"Империя звёзд" - читать интересную книгу автора (Бэрд Элисон)12. ОТВЕРЖЕННЫЙ— Моя вина! — стонал Аурон. Дракон метался туда-сюда по саду гостевого дома, как собака, ждущая прогулки. — Моя вина… я свой священный долг провалил ко всем чертям! — Я тоже, — грустно сказала Талира. Гребень и крылья у нее были печально опущены. — Я недостойна быть ее хранителем. Фалаар поднял голову с лап и глянул на обоих золотыми глазами. — Речи твои правдивы, но деяния нужны сейчас, а не слова. — Что? — завизжала Талира, срываясь с земли цветастым вихрем и нависая перед херувимом. — В жизни меня так не оскорбляли. — Слова были твои, — ответил Фалаар, озадаченно наклонив голову набок. — Простофиля! А кто тебя просил соглашаться? — Талира подлетела к Аурону и села перед ним на землю. — Не беспокойся так, Аурон, мы найдем ее. — Но где ее отыскивать? — спросил Фалаар. — В ее распоряжении летающий корабль, и сквозь Среднее Небо она могла направиться в любой мир. — Она не сбежала. — В голосе Аурона прозвучала нотка гордости. — Я своего детеныша знаю. Она не побежала от опасности, она направилась ей — Милостивое Небо! — ахнула птица огня, в ужасе воздевая крылья. — Он же не будет с ней разговаривать, он ее убьет! — Значит, мы должны искать ее на Мере или на Неморе, — заключил херувим. — Ибо, если предположение твое верно, лоанан, она направилась в один из этих миров. — Мы? Разве ты с нами? — удивилась Талира. — Не должен ли ты стеречь Камень Звезд? — Драгоценности архонов здесь ничего не грозит, — ответил херувим. — Мой народ за ним присмотрит. Я же буду помогать тебе и Аурону в поисках. И мы не должны медлить с ее розыском. Нехорошо Эйлии долго быть вдали от Камня Звезд. — Он посмотрел на алебастровую шкатулку между своими передними лапами. — Это для нее и путеводная звезда, и магнит, ведущий ее к истинной цели. Без него она может сбиться с пути и быть для нас потерянной. — Переговоры предлагались на Неморе, — сказал Аурон, поднялся на дыбы и расправил золотистые крылья. — Значит, туда нам и надо. Если даже уже поздно будет предотвратить их противостояние, мы сможем хотя бы помочь ей. Эйлия проснулась и увидела иллюминатор, заполненный звездами. Это было такое же ночное небо, какое сна часто видала из окон домов. Но сейчас на нем пылала голубая звезда, больше всех на свете звезд, виденных с поверхности планеты, кроме солнца. А вслед за ней взошла звезда поменьше и желтая. Многие звезды, говорил ей Аурон, в космическом танце ходят парами, как вот эти две: Мераур и Мерилия, солнца Неморы. Кораблик завис в пустоте недалеко от планеты, и в нем она, Эйлия, потому что планета была еще недостаточно близко, чтобы захватить звездный корабль силой своего тяготения, и Эйлия зависла в воздухе, будто левитируя. Волосы раздувались вокруг нее облаком вместе со звездными картами и мелкими предметами, которые она не догадалась рассовать по ящикам. Даже приятно было заснуть в таком положении, и каждая клеточка тела могла полностью расслабиться. Но сейчас она уже проснулась и снова задумалась о ситуации, которую сама создала. Она сбежала от тех, чьим долгом было защищать ее. Корабль вошел в атмосферу. Там было темно как в погребе, витали ядовитые дымы, насыщенные поднятым пеплом. Никто и ничто дышащее, даже огненный дракон, не может влететь в такое облако и выжить. «Но мне ничего не грозит. Этот корабль сделан неуязвимым для всех внешних атмосфер». Геральдические драконы и их всадники отстали, как только стало ясно, куда она направляется, но огненные драконы продолжали кружить вокруг орнитоптера: с плотно прижатыми крыльями они пикировали вниз, как дротики в полете. Саламандровый шелк парусов они сжечь не могли, но вполне могли разорвать когтями и зубами. А одной магией орнитоптер в полете не удержать… Эйлия быстро повернула колесико возле рукоятки в виде орла, разворачивая корабль и одновременно передвигая рычаг, регулирующий частоту взмахов крыльев. Прямо