"Подлинная история графини де Ла Фер" - читать интересную книгу автора (Пигулевская Ирина)ВТОРАЯ ПОПЫТКАУтром миледи разрывалась от двух противоречивых желаний. Ей хотелось бы провести несколько спокойных дней, но она боялась, что такой большой перерыв убавит ее решимость — следовало закрепить достигнутый успех. Она написала записку и, мечась по комнате, ждала Кэтти с ответом. Ответ поразил ее, но и успокоил. Видно, самой судьбе было угодно дать ей передышку — и она не стала противиться. Однако ей в голову пришла ужасная мысль. — Боже мой, — прошептала она, — неужели он увидел, почувствовал?.. Ей сделалось дурно. Анна хотела подойти к раскрытому окну, но смогла лишь протянуть руку; ноги у нее подкосились, и она упала в кресло. Кэтти тут же подбежала к госпоже с намерением помочь, расстегнуть корсаж, но Анна вскочила, как ужаленная. — Что вам нужно?! — воскликнула она. — Как вы смеете прикасаться ко мне? — Я думала, сударыня, что вы лишились чувств, и хотела помочь вам, — робко ответила служанка. Анна не на шутку перепугалась. — Лишилась чувств! Я! Я! — кричала она. — Уж не принимаете ли вы меня за какую-нибудь слабонервную дурочку? Когда меня оскорбляют, я не лишаюсь чувств — я мщу за себя, слышите? Анна в этот миг сама была готова поверить в то, что говорит, но следовало сначала прийти в себя, и она знаком приказала Кэтти выйти. Вечером миледи приказала ввести к ней д'Артаньяна, как только он придет. Но он не пришел. Зато пришел Рошфор, и Анна так обрадовалась дорогому гостю, что забыла о всех неприятностях. Они провели замечательный вечер. На следующий день миледи настоятельно велела провести гасконца немедленно, как только он появится. Разговор с Рошфором навел ее на интересные мысли, и ей нужна была информация. Но и сегодня она ждала напрасно. На третий день она решила написать ему записку с приглашением. Чтобы усыпить бдительность гасконца, Анна упомянула и лорда Винтера, который тоже, якобы, хотел видеть его. Вечером, ровно в девять, д'Артаньян был в особняке на Королевской площади. — Просите, — сказала миледи коротко, и, когда молодой человек прошел в гостиную, добавила: — Меня ни для кого нет дома. Слышите, ни для кого! Лакей с поклоном вышел. Вообще, Анна чувствовала себя не лучшим образом. Вопреки ожиданиям, или как раз в соответствии с ними, эта интрижка не доставляла ей особого удовольствия. Притворялась она достаточно успешно, но чувствовала себя как на тяжелом задании. Временами Анна проклинала свое воспитание и романтические бредни, которыми была забита ее голова. «Если бы не помощь моего любезного друга, — думала она, краем уха выслушивая бредни д'Артаньяна и милостиво отвечая, — сейчас я чувствовала бы себя еще хуже. Главное только не влюбиться в Рошфора, как в свое время в Бекингэма, и все будет просто замечательно». Взгляд д'Артаньяна сказал ей, что она выглядит не так, как должна бы. Мельком глянув в зеркало, миледи увидела бледное лицо и лихорадочно блестевшие глаза, что отнюдь не могло считаться признаками красоты. Причем это было заметно даже в полумраке гостиной. Тем не менее гасконец продолжал осыпать ее комплиментами. Анна, сделав над собой известное усилие, приветливо улыбнулась ему и завязала непринужденный разговор. Верно говорят, что улыбка поднимает настроение: через короткое время она почувствовала себя просто замечательно и полностью завладела вниманием гостя. Их разговор скользил по верхушкам событий, никуда не углубляясь, но после беседы с Рошфором малейший намек говорил ей о многом. В конце концов она решилась спросить и про галантерейщицу, похищение которой ей приписала Кэтти. Беззаботным тоном она спросила д'Артаньяна, есть ли у него любовница. — Ах! — отвечал молодой человек самым нежным тоном, на какой только был способен. — Можете ли вы быть настолько жестоки, чтобы предлагать мне подобные вопросы? Ведь с тех пор, как я увидел вас, я дышу только вами и вздыхаю о вас одной! Миледи улыбнулась странной улыбкой. «Можно ли поверить, что я вспоминаю об этой лавочнице чаще, чем он? — подумалось ей. — А впрочем, в основном мужчины очень непостоянны». — Так вы меня любите? — спросила