"Война чародеев" - читать интересную книгу автора (Моллой Майкл)21 Великий Мендини приходит на зов— Итак, Чедвик, — прошипел жуткий тип в черном, — ты опять суешь нос не в свои дела. Магистр чародеев света, словно меч, выхватил свою волшебную палочку и сделал шаг вперед, чтобы заслонить Эбби. Подстрекаемая любопытством, она украдкой выглянула из-за его спины. — Не подходи, Плакса, — спокойно ответил сэр Чедвик. — Да будет тебе известно, дешевый Трагик, что меня зовут Карстерс Вулфбейн, — прорычал в ответ глава чародеев тьмы. — Впрочем, можешь называть меня повелителем. Сэр Чедвик усмехнулся. — Помнится, когда мы учились у старого профессора Калибара в Мерлин-колледже, тебя звали Плакса Чизмен. — Я изменил имя, — прорычал темный чародей. — И старика Калибара тоже изменил. Превратил его в паука. — Тем не менее для меня ты навсегда останешься Плаксой Чизменом, — небрежно проронил сэр Чедвик. — Горе-студентом, который вечно проваливался на экзаменах. — Мне нужен этот документ, — заявил Вулфбейн. — Отдай его мне и катись на все четыре стороны. — Прости, Плакса, но красть чужие вещи нехорошо. Вулфбейн тоже выхватил волшебную палочку. — Я разрублю ваши волшебные нити, — пригрозил он. — Обреку вас на вечное пребывание в Потерянной стране. Посмотрим, что вы тогда запоете. Прежде чем ответить, сэр Чедвик поднял свой жезл. — Алорик, — начал он, — великий мастер волшебных палочек, разработал ее специально для меня. Она заполнена Ледяной Пылью. Запаса вполне хватит, чтобы проткнуть тебя так, как раскаленная кочерга проткнула бы снеговика. — Выходит, мы ни к чему не пришли, — прошипел повелитель темных чародеев. — В таком случае мы продолжим свой путь, — ответил сэр Чедвик и, взяв Эбби за плечи, громко сказал: — Подумайте о тех, кто любит вас, детка, и потяните за нить. Сделав, как он велел, Эбби почувствовала, что волшебная нить натянулась. Злой чародей взвыл от ярости и направил волшебную палочку прямо на сэра Чедвика. Из палочки вырвалось пурпурное пламя. Оно в мгновение ока охватило свиток. Эбби ощутила уже знакомое чувство полета, а в следующий миг снова оказалась в туннеле. Через несколько секунд раздался щелчок, и Эбби опять очутилась на Пейнт-лейн. Бой часов, провожавший их в Потерянную страну, еще не стих. Значит, с тех пор как они покинули реальный мир, прошли считанные секунды. Рядом сэр Чедвик отчаянно затаптывал горящий документ, а на него смотрели капитан Старлайт и Бенбоу. Наконец, победив пламя, магистр поднял обгоревший свиток и сунул в карман. — Поспешим назад. В театр! — бодро произнес он. И постучал в дверь дома номер 46. — Чего вам еще от меня надо? — удивился открывший дверь таксист, смерив компанию подозрительным взглядом. — Если вернете нас обратно на Шефтсбери-авеню, старина, — ответил магистр, продемонстрировав пятидесятифунтовую банкноту, — получите вот эту бумажку. — Поставь пока мой ужин в духовку, ма, — без колебаний бросил через плечо таксист и тотчас захлопнул за собой дверь. Усевшись на заднее сиденье, сэр Чедвик вынул свиток, бережно развернул и начал молча изучать. — Окончание саги безнадежно утрачено, — объявил он. — Хорошо еще, что карта уцелела. Затем он протянул свиток капитану: — Вы можете это прочесть? В свою очередь внимательно рассмотрев переданный ему документ, капитан Старлайт задумчиво кивнул: — Я смогу вас туда проводить. — Значит, мы еще повоюем! — заключил сэр Чедвик. Как раз в эту минуту такси остановилось перед зданием «Альгамбры». — Быстро вы обернулись. — Такими словами встретил их Спайк, когда вся компания вместе с Бенбоу вновь появилась в гостиной сэра Чедвика. — Нужно созвать военный совет и разработать план, — вынимая остатки воска из ушей, заявил капитан. — Согласен, — поддержал его сэр Чедвик. — Но на этот раз чародеи тьмы знают, куда мы направляемся. Поэтому наше предприятие, боюсь, будет лишено элемента неожиданности. Хильда слегка откашлялась, и все повернулись к ней. — Позвольте мне высказать свои соображения, — попросила она. — Разумеется, — произнес сэр Чедвик. — Мне кажется, что нам стоит обратиться за помощью к Великому Мендини. — Хм. Великий Мендини. — Магистр слегка нахмурился. — Что ж, очень может быть. Не исключено, что именно он нам и нужен. Вы, случайно, не знаете, как с ним связаться? — Нет. Но я могла бы послать за ним птицу, магистр. — Будьте так любезны, сделайте это прямо сейчас. И… — он на мгновение замялся, — в свете наших новых отношений, прошу вас, зови меня просто Чедвиком. Вспыхнув от смущения, Хильда поспешила к окну. В него тут же впорхнул бойкий воробушек и уселся на ее протянутую руку. Девушка что-то прочирикала птичке, и та, взмахнув крылышками, улетела. — Кто такой Великий Мендини? — в один голос спросили Эбби и