перед ней сейчас громоздился серо-черный клуб дыма и пепла. Огненные драконы позади разинули пасти, но скорость полета не позволяла им плюнуть огнем: пламя только подожгло бы их самих. Орнитоптер нырнул в дым. Сразу же окна заволокло тьмою, и нельзя было понять, летишь вниз или вверх. Но вскорости Эйлия разглядела тускло-красное свечение внизу, и с каждой минутой оно становилось все сильнее. Она выглянула в боковой иллюминатор, и перед ней предстало видение ада: совсем рядом бурлило огненное озеро, и поверхность его кипела фонтанчиками расплавленного огня. — Вверх! Вверх! — крикнула она, хватаясь за рукоять, и корабль повиновался. Но на подъеме раздался жуткий треск, будто огромный сук откололся от дерева. Эйлия с ошеломительной внезапностью вырвалась назад к солнцу и увидела, что одно из крыльев-парусов оторвано, и с ним — половина опорной мачты. Кораблик трепетал и падал, как раненая птица. С оглушительным грохотом, в клубах пара и брызгах пены, упал он на поверхность моря. Было темно, и вокруг была вода, холодная вода, липнущая к коже. Где-то в темноте была мать, но Эйлия ее не могла найти. «Мама! — рыдала она в ужасе, беспомощно шлепая по затопленной темной каюте. — Мама, где ты?» Она протянула руку — и очнулась, отплевываясь и задыхаясь. Ночь кончилась, в иллюминаторах пылал яркий свет. «Вспоминаю… летучий корабль, огненные драконы… вулканы…» Эйлия лежала на оббитой стенке каюты: корабль бултыхался на боку, и сквозь зияющую дыру в носу вливалась, булькая, вода. Эйлия села, не до конца проснувшись, подошла к двери — ее сорвало с петель при ударе — и выбралась на корпус. Вокруг раскинулся зеленый океан. Неподалеку находился маленький островок, зеленый холмик в море с кочками пышной растительности у вершины. По сравнению с единственным другим видимым клочком суши — голым островом с дымящимися горами — он выглядел гостеприимнее. Эйлия сняла ботинки и привязала их шнурками к шее, потом прыгнула в воду. Вода сказалась теплой, как в южных морях Арайнии, и спокойной. Минут через пятнадцать неторопливого плавания Эйлия вышла на остров. Берег был не песчаный, как у атоллов, а сложен из какого-то серого твердого камня вроде базальта. Оказавшись на берегу, девушка встала и оглянулась на потерпевший крушение кораблик. Его не было. И даже следа не было от кораблика с драконьей головой, если не считать нескольких позолоченных дощечек, покачивающихся на волнах, и пенистого водоворота там, где судно утянуло в пучину. Эйлия легла, свернулась в комочек в промокшем платье, и тут потрясение наконец ее настигло, и она прочувствовала, в каком отчаянном положении оказалась. Она на пустынном острове без малейшей надежды на спасение или выручку. Через какое-то время она все же заставила себя встать, надела мокрые ботинки и пошла вокруг острова за неимением лучшего занятия. Остров действительно оказался небольшим: через несколько минут Эйлия вернулась туда, откуда вышла. По форме остров напоминал каплю, с одного конца тоньше, с другого толще, и в середине выше, чем по краям. Через весь остров шла травянистая гряда. Нашлись на нем плодовые деревья, темно-красные или синие ягоды, но, протянув за ними руку, она тут же ее отдернула, подумав с тревогой, что ягоды могут быть ядовитыми. Потом до нее дошло, что на острове нет ни ручейка, ни озерца пресной воды. Эйлия нервно сглотнула слюну, пытаясь припомнить, сколько времени человек может прожить без воды, пока не умрет от жажды. Жар от двух солнц палил остров нещадно, и во рту уже пересохло. Взывать через Эфир она не решалась из страха, что Мандрагор и его драконы услышат и обнаружат ее. А от тихого плеска волн о берег острова становилось еще хуже. Эйлия вернулась на берег. Серый камень уходил в воду примерно на два-три человеческих роста, потом резко обрывался. Зайдя на мелководье, девушка внимательно всмотрелась, впечатленная крутизной обрыва. Никакой другой суши до горизонта не было, и даже в