"Подлинная история графини де Ла Фер" - читать интересную книгу автора (Пигулевская Ирина)ДРУЖЕСКАЯ БЕСЕДА— А! — воскликнули одновременно миледи и Рошфор. — Это вы? — Да, я. — И откуда? — спросила Анна. — Из-под Ла-Рошели. А вы? — Из Англии. — Бекингэм? — Умер или опасно ранен. Когда я уезжала, ничего не добившись от него, один фанатик его убил. — А! — усмехнулся Рошфор. — Вот счастливая случайность! Она очень обрадует его высокопреосвященство. Известили вы его? — Я написала ему из Булони. Но каким образом вы здесь? — Его высокопреосвященство беспокоится и послал меня отыскать вас. — Я только вчера приехала. — А что вы делали до вчерашнего дня? — Я не теряла даром времени. — О, в этом я не сомневаюсь! — Знаете, кого я здесь встретила? — Нет! — Отгадайте! — Как я могу отгадать? — Ту молодую женщину, которую королева освободила из тюрьмы. — Любовницу этого мальчишки д'Артаньяна? — Да, госпожу Бонасье, местопребывание которой было неизвестно кардиналу. — Ну, вот еще одна счастливая случайность, под пару той, — заметил Рошфор. — Положительно, господину кардиналу везет! — Можете представить мое удивление, — продолжала миледи, — когда я очутилась лицом к лиду с этой женщиной! — Она вас знает? — Нет! — Значит, вы для нее чужая? Анна улыбнулась. — Я ее лучший друг! — Клянусь честью, только вы, милая графиня, можете творить такие чудеса! — И счастье мое, что мне удалось стать ее другом, шевалье: знаете ли вы, что здесь происходит? — Нет! — Завтра или послезавтра за ней приедут с приказом королевы. — Вот как! Кто же это? — Д'Артаньян и его друзья. — Право, они дождутся того, что мы вынуждены будем засадить их в Бастилию. — Почему же они до сих пор на свободе? — Ничего не поделаешь! Господин кардинал питает к этим людям какую-то непонятную для меня слабость. — В самом деле? — Да. — Ну так скажите ему следующее, Рошфор: скажите ему, что наш разговор в гостинице «Красная голубятня» был подслушан этой четверкой; скажите ему, что после его отъезда один из них явился ко мне и силой отнял у меня охранный лист, который кардинал дал мне; скажите ему, что они предупредили Джозефа Винтера о том, что я прибуду в Англию; что и на этот раз они едва не помешали исполнить данное мне поручение, как уже помешали в деле с подвесками; скажите ему, что из этих четырех опасаться следует только двоих: д'Артаньяна и Атоса; скажите ему, что третий, Арамис — любовник госпожи де Шеврез; его можно пока оставить, тайна его нам известна, и он может быть нам даже полезен; а что касается четвертого — Портоса, то это позер, фат и простофиля, и не стоит даже обращать на него внимание. — Но все четверо теперь, должно быть, на осаде Ла-Рошели? — Я сама так думала, но письмо, которое госпожа Бонасье получила от супруги коннетабля и имела неосторожность показать мне, заставляет меня предположить, что все четверо, напротив, сейчас в дороге и явятся сюда, чтобы увезти ее. — Черт возьми, что же делать? — Что приказал вам кардинал относительно меня? — Получить ваши донесения, письменные или словесные, и вернуться на почтовых; а когда он будет осведомлен обо всем, что вы сделали, он решит, как вам дальше поступать. — Так я должна остаться здесь? — Здесь или где-нибудь поблизости. — Вы не можете увезти меня с собой? — Нет, мне дано точное приказание. В окрестностях лагеря вас могут узнать, а ваше присутствие, сами понимаете, будет бросать тень на его высокопреосвященство. — Ну что ж, придется мне ждать здесь или где-нибудь поблизости. — Только скажите мне заранее, где вы будете ожидать известий от кардинала, чтобы я всегда знал, где вас найти. — Послушайте, я, вероятно, не смогу остаться здесь… — Почему? — Вы забываете, что с минуты на минуту сюда могут приехать мои враги. — Это правда. Но в таком случае эта юная особа улизнет от его высокопреосвященства? — Ну нет! — ответила Анна с присущей только ей улыбкой. — Вы забываете, что я ее лучший друг. — Да, это правда! Итак, я могу сказать кардиналу относительно этой женщины… — …что он может быть спокоен. — И это все? — Он поймет, что это означает. — Он догадается. А что же мне теперь делать? — Немедленно ехать обратно. По-моему, известия, которые вы доставите кардиналу, стоят того, чтобы поспешить. — Моя коляска сломалась, когда я въезжал в Лилье. — Чудесно! — Как так — чудесно? — Да так, ваша коляска нужна мне. — А как же я в таком случае доберусь? — Верхом. Скачите во весь опор. — Хорошо вам это говорить! А каково мне будет проскакать сто восемьдесят лье?! — Пустяки! — сказала Анна с великолепной