Спайк. — Славный малый, — ответил сэр Чедвик. — Превосходный иллюзионист, фокусник и великий чародей. По крайней мере, был им, пока не истощились запасы Ледяной Пыли. — Если он умеет по-настоящему колдовать, зачем ему заниматься какими-то фокусами? — спросил Спайк. — Интересный вопрос, — одобрительно улыбнулся сэр Чедвик. — Видите ли, мой мальчик, имея в наличии Ледяную Пыль, колдовать сможет даже самый никудышный чародей. Другое дело фокусы! С ними дело обстоит куда сложнее. Тут нужен талант. А Великий Мендини непревзойденный мастер фокусов. Он повернулся к Хильде: — Как ты думаешь, дорогая, сколько времени это займет? Не успел он закончить фразу, как грянул гром невидимых труб и ярко вспыхнула молния. Бенбоу протяжно крикнул. Когда ослепленные вспышкой дети снова смогли хоть что-то разглядеть, их взорам предстал стоящий посреди комнаты мужчина во фраке и белом галстуке, очень коренастый и плотный. На каждом плече у него сидело по голубю. — Вы звали, магистр? — произнес он, указывая пальцем на голубей, которые тотчас взлетели и растворились в воздухе. Когда Эбби, проводив взглядом голубей, снова посмотрела на незнакомца, тот уже не был ни высоким, ни толстым. Подмигнув девочке, он пригладил свои тонкие усики. — Мендини, — обратился к нему сэр Чедвик. — Как мило с вашей стороны, что вы не заставили себя ждать. — Всегда к вашим услугам, магистр. Итак, чем могу служить? — Нам нужен ваш совет. — Я весь внимание. — Нам необходимо проникнуть в южный штаб чародеев тьмы. Но они нас там поджидают. — Какими силами мы располагаем? Сэр Чедвик обвел глазами комнату. — Только те, кого вы видите. Капитан Старлайт, Бенбоу, Хильда Блубелл, Спайк и Эбби. — Я весьма восхищен вашей смелостью, — произнес Мендини, отвесив почтительный поклон. — В этом у нас недостатка нет, — кивнул магистр, — но нам нужен план. Великий Мендини снова погладил свои усики. — Все очень просто! — воскликнул он. — Организуем диверсию! Он указал пальцем на дверь, и взгляды всех присутствующих переместились туда же. Когда же секунду спустя они снова посмотрели на Мендини, на месте фокусника стоял кенгуру. Дети ахнули. Кенгуру как ни в чем не бывало сунул лапу в свою сумку и, выудив из нее несколько ярких носовых платков, подбросил их вверх. Пока Эбби смотрела на платки, кенгуру исчез, снова уступив место элегантному Мендини. — Вот что вы должны сделать, — заявил иллюзионист. — Превратиться в кенгуру? — слегка нахмурившись, уточнил сэр Чедвик. — Нет, — украдкой вздохнув, ответил фокусник. — Отвлечь внимание чародеев тьмы. Заметив недоумение на лицах присутствующих, Мендини добавил: — Есть ли у вас нечто такое, что могло бы их по-настоящему поразить? Все надолго задумались. Наконец капитан Старлайт произнес: — Разве что лодка атлантов. — В самом деле? — с нескрываемым изумлением переспросил Мендини. Старлайт кивнул. — Вы слышали что-нибудь о таких? — обратился он к иллюзионисту. — Только легенду. А они в самом деле так чудесны, как о них говорят? — Даже лучше, — сказал Старлайт. — Что ж. — Мендини подошел к столу и взял в руки вазу с цветами, — представим, что это южный штаб чародеев тьмы. Все молча кивнули. — Ваша задача их оттуда выманить. — Цветы, вылетев из вазы, рассыпались по всей комнате. — И, воспользовавшись их отсутствием, самим проникнуть внутрь. — Но как? — поинтересовался сэр Чедвик. — Какое у чародеев тьмы самое любимое занятие? — в свою очередь осведомился Мендини. — Топить корабли морских чародеев, — проворчал капитан. — Ну, тогда проще не придумаешь! — радостно воскликнул фокусник. — Флот морских чародеев должен выйти в море и привлечь к себе внимание кораблей-акул чародеев тьмы. Это позволит вам осуществить диверсию, и вы сможете без труда проникнуть к ним в штаб. — Но если мы потерпим неудачу, они уничтожат весь флот морских чародеев, — возразил капитан. — Кто не рискует, тот не выигрывает, — легко парировал Мендини. — Он прав, — поддержал фокусника сэр Чедвик. — Если мы не атакуем их, они все равно расправятся с помощью атомизатора. Поэтому нам нечего терять. Или все, или ничего. — Я почел бы за честь сопровождать вас в этой миссии, магистр, — заявил Мендини. — Благодарю. — Сэр Чедвик похлопал его по плечу. — Ваша помощь может оказаться неоценимой. Немного помолчав, он добавил: — Но я не могу руководить этой операцией. — И магистр взглянул на капитана Старлайта. — Вы здесь старший по званию в морских делах. Вам, как говорится, и карты в руки. Старлайт кивнул. — Пусть будет так. Но для начала нужно отправиться в Спеллер и посвятить морских чародеев в наши планы. . — Значит, мы поедем домой? — обрадовалась Эбби. — Небольшая передышка перед битвой, — усмехнулся сэр Чедвик. — Наконец-то я смогу поплавать! — сказал Спайк. |
||
|