каком направлении материк, Эйлия понятия не имела. Потом она подумала, что на этом островке мало где можно спрятаться, если огненные драконы вернутся за ней, а они почти наверняка это сделают. Поможет ли здесь иллюзия, или использование магии только насторожит другие, чародейские существа, позволит им ее обнаружить? Она посмотрела себе на руку, на сапфировое кольцо. Это был «самоцвет вдохновения», проводник для энергии из Эфира. Аурон говорил, что если она прибегнет к этой силе, то сможет вызвать в эту плоскость чистую квинтэссенцию в виде огненной молнии. Но удастся ли ей отразить атаку сразу нескольких огненных драконов? «Еще немереем себя называешь!» — едко сказала она себе. И чего она не слушалась своих опекунов? Мандрагор явно не намерен был вести с ней переговоры, хотел лишь заманить в ловушку. И она, как дура, ему подыграла. Начинал мучить голод. Последний раз она ела еще на Темендри Альфаране, и это было будто много лет назад, а вся провизия погибла вместе с кораблем. Эйлия осторожно пожевала лист какого-то растения, но он оказался горьким, и тогда она в отчаянии попробовала ягоду. Ма-а-аленький кусочек, решила она про себя. Чтобы не отравиться. Ягода оказалась сладкой, как дикая земляника. «На — В конце концов, не страшнее, чем умереть с голоду, — рассудила Эйлия вслух. Сок бальзамом успокаивал пересохшее горло. Эйлия стала рвать ягоды и есть, пока не насытилась. Двойные тени вокруг уже стали длиннее, а никаких признаков отравления девушка не ощущала и решила, что ягоды безопасны. Сознание, что остров дает ей еду и в какой-то степени питье, очень успокаивало. Избавившись от основных физических страданий, она теперь могла оценить положение более хладнокровно. Но не успела она этим заняться, как послышался булькающий звук, и на круглом конце острова вылетела в воздух дымящаяся струя гейзера, забрызгав листья теплыми каплями. Значит, остров все-таки вулканический. Оставалось только надеяться, что это не признак начала извержения. Не успела она об этом подумать, как примерно на расстоянии полета стрелы от другого конца острова возникло какое-то движение, участок шевелящейся пены на фоне спокойной мертвой зыби. Может быть, там какой-то выход вулкана, и это его подводный выдох нарушает ритм волн? На глазах у Эйлии это движение превратилось в бурлящий фонтан с пеной в середине. Она встревожилась, когда почти сразу ощутила резкий толчок, а за ним — долгую дрожь. Потеряв равновесие, девушка рухнула на колени. Все-таки извержение? Или… В голове возникла невозможная мысль. Эйлия, спотыкаясь и оскальзываясь, побежала к вершине гряды и огляделась. Теперь она видела, что от узкого конца острова расходятся углом две борозды пены, как кильватерный след корабля, только побольше. Сомнений больше не было — «остров» двигался. Два гигантских плавника, серые, как камень, и покрытые прилипшими моллюсками, поднимались и погружались по обе стороны, а за более узким концом взбивал воду колоссальный хвост. Послышался глубокий вздох, и еще один гейзер вылетел на круглом конце: теперь было видно, что это не одна струя, а две, очень близко друг к другу, и можно было разглядеть два темных влажных отверстия, откуда они били. Никакой это был не остров. Невероятно, но Эйлия оказалась на панцире какого-то гигантского морского животного, и оно несло ее вместе с какими-то паразитическими растениями у себя на спине к неведомой цели. Дворецкий Йегоси беспокойно расхаживал по залу совета. В Йануване всегда было опасно из-за заговоров и интриг, но сейчас над ним нависла тень большего страха, ощущение затаившегося зла. Все началось с появления этого таинственного Морлина — Мандрагора, как он предпочитал, чтобы его называли, — и его гоблинов. Придворные жались по углам, испуганно перешептываясь, а рабы рассказывали страшные сказки про новых обитателей замка, и эти слухи доходили до самого двора. Гоблины — эти странные полулюди — были отпрысками злых