она. — Неужели мне надо говорить об этом, неужели вы не заметили этого сами? — Положим, да, но ведь вы знаете, что чем больше в сердце гордости, тем труднее бывает покорить его. — О, трудности не пугают меня! — воскликнул д'Артаньян. — Меня ужасает лишь то, что невозможно. Положительно, гасконец был неукротим. — Для настоящей любви нет ничего невозможного, — неосторожно возразила Анна. Она думала о своем, но прозвучало это как поощрение. Д'Артаньян тут же пододвинул свой стул к креслу миледи. — Послушайте, — сказала она, решив перевести разговор на другое, — что бы вы сделали, чтобы доказать мне любовь, о которой говорите? — Все, чего бы вы от меня ни потребовали. Приказывайте — я готов! — На все? — уточнила Анна. — На все! — воскликнул д'Артаньян. — Хорошо! В таком случае — поговорим, — сказала миледи, придвигаясь к д'Артаньяну. — Я вас слушаю, сударыня, — ответил тот. С минуту Анна молчала, пытаясь придумать подходящее задание для гасконца. Записка де Варда не давала ей покоя. Если он узнал о клейме — она пропала. Если бы можно было стравить этих двух… — У меня есть враг, — сказала она. — У вас, сударыня? — вскричал молодой человек, притворяясь удивленным. — Боже мой, возможно ли это? Вы так прекрасны и так добры! Практически эти же самые слова Анна слышала десять лет назад. — Смертельный враг, — твердо сказала она. — В самом деле? — Враг, который оскорбил меня так жестоко, что теперь между ним и мной война насмерть. Могу я рассчитывать на вас как на помощника? Анна подивилась собственной кровожадности, но и д'Артаньян ответил не менее напыщенно. — Можете, сударыня! — произнес он. — Моя шпага и жизнь принадлежат вам вместе с моей любовью! — В таком случае, — сказала миледи, — если вы так же отважны, как влюблены… Она замолчала, предоставив ему возможность о дальнейшем догадаться самому. — Что же тогда? — просил д'Артаньян. — Тогда… — продолжила Анна после минутной паузы («Господи, неужели он так туп!»), — тогда вы можете с нынешнего же дня перестать бояться невозможного. — Нет, я не вынесу такого счастья! — вскричал гасконец, бросаясь на колени перед миледи и осыпая поцелуями ее руки, которых она не отнимала. «Отомсти за меня этому презренному де Варду, — стиснув зубы, думала Анна, — а потом я сумею избавиться от тебя, самонадеянный глупец, слепое орудие моей мести!» Д'Артаньян поднял голову. — Я готов, — сказал он. — Так, значит, вы поняли меня, милый д'Артаньян? — спросила миледи. — Я угадал бы ваше желание по одному вашему взгляду. — Итак, вы согласны обнажить для меня вашу шпагу — шпагу, которая уже приобрела такую известность? — допытывалась миледи. — В любую минуту. — Но как же я отплачу вам за такую услугу? — спросила Анна, предчувствуя ответ и понимая, что уже не сможет отступить. — Я знаю влюбленных: это люди, которые ничего не делают даром. — Вы знаете, о какой награде я мечтаю, — ответил д'Артаньян, — единственной награде, достойной вас и меня! «Однако!» — подумала Анна. …И он нежно привлек ее к себе. Она почти не сопротивлялась. — Корыстолюбец! — сказала она с улыбкой. — Ах! — вскричал гасконец. — Мое счастье мне кажется невероятным, я все время боюсь, что оно может улететь от меня, как сон, вот почему я спешу превратить его в действительность! — Так заслужите же это невероятное счастье! — воскликнула Анна с едва заметным раздражением. — Я в вашем распоряжении, — сказал д'Артаньян. — Это правда? — Назовите мне того негодяя, который осмелился вызвать слезы на этих прекрасных глазах… — Кто вам сказал, что я плакала? — Мне показалось… — Такие женщины, как я, не плачут, — сказала Анна. «По крайней мере, не днем», — добавила она про себя. — Тем лучше! Итак, скажите же мне, как его имя. — Но подумайте, ведь в его имени заключена вся моя тайна. — Вдруг Анна испугалась того, что делает. — Однако должен же я знать это имя. — Да, должны. — Анна подавила тяжкий вздох. — Вот видите, как я вам доверяю! — Я счастлив. Его имя? «Вот привязался! Бедный де Вард». — Вы знаете этого человека. — Знаю? — Да. — Надеюсь, это не кто-либо из моих друзей? «Не попросить ли его убить кого-нибудь из врагов Ришелье?» — с горькой иронией