"Война чародеев" - читать интересную книгу автора (Моллой Майкл)3 Тайная лагуна— Ты не забыл, что пообещал капитану? — осведомилась у Спайка Эбби, когда на следующее утро они шагали к маяку. — Разумеется, нет, — ответил он. В подтверждение своих слов он, задрав рубашку, показал заткнутую за пояс странную деревяшку. Погода с прошлого вечера стояла ясная. Дул порывистый ветер, и солнце сверкало в волнах наступающего прилива. — Может, сперва окунемся? — мечтательно сказал Спайк, когда они приблизились к маяку. — Сначала встретимся с капитаном, — непреклонно ответила Эбби. — Море сегодня — прямо как в сказке, — продолжал Спайк, звоня в корабельный колокол, повешенный у дверей. — Удивительно красивое и холодное. — У тебя оно всегда как в сказке, — резонно заметила Эбби. — Иногда мне кажется, что ты не совсем человек, а немножко рыба. — Я бы не отказался быть дельфином, — уточнил ее приятель. — Им живется гораздо веселей. Ребята подождали несколько минут, но капитан так и не открыл. — Наверное, пошел погулять, — предположил Спайк. — Давай искупаемся, а потом зайдем к нему еще раз. — Стой тут, — сурово остановила его Эбби. — Помнишь, капитан нас предупреждал, что может не сразу открыть дверь. Вдруг он наверху и еще не успел спуститься. Эбби снова позвонила в колокол. Наконец внутри послышались какие-то звуки, и дверь распахнулась. — Входите, — приветливо улыбнулся капитан. — Извините, что заставил вас ждать. А ты принес мне то, что обещал? — Дядя Бен говорит, что она, видно, с парусника, — сказал Спайк, протягивая капитану свайку. Капитан Старлайт кивнул. — Да, эта штуковина нарочно сделана так, что внешне от такелажной свайки не отличить, — заметил он. — На самом же деле это нечто иное. Капитан взялся за шляпку стержня, резко повернул ее и, словно меч из ножен, извлек из чехла зазубренный ключ. — Как вы догадались, что надо делать? — изумилась Эбби. — Я уже давно его искал, — спокойно ответил капитан. — А что открывает этот ключ? — поинтересовался Спайк. — Идите за мной и увидите. Капитан подвел их к большому люку, вделанному в пол сразу за винтовой лестницей. Крышка держалась на массивных железных петлях. Он вставил ключ в замочную скважину и, поднатужившись, открыл люк. — Так вот для чего ключ, — удивленно произнесла Эбби. — О, это еще далеко не все, — отозвался Старлайт. Вглядевшись в зияющую внизу темноту, Эбби увидела длинный ряд ступеней, ведущих в глубь скалы. — Идите за мной, — сказал капитан, снимая со стены фонарь. И все трое стали спускаться по узким ступенькам, вырубленным прямо в известняке. Когда они достигли уровня моря (по крайней мере, так предположила Эбби), лестница закончилась и перед ними открылся широкий коридор. Извиваясь и многократно петляя, он привел путников в такую громадную пещеру, что под ее внушительными сводами мог бы свободно разместиться весь Спеллер, вместе с улицами и садами. — Сюрприз неплох, не так ли? — мягко произнес Старлайт, когда дети немного осмотрелись. Их глазам представилось невероятное зрелище. Впереди простиралась большая лагуна, заполненная целой армадой кораблей. Здесь были шхуны и катера, чайные клиперы, китайские джонки и средиземноморские галеры, арабские дау[1] и торговые суда из Новой Англии. Баржи с Темзы стояли бок о бок с неповоротливыми голландскими прибрежными баржами. Настоящая флотилия, собранная со всего света и покоящаяся на темной воде в тишине чудесной пещеры. Взгляд Эбби перебегал от корабля к кораблю — она почти ожидала в любую минуту увидеть на борту какого-нибудь матроса-призрака. Наконец ее внимание привлекло маленькое судно, стоявшее на якоре неподалеку. Оно очень отличалось от прочих кораблей. Во-первых, у него не было ни одной мачты, а во-вторых, от кораблика исходило голубоватое сияние, которое освещало всю лагуну — это Эбби заметила только теперь. Оглядевшись, девочка растерялась. Где же вход в лагуну? Любопытно, каким образом все эти корабли попали в пещеру из открытого моря — очевидно, расстилавшегося по ту сторону массивной каменной стены. Она вновь принялась рассматривать странное суденышко сквозь голубой полумрак пещеры. Очень изящное и элегантное, оно больше всего походило на спортивную яхту. Только корпус и палуба были сделаны не из металла и дерева, а из необычных серебристых чешуек, отчего судно смахивало на гигантскую рыбу. Кабина, находившаяся посреди палубы, напоминала черепаший панцирь. Эбби почему-то пришло в голову, что кабина такой изысканной формы не стала воплощением замысла кораблестроителя, а просто выросла из палубы. Рассмотрев яхту получше, Эбби заметила, с каким изумительным мастерством выстроен кораблик. Особенно восхитили ее искусная резьба и грациозная плавность линий. — Вы знали, что здесь есть лагуна? — поинтересовалась Эбби у капитана. — Нет, — ответил тот, — но эту красавицу мне доводилось видеть и раньше, — он кивнул в сторону маленького корабля. — Сколько же мест у