джиннов, а то и воплощением этих самых джиннов. Они, как говорили слухи, за стенами своих жилищ выполняли гнусные обряды. Это они заменили всех сторожевых псов во дворце на Только вчера ночью над замком видели летающую страшную тварь — огромную, красную, с рогатой головой и крыльями, как у огромного нетопыря. Чудище пролетело над башней, хлопая крыльями, а потом уселось злобной горгульей на башне над самым тронным залом. Кто говорил, что это зловещее знамение, кто утверждал, что это сам Мандрагор, только превратившийся силой волшебства. Кто знает теперь, что правда и что выдумка? — Ну, Йегоси, куда все подевались? Йегоси вздрогнул, оборачиваясь на голос. Мандрагор стоял у него за спиной, появившись будто из ниоткуда — обычный его фокус. В Йануване полно тайных ходов, построенных давным-давно для спасения царственных особ в случае войны или восстания, но Йегоси знал, где эти ходы расположены, и вроде бы Мандрагор ни одного из них не использовал. Либо он ходил беззвучно, как тень, либо умел становиться по желанию невидимым. — Я так понимаю, что здесь должно было произойти заседание совета, — пояснил принц. Йегоси кивнул. — Наша работа еще не окончена: война с дочерью королевы Ночи не закончилась битвой в пустыне. Царь не будет доволен, пока Эйлию не свергнут с ее небесного тропа. Это она, сказал он, навлекла на Зимбуру бедствия, это влияние ее злой звезды вызвало засуху и запустение земли и голод в нашем народе. — Нет, правда? — Мандрагор приподнял бровь. — А разве не Халазар велел своим подданным строить фермы в пустыне и заводить детей больше, чем могут прокормить? — Тише! Колдун ты или не колдун, а таких вещей никогда не говори! И вспомни: Трина Лиа сама явилась к нашему двору и грозила нам. Говорят, что она выше любого мужчины, и глаза у нее извергали огонь. И она поклялась, что все мы погибнем. Мандрагор нахмурился. — Она действительно это сказала? — Ваш покорный слуга, — Йегоси поклонился, — в этот момент прятался под столом, но я отчетливо слышал, как она говорила о смерти и разрушении для нашего народа. Разобрал я не все — потому что придворные очень испугались и все кричали и метались, — но это я слышал. — Немного же времени понадобилось, чтобы власть ее испортила, — заметил Мандрагор. — Для этого никогда не надо много времени, ваше высочество. Мандрагор посмотрел на главного евнуха с интересом. Тайна успеха при зимбурийском дворе состояла, по-видимому, в том, чтобы быть полезным и при этом не высовываться. Не дай бог нацелиться на трон или показать, что ищешь власти или влияния. Женщинам и евнухам в Зимбуре запрещено занимать официальные посты, и потому Йегоси, незаменимый в той роли, которую играл, вряд ли мог считаться угрозой в глазах своего хозяина. Очевидно, он счел, что такая жертва стоит гарантии безопасности? Дверь открылась, и оба собеседника посмотрели в ее сторону, но это был только мальчик, Йари. Маленький принц небрежно ввалился в зал, посасывая леденец, и оглядел их обоих взглядом, от которого Йегоси побледнел. — Ты, жирный! — Принц со смехом ткнул пальцем в сторону Йегоси. — А ну, прыгай, жирный! Выполняй приказ! Я — сын бессмертного Халазара, ты меня должен слушаться. Прыгай! Йегоси, дрожа, повиновался, хотя от усилия пот потек струйками по его пухлой физиономии. — А ну, не останавливайся, а то прикажу тебя казнить, — веселился мальчишка, танцуя вокруг подпрыгивающего евнуха. — Пузо жирное! Я — принц и могу тебя повесить, если захочу. А ты, — он ткнул пальцем в Мандрагора, — тоже будешь делать, что я скажу. — Веди себя прилично, невоспитанный мальчишка, — ответил Мандрагор. Йегоси споткнулся и растянулся на ковре. Мальчик от удивления проглотил леденец, потом злобно выпятил нижнюю губу. — Ты как со мной разговариваешь? Я — наследный принц! — Наследный принц? Как же ты можешь наследовать трон, если твой отец бессмертен? — спросил Мандрагор. Йари посмотрел злобно, но как-то неуверенно. — Я могу