небрежностью бывалой наездницы, которая, при том, последнее время ездила исключительно в экипажах. — Ну, так и быть. А дальше? — Дальше: когда вы будете проезжать через Лилье, вы пошлете мне коляску и прикажете вашему слуге, чтобы он был в моем распоряжении. — Хорошо. — У вас, конечно, есть с собой какой-нибудь приказ кардинала? — У меня есть письменное полномочие действовать по своему усмотрению. — Вы предъявите его настоятельнице и скажете, что сегодня или завтра за мной приедут и что мне велено отправиться с тем лицом, которое явится от вашего имени. — Отлично! — Не забудьте резко отозваться обо мне в разговоре с настоятельницей. — Зачем это? — Я жертва кардинала. Мне необходимо внушить доверие этой простушке Констанции Бонасье. — Совершенно справедливо! А теперь, пожалуйста, потрудитесь составить донесение обо всем, что произошло. — Я ведь вам рассказала то, что случилось. У вас хорошая память: повторите все, что я вам говорила, а бумага может потеряться. — Вы правы. Только бы мне знать, где потом найти вас, чтобы не рыскать напрасно по окрестностям… — Верно. Подождите-ка… — Дать вам карту? — О, я ведь прекрасно знаю эти места! — Вы? А когда же вы бывали здесь? — Я здесь воспитывалась! — воскликнула Анна, только в эту минуту поняв, как близко она оказалась к печальным воспоминаниям юности. Горло ей перехватило, и она вынуждена была дрожащей рукой взять со столика стакан воды. Только выпив его и помолчав немного, она смогла прийти в себя и в достаточной степени успокоиться. Рошфор молча, кое-что понимая, следил за ней. — Так этот монастырь неподалеку? — Да. Как видите, и монастырское воспитание может когда-нибудь пригодиться. — Итак, где вы будете меня ждать? — Дайте минутку подумать… Да вот где: в Армантьере. — А что это такое — Армантьер? — Небольшой городок на реке Лис. Мне стоит только переправиться через реку, и я буду в чужом государстве. — Превосходно! Но, разумеется, вы переправитесь только в случае опасности? — Разумеется. — А если это случится, как я узнаю, где вы? — Вам не нужен ваш лакей? — Нет. — Он надежен? — Вполне. Он человек испытанный. — Отдайте его мне. Никто его не знает, я его оставлю в том месте, откуда уеду, и он проводит вас туда, где я буду. — Так вы говорите, что будете ждать меня в Армантьере? — Да, в Армантьере. — Напишите мне это название на клочке бумаги, а то я боюсь, что забуду. Ведь в названии города нет ничего порочащего, не так ли? — Как знать… Ну, так и быть, я готова бросить тень на свое доброе имя[! — согласилась миледи с лукавой улыбкой и написала название. — Хорошо! — сказал Рошфор, взял листок из рук миледи, сложил его и засунул за подкладку своей шляпы. — Впрочем, будьте спокойны: если даже я потеряю эту бумагу, то поступлю, как делают дети — всю дорогу буду твердить это название. Ну, как будто все? — Кажется, да. — Вспомним хорошенько: Бекингэм убит или тяжело ранен… Ваш разговор с кардиналом подслушан четырьмя мушкетерами… Лорд Винтер был предупрежден о вашем приезде в Портсмут… Д'Артаньяна и Атоса в Бастилию… Арамис — любовник госпожи де Шеврез… Портос — фат… Госпожа Бонасье найдена… Послать вам как можно скорее коляску… Предоставить моего лакея в ваше распоряжение… Изобразить вас жертвой кардинала, чтобы у настоятельницы не возникло никаких подозрений… Армантьер на берегу Лиса… Так? — Право, у вас чудесная память, дорогой шевалье! Кстати, прибавьте еще кое-что. — Что же? — Я видела славный лес, который, по-видимому, примыкает к монастырскому саду. Скажите настоятельнице, что мне позволено гулять в этом лесу. Как знать… Может быть, мне понадобится уйти с заднего крыльца. — Вы обо всем позаботились! — А вы забыли еще одно… — Что же еще? — Спросить меня, не нужно ли мне денег. — Да. Правда. Сколько вам дать? — Все золото, какое у вас найдется. — У меня около пятисот пистолей. — И у меня столько же. Имея тысячу пистолей, можно выйти из любого положения. Выкладывайте все, что у вас в карманах. — Извольте. — Хорошо. Когда вы едете? — Через час. Я только наскоро пообедаю, а тем временем кто-нибудь сходит за почтовой лошадью. — Отлично! Прощайте шевалье! — Прощайте, графиня! — Засвидетельствуйте мое почтение кардиналу. — А вы — мое почтение сатане. Миледи и Рошфор обменялись по-дружески лукавыми улыбками, граф нежно поцеловал руку Анны и вышел. Час спустя Рошфор галопом умчался обратно; пять часов спустя он проехал через Аррас. Выезжая с постоялого двора, он обронил записку с названием городка, и эта оплошность привела к необычайным последствиям. |
||
|