подумала Анна. Этот страстный диалог изрядно ей надоел. — Так, значит, будь это кто-либо из ваших друзей, вы бы поколебались? — вскричала миледи. — Нет, хотя бы это был мой родной брат! — пылко ответил д'Артаньян. «Ну и змею я пригрела». — Мне нравится ваша преданность, — сказала миледи. — Увы! Неужели это все, что вам нравится во мне? — спросил д'Артаньян. «И даже менее того», — стиснув зубы, подумала Анна. — Нет, я люблю и вас! — сказала она, взяв его руку и пожав ее. — Вы любите меня! — вскричал он. — О, мне кажется, я схожу с ума! «Экзамен сдан, — заключила Анна. — Он пылает от страсти, а я холодна». Гасконец заключил ее в объятия и поцеловал. Она не уклонилась, но и не ответила. — Его имя… — наконец решилась миледи… — Де Вард, я знаю! — вскричал д'Артаньян. Анна обомлела. — Как вы узнали об этом? — с невольным страхом спросила она. Гасконец не ответил. — Говорите, говорите! Да говорите же! — повторяла миледи. — Как вы узнали об этом? — Как я узнал? — переспросил д'Артаньян. «О Господи, да ответь же!» — Да, как? — Вчера я встретился в одном доме с де Вардом, и он показал мне кольцо, которое, по его словам, было подарено ему вами. — Подлец! — вырвалось у миледи. Мало того, что он треплет ее имя по гостиным, так еще и показывает кольцо! Анна испугалась, что кто-нибудь из родных или знакомых Антуана опознает семейную реликвию и начнет интересоваться ее владелицей. Она боялась ворошить прошлое. Но надо было заканчивать этот мучительный диалог. — Итак? — произнесла она. — Итак, я отомщу за вас этому подлецу! — ответил д'Артаньян с самым воинственным видом. — Благодарю вас, мой храбрый друг! — патетически воскликнула миледи. — Когда же я буду отомщена? — Завтра, сию минуту, когда хотите! Анна чуть было не крикнула: «Сию минуту!» — но решила, что проявить подобную поспешность было бы неучтиво по отношению к д'Артаньяну. Ей пришло в голову, что гасконец может затеять ссору с де Вардом публично, так что история с кольцом станет всеобщим достоянием. Поэтому Анна решилась дать подробные наставления защитнику своей чести. Но д'Артаньян опередил ее слова. — Завтра вы будете отомщены, — сказал он, — или я умру! — Нет! — возразила Анна. — Вы отомстите за меня, но не умрете. Это трус. «Откуда я это взяла?» — С женщинами — возможно, но не с мужчинами. Кто-кто, а я кое-что знаю о нем. «Он имеет в виду поединок в порту? Да, де Вард должен его ненавидеть». — Однако, если я не ошибаюсь, в вашей стычке с ним вам не пришлось жаловаться на судьбу. — Судьба — куртизанка: сегодня она благосклонна, а завтра может повернуться ко мне спиной. «По-моему, я пообещала ему все, что могла. Чего же еще он хочет?!» — уже со злостью думала Анна. Ей до смерти надоело упражняться в остроумии и страстных признаниях. — Другими словами, вы уже колеблетесь. — Нет, Боже сохрани, я не колеблюсь, но справедливо ли будет послать меня на возможную смерть, подарив мне только надежду и ничего больше? «Начинаем по второму кругу». Анна с нежностью посмотрела на молодого человека и обольстительно улыбнулась. — Вы правы, — ласково сказала она. — О, вы ангел! — вскричал д'Артаньян. — Итак, мы обо всем договорились? — Кроме того, о чем я прошу вас, моя дорогая. — Но если я говорю, что вы можете быть уверены в моей любви? — У меня нет завтрашнего дня, и я не могу ждать. Вдруг Анна услышала, как хлопнула входная дверь и раздались уверенные мужские шаги. Это мог быть только Джозеф. Впервые за долгие годы Анна была ему рада. — Тише! — воскликнула она. — Я слышу шаги брата. Он не должен застать вас здесь. Она позвонила. Появилась Кэтти. — Выйдите через эту дверь, — сказала миледи, отворив маленькую потайную дверь, — и возвращайтесь в одиннадцать часов. Мы закончим этот разговор. Кэтти проведет вас ко мне. Однако несносная девчонка вовсе не изъявляла желания выполнить приказ графини. — Ну, сударыня! — резко осведомилась Анна. — Что же вы застыли на месте, словно статуя? Вы слышали? Сегодня в одиннадцать часов вы проведете ко мне господина д'Артаньяна. Миледи с тайным облегчением протянула гостю руку, которую он нежно поцеловал. Теперь оставалось выпроводить Джозефа. |
||
|