тебя казнить за такие слова! — Вряд ли. Я — призрак. А убить того, кто уже мертв, нельзя, понимаешь? — ответил Мандрагор наставительным тоном. — Ты не дух! — в бешенстве крикнул Йари, сжимая кулаки. — Генерал Гемала сказал, что ты — просто человек! Что ты — злой колдун со злой силой, но всего лишь человек! И сказал, что тебя надо убить. Золотистые глаза Мандрагора похолодели. — Вот как? — Не гневайтесь, принц! — взмолился Йегоси с пола. — Во дворце всегда ходят ложные слухи. — Это правда! — настаивал Йари. — Он при мне говорил, я слышал. Он меня не видел, но я слышал. «Гемала, — подумал Мандрагор. — Ну конечно. Это он подсылал ко мне убийц. Сторонники Гемалы верны ему так же, как и его царю: вот почему тот человек рискнул жизнью, вот почему он солгал, будто его послал Роглаг. Выгораживал своего генерала и вносил раздор в стан врага». — Он тебя убьет! — злобно усмехнулся Йари. — Гемала тебя убьет! Я слышал, он сам сказал. Мандрагор посмотрел на него сверху вниз. — Царь скоро придет, чтобы держать совет со своими советниками. Беги играй или пойди выпори кого-нибудь, в общем, делай, что тебе нравится. У нас, взрослых, дела есть. Мальчик хмуро вышел — к облегчению Йегоси. — Он чудовище, чудовище! — захныкал евнух, поднимаясь. — Нет, он ребенок. Особо сентиментальным по отношению к детям Мандрагор никогда не был. Очень живыми были воспоминания, как его били и кидали в него камнями детишки в зимбурийских деревнях, хотя с тех пор миновали сотни лет. Дети, в конце концов, всего лишь люди, и жестокость — только одна из неприятных черт, общая у них со старшими. А ребенок, избалованный и избавленный от наказаний с самого детства, ребенок, которому кланяются и разрешают все, что он хочет, — каким же еще он может быть? — Халазар тоже не чудовище, — добавил Мандрагор. — С тиранами не в том беда, что они жестоки, Йегоси, или злы, а просто в том, что тиран — это обычный человек, только не на своем месте. Человеческая суть, а не бесчеловечность, делает его тем, что он есть. Не будь Халазар богом-царем, живи он в трущобе, а не во дворце, был бы он просто раздражительным и невыносимым пожилым господином, который бьет своих жен и орет на уличных мальчишек, чтобы не шумели, когда он спит. Чудовищно только то, что он сидит здесь, на троне, где ему совершенно делать нечего. И принцесса Эйлия — тоже не чудовище: когда она считала, что ничего особенного собой не представляет, то была вполне приятной девушкой. Истинный враг — это власть, Йегоси, и она родилась вместе с тем, что вы зовете цивилизацией. Когда люди жили в пещерах и собирали себе еду в лесах, тиранов не было. Он замолчал, потому что Халазар уже подходил к тронному залу. Они услышали монарха куда раньше, чем увидели: дикие крики и проклятия полетели по коридорам. Двери распахнулись с грохотом, и Халазар влетел с пеной у рта — в буквальном смысле, — нечленораздельно ревя. Его окружали перепуганные помощники и советники и сопровождали регент Омбара и Беренгази, первосвященник Валдура. — Нуждаешься ли ты в совете, о царь? — спросил Мандрагор. Разгневанный властитель испустил горловое рычание, как зверь, но ответа не дал. За него ответил Беренгази. — Говорят, что несколько уцелевших из армии принцессы-ведьмы сбежали в разрушенный город. Рабы об этом узнали и сделали из них героев. Мохарцы говорят, что один из этих иноземцев и есть их Заим. — Я не знаком с этим титулом, — заявил регент. Беренгази объяснил: — Заим — мессия из мохарских легенд, муж, ниспосланный богами, который придет и освободит их от нашего правле… — Да как они смеют! — взорвался Халазар. — А двух других беглецов называют ангелами в человеческом обличье, посланными служить Заиму. Они светловолосы и бледнолицы, как ангелы, которых рисуют западные варвары. Не только мохарцы, но и некоторые зимбурийцы того деревенского края обращаются к ним и к их религии почитания богини Утренней звезды. — Я этого не потерплю! — бушевал