышки. Птичьи глазки, длинный нос — ни дать ни взять настоящий цыпленок. Грегу было не до смеха, но он все равно расхохотался. Цыпа всегда смешил его. Это кудахтанье и решило спор. Через минуту они уже стояли у потрескавшейся бетонной лестницы, которая вела к застекленной веранде. — Посмотрите. Одно из стекол рядом с входной дверью разбито, — сказала Шери. — Через него можно открыть дверь. — Круто! — с восторгом закричал Майкл. — Может, не надо? — В Греге опять заговорила его осторожность. — Я имею в виду, что скажет Паук? Пауком в городе называли странного мужчину пятидесяти или шестидесяти лет. Он одевался исключительно в черное и словно скользил на своих длинных, худых ногах. В общем, вылитый паук, поэтому кличка прилипла намертво. Скорее всего, это был просто бездомный бродяга. Никто ничего о нем не знал. Откуда он пришел, где живет — оставалось загадкой. Но чаще всего его видели рядом с домом Коффмана. — Паук наверняка не любит гостей, — предупредил Грег. Но Шери уже засунула руку в разбитое оконце. Она с трудом повернула бронзовую ручку, и тяжелая деревянная дверь распахнулась. Один за другим друзья вошли в дом Коффмана. Последним нехотя следовал Грег. Внутри было очень темно. Редкие лучики света, которым удалось пробиться сквозь густую листву деревьев, отбрасывали бледные пятна на поношенный коричневый ковер на полу. Грег и его друзья прошли мимо гостиной, которая была пуста, за исключением дюжины картонных коробок возле одной из стен. «Мебель Паука», — подумал Грег. Ковер в гостиной был таким же потертым, как и в холле. Прямо в центре виднелось большое темное пятно. Грег и Цыпа, на секунду остановившись у двери, переглянулись. — Думаешь, кровь? — спросил Цыпа, горящими от возбуждения глазами уставившись на пятно. Грег почувствовал, как по спине забегали мурашки. — Может быть, кетчуп, — ответил он. Цыпа рассмеялся и хлопнул его по плечу. Шери и Майкл в это время осматривали кухню. Когда к ним присоединился Грег, они стояли, не отрывая взгляда от кухонного стола, рядом с мойкой. Он мгновенно понял, что привлекло их внимание. На покрытой пылью поверхности сидели две жирные серые мышки и в свою очередь разглядывали пришельцев. — Такие миленькие, — сказала Шери. — Словно из мультфильма. Звук ее голоса спугнул грызунов, и те, пробежав по столу, обогнули мойку и скрылись из виду. — Ну и лошади. — Майкл брезгливо скривился. — Я думал, это крысы, а не мыши. — У крысы хвост длиннее, чем у мыши, — сказал ему Грег. — Эти были точно крысами, — заметил Цыпа. Он на мгновение заглянул на кухню, а потом снова скрылся в темном коридоре. Встав на цыпочки, Шери открыла дверцу кухонного шкафа. Пусто. — Могу поспорить, Паук никогда не пользовался кухней, — сказала она. — Он же не шеф-повар в ресторане, — пошутил Грег. Вслед за Шери он прошел в длинную узкую столовую, такую же пустую и пыльную, как и другие комнаты. С потолка все еще свисала люстра, настолько потемневшая от пыли, что не разобрать, стекло там или нет. — Похоже на дом с привидениями, — тихо пробормотал Грег. — Фи! — ответила на это Шери. — Здесь особо не на что смотреть, — пожаловался Грег, возвращаясь вместе с ней в коридор. — Если ты, конечно, не млеешь от восторга при виде паутины. Внезапно раздавшийся громкий треск заставил его подпрыгнуть от неожиданности. Шери рассмеялась и похлопала его по плечу. — Что это было?— со страхом спросил Грег. — В старых домах такое случается, — снисходительно объяснила Шери. — Здесь раздаются самые разные звуки. — Мне кажется, надо уходить, — настаивал Грег. Он покраснел, досадуя на то, что не мог скрыть страх. — Я имею в виду, здесь скучно. — Наоборот, так весело быть там, где нельзя. — Шери заглянула в темную пустую комнату, возможно, когда-то служившую кабинетом. — Сомневаюсь, — сухо заметил Грег. Здесь к ним присоединился Майкл. — А где Цыпа? — спросил его Грег. — Похоже, спустился в подвал. — Подвал? Майкл махнул рукой в сторону открытой двери справа от них. — Там лестница вниз. Остановившись на верхней площадке, ребята беспомощно