него на борту? — полюбопытствовал Спайк. — При необходимости на этом судне может разместиться экипаж из семи человек, — сообщил капитан. — Но управлять им можно даже в одиночку. Главное — знать как. Жестом пригласив Эбби и Спайка следовать за ним, Старлайт поднялся на борт судна. Вынул из кармана все тот же ключ и открыл ведущий в кабину люк. Оказавшись внутри, Эбби изумленно огляделась. Стены лучились голубоватым сиянием, словно бы сами по себе. Переборки были обшиты полированным деревом и отделаны серебристым металлом. Уютные глубокие кресла, обтянутые зеленой бархатистой тканью, стояли вокруг штурманского стола, в центре которого покоился большой хрустальный шар. Эбби заметила еще один такой же шар, висящий над штурвалом. Опустившись в капитанское кресло, Старлайт вставил принесенный Спайком ключ в панель управления. Тотчас над хрустальным шаром высветился целый ряд циферблатов с непонятными символами. — А какой у него двигатель, капитан? — осведомился Спайк. — Не у него, а у нее, — поправил капитан. — Все, что ходит по воде, женского рода. Заруби это себе на носу… Так вот, двигатель у нее соляной. — Соляной, — изумленно повторила Эбби. — Самый передовой принцип на сегодняшний день, — объяснил Старлайт. — В качестве топлива используется соль, которая выделяется из поступающей морской воды и сжигается в реактивном двигателе. Отличный замысел. Кроме того, благодаря ему мореплавателям не грозит недостаток питьевой воды. Ведь дожди в море идут не так уж часто. — Первый раз слышу о двигателях, которые работают на соли, — призналась Эбби. — Наверное, они чрезвычайно современные. Старлайт довольно усмехнулся. — Между тем этому изобретению ни много ни мало, а добрых десять тысяч лет. Плюс-минус пара веков, — уточнил он. — Десять тысяч лет! — ахнула Эбби. — Это лодка атлантов, Эбби, — обернувшись к девочке, произнес капитан Старлайт. — А жители Атлантиды знали толк в кораблестроении. — Не может быть! Неужели вы говорите о той самой Атлантиде, исчезнувшем материке? — переспросила Эбби. На одном из домашних уроков тетя Люси рассказывала им эту легенду. — Именно, — подтвердил капитан. — Хотя должен тебе сказать, что на самом деле Атлантида никуда не исчезала. — При этих словах он снова повернулся к панели управления. — Да, старушка долгое время сидела взаперти. Полагаю, пора вновь испытать ее в деле. — Но как мы пройдем сквозь скалы? — усомнился Спайк. — Что-то я нигде не вижу выхода в море. — А мы попытаемся сделать вот что, — ответил капитан, нажимая одну из кнопок на панели управления. Послышался долгий, похожий на вздох кита рокот, который с каждой секундой становился все громче. Огромная каменная стена прямо перед ними начала подниматься. Пещеру тотчас залил ослепительный солнечный свет, и показалось море. Капитан Старлайт дернул рычаг управления на себя. Судно ожило и слегка встрепенулось, а затем басовито загудело. Капитан опустил рукоять на несколько делений. Лодка вздрогнула и плавно, с ошеломляющей скоростью рванулась вперед. Они пулей вылетели из пещеры в открытое море, как ножом рассекая волны залива и распугивая шарахающихся в разные стороны чаек. — Прошу прощения, — произнес Старлайт, отпуская дроссель. — Давно не практиковался. Судно остановилось и мягко закачалось на волнах наступающего прилива. Эбби так и подмывало задать капитану сразу все вопросы, что теснились у нее в голове. — Откуда вы узнали, что лодка стоит в этой лагуне? Когда же вы встречали ее в последний раз? И что это за пещера? Кто ее сотворил? — Скоро я вам все расскажу, — пообещал Старлайт. — Но не сейчас. Потому что мне необходимо кое-что проверить. Прежде чем снова взяться за рычаг, он бегло осмотрел горящие циферблаты. На этот раз Эбби и Спайк разом громко ахнули — корабль нырнул под волны! — Мы затонули, капитан, — бесстрастно проговорил Спайк. — Вы, часом, не забыли избавиться от балласта? — Не волнуйся, дружище, — отозвался Старлайт. — Положись на меня. Все под контролем. — Мне-то что, — ответил мальчик. — Для меня плавать под водой дело привычное. Я волнуюсь только за вас с Эбби. Старлайт снова поколдовал над приборной доской, и воду вокруг залил свет мощных прожекторов. Лодка тронулась с места, и Эбби почувствовала себя рыбой посреди огромного аквариума. Из песчаного дна росли спутанные космы водорослей. Косяки рыбешек, поблескивая серебристой чешуей, шарахались во все стороны от волшебной лодки. Когда они подплыли к затонувшему кораблю, наполовину погребенному в песок, Старлайт взял курс вниз. — А вдруг там сокровища, — предположила Эбби. — Нету сокровищ, — возразил Спайк. — Зато там живет семейство омаров. Эти места я знаю как свои пять пальцев. — Пора возвращаться, — объявил Старлайт. Подняв судно на поверхность, он направил его к утесам, где стоял маяк. Когда они вернулись в пещеру, капитан Старлайт подал рокочущий сигнал, после которого скала вновь закрыла проход в тайную лагуну. |
||
|