бог-царь. — В Зимбуре есть единственный истинный бог, и это я! И меня не свергнет какая-то богиня и ее лживый пророк. Гемала! — обернулся он к генералу. — Почему ты не схватил этих негодяев? — Мои люди боятся входить в Старый Город, ваше величество, — ответил генерал. — Они говорят, что на нем лежит проклятие, и никто, вошедший туда, живым оттуда не выйдет. И действительно, из посланных нами разведчиков не вернулся ни один. — Пусть они лучше боятся меня! — отрезал царь. — Если они ослушаются, я сниму им головы, так им и скажи! — А у этого пророка, Заима, есть имя, как у прочих людей? — внезапно спросил Мандрагор. И снова ответил священник, потому что Халазар был слишком зол. — Наши лазутчики говорят, что Заима зовут Йомар, а двух других — Лорелин и Дамион. — Эта троица! — воскликнул Мандрагор. — Значит, они явились с арайнийскими войсками. Они выжили — и их здесь бросили. Халазар! — Он резко повернулся к богу-царю. — Ты не понимаешь, какой подарок тебе свалился в руки! Излови этих троих любыми средствами, но чтобы ни один волосок с их головы не упал — пока что. Они — близкие друзья Трины Лиа! Бог-царь посмотрел на него в недоумении. Слово «друг» ему ничего не говорило. Мандрагор вздохнул. — Они ее союзники, близкие помощники — особенно тот, которого зовут Дамион, так мне говорили. Я когда-то слышал о волчице, попавшей в западню, где ее ждала особая приманка: ее собственный самец, привязанный к дереву. Найди тех, кто ей дорог, и Эйлия будет в твоей власти. — Я назначу за них награду, — сказал царь. — Объявлю, что она будет выплачена любому, кто их доставит. — Он сердито нахмурился. — Я одержал над ее войсками великую победу, но каждый день терзаюсь сознанием, что дочь Ночи до сих пор жива и может снова против меня выступить. — Вряд ли, ваше величество, — возразил Мандрагор. — Трина Лиа не захочет посылать бойцов, которые уже проявили в битве свою беспомощность. И еще менее вероятно, что она захочет встретиться с вашим величеством в поединке. Так что причин для беспокойства нет. — Я должен сразиться с ней лично! Только я могу сразить дочь королевы Ночи, ни одна смертная рука на это не способна. Но моя божественность проявилась лишь недавно. Что, если она нанесет удар, пока моя сила еще недостаточно велика? Я не могу — не должен — потерпеть от нее поражение. Невообразимый позор для любого человека — пасть от руки женщины. Такой человек стал бы посмешищем для всех потомков. — Ты не простой человек, о Голос Валдура, — с нижайшим поклоном сказал Беренгази. — Да, это так, но и она не простая женщина. — Ты сомневаешься в себе, о царь? — спросил Мандрагор. Халазар выпрямился. — Нет, в сердце своем я знаю, что я царь и бог. Но я не знаком с битвами подобного рода. Есть пословица: когда боги воюют меж собой, звезды сотрясаются. Теперь я знаю, что пословица говорит правду. Мандрагор думал, что потеря стольких жизней настроит арайнийцев против Эйлии — прямой причины первой за сотни лет войны, сотрясшей их мир. Но он недооценил их слепой преданности ей, и надо будет искать другие пути свергнуть ее. Он до сих пор не знал, куда девалась Трина Лиа, но этого не знали и ее союзники. Взять в заложники ее друзей — это может быть весьма полезно. Один из возможных способов управлять столь могучей личностью: захвати тех слабых, которых она любит. Регент Омбара тихо заговорил с Мандрагором, когда они выходили вместе из зала. — Даже если Трина Лиа не явится на Меру, все же хорошо, что мы в этом мире создали мощный плацдарм. — Моими усилиями, — напомнил Мандрагор. — Твоими? — улыбнулся Наугра. — Нет, это Валдур тебе подсказал все это сделать. Ты только хотел посадить Халазара на свое место, сбить с толку врага и отвлечь его от себя, но теперь ты видишь, что получилось: власть валеев установлена на Мере. Ты слышал, что этот Маракор подписал пакт с Зимбурой? И их кронпринц женился на наследнице трона Маурайнии? Вскоре весь этот мир будет наш, и