пялились в темноту. — Цыпа! Откуда-то снизу раздался испуганный крик: — Помогите! Оно схватило меня! Кто-нибудь… пожалуйста, помогите! Оно меня схватило! — Оно схватило меня! Оно меня держит! Услышав полный ужаса голос Цыпы, Грег рванулся вперед мимо Шери и Майкла, которые стояли оцепенев, с широко разинутыми ртами. Он буквально скатился вниз по ступеням, зовя друга. — Я иду, Цыпа!.. Что это такое? Грег остановился на нижней ступени лестницы, чувствуя, как от страха сводит все тело, а сердце вот-вот выпрыгнет из груди. Его глаза отчаянно шарили в тусклом свете, льющемся через подвальные окошки высоко у потолка. — Цыпа? Его друг, скрестив ноги, удобно устроился на перевернутой урне. На птичьем лице блуждала широкая улыбка. — Получилось! — Он разразился громовым хохотом. — Что это такое? В чем дело? — раздались испуганные голоса Шери и Майкла. Они медленно спустились по ступеням и остановились рядом с Грегом. Им потребовалось всего несколько секунд, чтобы оценить ситуацию. — Очередная тупая шутка? — Голос Майкла все еще дрожал от пережитого страха. — Цыпа… ты опять делаешь из нас идиотов. Шери укоризненно покачала головой. Наслаждаясь произведенным эффектом, Цыпа кивнул. — Вас, ребята, обмануть — раз плюнуть, — фыркнул он. — Но, Даг… — начала Шери. Она звала Пернатого Дагом, только когда обижалась на него. — Разве ты не слышал историю о мальчике, который, шутя, кричал: «Волки!»? Что, если когда-нибудь тебе действительно понадобится помощь, а мы решим, что ты опять придуриваешься? — Да что со мной может случиться? — довольно спросил Цыпа. Встав, он обвел рукой подвал. — Посмотрите, здесь светлее, чем наверху. Он был прав. Сквозь четыре длинных окошка почти под потолком лился яркий солнечный свет. Окошки выходили на задний двор и были почти на уровне земли. — Я все равно считаю, что нам надо уходить, Грег. Он быстро оглядел огромное помещение. За перевернутой урной стоял импровизированный стол — лист фанеры на четырех банках от краски. У стены лежал грязный, покрытый пятнами матрас, на котором валялось шерстяное одеяло. — Здесь живет Паук! — воскликнул Майкл. Цыпа пошел вперед, с трудом пробираясь между наваленными коробками из-под продуктов. — Ого! Блюда для микроволновой печи! — крикнул он. — А где Паук их разогревает? — Может, он ест их замороженными, — предположила Шери. Она прошла к огромному дубовому шкафу и открыла дверцы. — Ухты! Потряс! — объявила она. — Посмотрите! — Шери вытащила облезлую меховую шубу и накинула себе на плечи. — Потряс! — повторила она, кутаясь в старый мех. Даже издалека было видно, что шкаф набит старыми вещами. Майкл и Цыпа быстро подошли к Шери и начали вытаскивать с полок расклешенные брюки, пожелтевшие рубашки со складками впереди, галстуки шириной в ладонь и яркие шарфы. — Эй, ребят… — окликнул их Грег. — Вы не подумали, что это чужая собственность? Цыпа, с растрепанным красным боа на шее, весело хихикнул: — Ага. Это парадные наряды Паука. — Посмотрите только на эту прелесть! — Шери повернулась, чтобы продемонстрировать всем ярко-малиновую широкополую шляпу. — Класс, — заметил Майкл, оглядывая длинную голубую накидку. — Этому барахлу по крайней мере лет двадцать пять. Как мог кто-то оставить здесь столько вещей? — Может, эти люди еще вернутся за ними? — предположил Грег. Его друзья вновь занялись содержимым шкафа, а он медленно прошел к другой стороне огромного подвала. Всю ее длину занимала печь, трубы которой покрывал густой слой паутины. Чуть дальше за печью Грег увидел ступени, возможно ведущие на улицу. Примыкающую стену покрывали деревянные полки, забитые старыми банками с краской, тряпьем, газетами и ржавыми инструментами. «Жившие здесь люди были неплохими мастерами», — подумал Грег, оглядывая деревянный верстак рядом с полками. К его краю были прикреплены металлические тиски. Грег повернул ручку-рычаг, ожидая, что они раскроются, но, к его огромному удивлению, вместо этого прямо над столом приоткрылась небольшая дверца. За ней был потайной шкафчик. А в нем на полке лежал фотоаппарат. |
||
|