наши войска соберутся здесь перед вторжением на Арайнию. Об этом ты не думал, принц. Тебя вообще не интересует, что будет с Мерой. — На самом деле думал, — ответил Мандрагор, направляясь к лестнице в свою башню. — Я всегда восстаю против затянувшейся заразы архонского влияния, где только она мне попадается, а Арайния — один из главных их миров. Но я не уверен, что твой Валдур чем-нибудь лучше, чем его соперники. — Он хотел положить конец их господству во вселенной… — Только чтобы установить свою тиранию. Регент скривил губы. — Много ты понимаешь! — Ты очень неуважительно себя ведешь, — заметил Мандрагор. — Не боишься, что я могу тебе за это отплатить, если приму когда-нибудь трон, который ты предлагаешь? Морщинистые губы раздвинулись в искривленной улыбке: — Но когда ты примешь царствование над Омбаром, ты уже не будешь собой, принц. В тот день Валдур изгонит твой дух из этой смертной оболочки и заменит его своим. «Я бы не слишком рассчитывал на это, друг мой, — подумал про себя Мандрагор, поднимаясь в свои покои. — И твои слова запомню». Но неприятный осадок от разговора остался. Едва он вошел к себе, как воздух в углу задрожал, и появилось эфирное изображение Роглага. — Ну? — коротко бросил Мандрагор. — Мы нашли Эйлию. Мандрагор нащупал кресло и сел. — Не может быть. Где она? — На дне моря. — Что? — Она пыталась на звездном корабле проникнуть на Немору — несомненно, хотела найти тебя и сразиться. Но один из твоих крылатых дозоров погнался за судном, оно врезалось в гору на одном острове и рухнуло в океан. Мандрагор медленно выдохнул. Эйлия — погибла в неморском океане! Может ли это быть? — В последний раз, когда я поверил, что она утонула, оказалось, что она вполне жива, — сухо ответил он. — Но с тех пор ее не видели. И не было никаких чародейских проявлений и призывов о помощи через Эфир, — сообщил гоблин. — Это ничего не доказывает: она могла где-то затаиться. Пусть лоанеи продолжают поиски тела. Сколько народу об этом знает? — Только всадники дозоров и драконы. И они еще не знают, что это был корабль Трины Лиа: для них это был просто нарушитель, и они его сбили. Я узнал описание корабля, на котором она скрылась с Темендри Альфарана, но им не сказал. — Хорошо. Тогда веди поиск сам и возьми с собой одного из верных мне лоананов. Если найдешь останки, сообщи. Но я подозреваю, что она жива, и буду так считать, пока не будет доказано обратное. Но сам он вопреки своим словам желал верить, что все это так легко кончилось для них обоих. Эйлии снился сон: об изумрудных глубинах и водных безднах, об огромных плантациях растений, похожих на водоросли, поднимающихся во много раз выше самого высокого дерева, отбрасывающие вниз зеленоватые тени и солнечные пятна, подобно земному лесу. Здесь было излюбленное место морских змеев и многоруких кракенов, здесь же был и ее, Эйлии, дом, и обиталище всего ее рода. Она медленно и задумчиво скользила по глубинам, шевеля огромными плавниками, пока дрожь и рокот не вернули ее к действительности. Протерев глаза, она села и обнаружила, что лежит на травянистом склоне острова-животного под взглядом двух пылающих солнц. «Что за странный сон! И какую же кашу ты заварила! — выговаривала себе Эйлия. — С твоими дурацкими представлениями о мужестве! Вот и пропадешь здесь, погибнув от солнечного удара. Ужасно героически!» Огромная морская тварь ровным ходом шла вперед. Больше всего Эйлия страшилась, что животное захочет нырнуть в глубину и утащит ее с собой в эту влажную смерть. Как утверждал «Бестиарий» Бендулуса, известно, что аспидохелоны поступали так с моряками, которым не повезло развести костер на том, что они принимали за остров. Черепаший панцирь казался таким же непробиваемым, как скала, на которую он был похож, но кто знает… Если не считать огромных машущих плавников и китового хвоста, Эйлия зверя толком не видела, потому что он почти весь был под поверхностью, как айсберг. Он, конечно же, не проявлял ни малейшего интереса к мелкому паразиту-человечку, путешествующему на его спине. Эйлия подумала о монстрах, которые явились ей в сонном видении: гигантские морские змеи, орки, как огромные рептилоподобные рыбы с обтекаемыми телами. Не приходилось сомневаться, что броня аспидохелона была естественной защитой от их нападений. Эйлия содрогнулась, вспомнив, как плыла без всякой защиты через вот это самое море к «острову». В глубинах здесь живут такие чудища, что могут проглотить ее за один раз. К счастью, никто из водных охотников не стал угрожать ее «черепахе». Рано утром, когда солнца еще не подожгли Восточное море, ее пути скрестились со сколопендрой, которую Эйлия в сером предутреннем свете приняла за трирему, гребущую сквозь волны. Она готова была ее окликнуть, когда та подплыла ближе и стали видны сегментированный хитиновый панцирь и длинные машущие усы. Эйлия узнала гигантское ракообразное из легенд — тварь плыла, загребая многочисленными ногами, как невероятных размеров жук-плавунец. Девушка затаила дыхание, боясь, что аспидохелон втянется в грандиозную битву, которая для нее будет роковой, но два чудища спокойно проплыли мимо друг друга, как расходящиеся корабли. Эйлия снова села и обратила взгляд к горизонту, опустив подбородок на руки. Шли часы, день разгорался ярче. Глаза так утомились игрой моря и двух солнц на востоке, что Эйлия не сразу поняла, что перед нею. Тогда она вскочила на ноги и бросилась к краю панциря. На восточном горизонте виднелась длинная темная полоса. Земля! В отчаянии Эйлия бросилась на мшистую спину аспидохелона и застучала кулачками, плача и приговаривая: — Земля! Плыви к земле! Но, конечно, «черепаха» этого делать не будет — она создана для глубин и не будет рисковать возможностью сесть на мель. Но прошло время, и Эйлия убедилась, что земля стала ближе. Решиться ли ей пуститься вплавь? Кто знает, какие чудовища могут таиться в воде между ней и берегом? Уже видна стала растительность, пышная, зеленая, а за ней — горы в белых облаках. Аспидохелон явно направлялся к берегу. Уровень воды постепенно понижался, обнажая панцирные бока чудовища и большие чешуйчатые плавники. Теперь уже видна была вся громадная голова, покрытая водорослями и ракушками, как валун, обнажившийся на отливе. «Она выбросится на берег и погибнет, если еще подойдет ближе», — подумала про себя Эйлия. А что, если это она влияет на огромное животное? Вот это сновидение из глубин — наверное, пока она спала, у нее сформировалась мысленная связь с аспидохелоном. Ей говорили, что ее сила будет расти быстрее, чем она, Эйлия, будет об этом знать. И что, если она как-то передала черепахе свое желание попасть на сушу? Во внезапном отчаянии из-за судьбы огромного зверя, Эйлия бросилась к боку черепахи, за плавником, и спрыгнула в прозрачную зеленую воду. Черепаха спасла ей жизнь, пусть и ненамеренно, и надо отплатить ей тем же. Эйлия плыла к берегу, и светлый песок дна становился все более и более различимым. Вскоре она уже брела и шлепала руками больше, чем плыла, и наконец, тяжело дыша, выбралась на гладкий песчаный берег. За ней раздалось шуршание, и огромные волны рухнули на песок, чуть не стащив девушку обратно в море. Обернувшись, она увидела величественное зрелище: за ней громоздился огромный аспидохелон, каменно-серый, а то, что она сочла «островом», было лишь пятнышком на его спине. По форме аспидохелон напоминал большого кита, но был рептилией: панцирь и кривые передние лапы определяли его в морские черепахи. На миг прямо на Эйлию уставился гигантский глаз размером с храмовое окно и зеленый, как глубины, откуда он вышел. Потом черепаха неуклюже, с трудом развернулась и направилась в открытый океан. И уже вдалеке среди волн огромный хвост чудища взметнулся на фоне неба, и гигантское создание исчезло в глубине вместе с выросшими на нем незадачливыми деревьями. Эйлия осталась одна на чужом берегу. |
||
|