"Варни-вампир" - читать интересную книгу автора (Прест Томас, Раймер Джеймс)Глава 14Поставив поднос с напитками на стол, слуга удалился. — Мистер Баннерворт, — сказал сэр Варни, — выпейте стакан вина, и вам станет лучше. Да и вам, сэр, тоже. К своему стыду я должен признаться, что забыл вашу фамилию. — Маршдел. — Мистер Маршдел. Конечно же, мистер Маршдел. Прошу вас, господа, обслужите себя сами. — А вы ничего не выпьете? — спросил Генри. — У меня строжайшая диета, — ответил Варни. — Но она настолько калорийна, что я уже привык к продолжительному воздержанию от еды и питья. — Он не ест и не пьет, — задумчиво прошептал молодой Баннерворт. — Так вы продадите мне свой особняк? — спросил вдруг сэр Френсис. Генри еще раз взглянул на Варни и тут же отвел глаза. Его снова поразило сходство между хозяином поместья и портретом на панели в спальной Флоры. Об этом сходстве не могло быть двух мнений — на лбу сэра Френсиса четко выделялся шрам, который художник лишь слегка наметил на портрете. Увидев этот отличительный знак, Генри отбросил все сомнения, и его затошнило при мысли о том, что он находится в присутствии вампира. — Я смотрю, вы не пьете, — посетовал Варни. — Это отличное вино, и многие люди не церемонились бы с графином, стоящим перед ними. Прошу вас, не стесняйтесь. — Мне не хочется. Генри встал и, повернувшись к Маршделу, спросил: — Вы уйдете со мной? — Если вам так будет угодно, — ответил его спутник, поднимаясь с кресла. — Но, сэр, вы еще не дали мне ответ по поводу особняка, — напомнил сэр Френсис. — Я еще не пришел к решению, — сказал Генри. — Мне нужно подумать. В настоящий момент я склоняюсь к тому, чтобы продать его вам на предложенных вами условиях, но с учетом одного моего пожелания. — Назовите его. — Чтобы вы никогда не показывались на глаза моему семейству. — Как вы злы. Я понимаю, что у вас имеется очаровательная сестра молодая, красивая и хорошо воспитанная. Должен вам признаться, что я мечтал понравиться ей. — Вы хотели ей понравиться? Но увидев вас, она умрет от ужаса или сойдет с ума. — Неужели я так безобразен? — Нет, и все же… — Генри, замолчите! — прервал его Маршдел. — Не забывайте, что вы находитесь в доме этого джентльмена. — Действительно. Однако почему он провоцирует меня на оскорбления? Похоже, я теряю над собой контроль. — Давайте уйдем отсюда. Немедленно. Сэр Френсис Варни, мой друг, мистер Баннерворт, обдумает ваше предложение и даст вам свой ответ. Вы можете быть уверены, что ваше желание стать владельцем родового поместья Баннервортов, скорее всего, будет исполнено. — Я бы очень этого хотел, — ответил Варни. — Могу лишь добавить, что если я стану его владельцем, то буду счастлив принимать в гостях любого из членов вашего семейства. — Гостить у вас? — с содроганием воскликнул Генри. — Да лучше еще раз наведаться в склеп. Прощайте, сэр. — До встречи, — ответил Варни и элегантно поклонился. На его лице появилось то самое характерное выражение, которое было знакомо молодому человеку по портрету. Когда Генри и Маршдел покинули дом, юный Баннерворт находился на грани срыва. Его изумление и ужас не поддавались описанию, и какое-то время Маршделу приходилось поддерживать Генри под руку. Наконец молодой человек нашел в себе силы сказать: — Маршдел, окажите мне милость и убейте меня. — Убить вас? — Да, поскольку в ином случае я сойду с ума. — Ну перестаньте! Успокойтесь! — Этот Варни — вампир! — Спокойнее! Тише! — А я вам говорю, что он — вампир! — не унимался Генри. — Он — та страшная тварь, которая посетила Флору в тихий полуночный час и едва не высосала из ее вен всю кровь! Он вампир! Я в этом больше не сомневаюсь. О Господи! Пусть Твои молнии испепелят меня, поскольку я схожу с ума при мысли, что такие монстры существуют в нашем мире. — Генри, я прошу вас… — Не успокаивайте меня, Маршдел! Лучше скажите, что делать! Убить его? Разве уничтожение таких адских существ не наш священный долг? О Боже! Какой ужас! Его надо убить и сжечь, а прах развеять по ветру. Мы должны избавиться от этого чудовища. — Тише! Ваши слова опасны! — А я так не считаю. — Что если они долетят до ушей ваших недругов? Это может привести к нежелательным последствиям. Я умоляю вас быть осторожным в своих суждениях об этом человеке. — Я должен уничтожить его! — По какой же причине? — И вы меня еще об этом спрашиваете? Он — вампир! — Да, но подумайте, Генри — вы готовы пойти на преступление, а ваш довод весьма сомнителен. Кроме того, вампиры создаются из людей, укушенных другими вампирами. Их после смерти помещают в родовые склепы, но они превращаются не в прах, а в новых вампиров. — И что из этого следует? — Вы забыли о Флоре? С уст несчастного Генри сорвался крик отчаяния, и он на какое-то время погрузился в полную прострацию — как умственную, так и физическую. — О, небеса! — наконец прошептал он. — Я действительно забыл о ней! — Вот и мне так показалось. — Если бы моя жертвенная смерть могла бы положить конец всему этому ужасу, то с какой бы радостью я отдал свою жизнь. Маршдел, мне не страшно погибнуть! Никакая боль не заставила бы меня отступить назад. Я рассмеялся бы в лицо своему губителю и сказал бы ему: "Здравствуй, смерть! Встречай меня!" — Генри, лучше думайте не о смерти, а о жизни тех, кого вы любите. Ваша гибель лишит их последней надежды. И наоборот, оставаясь живым, вы сможете отклонять от них удары судьбы. — Вы правы! Я должен позаботиться о своей семье. — Не забывайте, что Флора теперь полностью зависит от вашей доброты и понимания. — Чарльз тоже привязан к ней. — Хм! — Вы сомневаетесь в его чувствах? — Мой друг, я не старик, однако прожил на свете дольше вас и многое узнал об этом мире. Поэтому я лучше разбираюсь в людях. — Не сомневаюсь, но… — Послушайте меня. Суждения, основанные на жизненном опыте, похожи на пророчества. Поверьте мне, ваш Чарльз напуган тем, что Флору посетил вампир. Он никогда на ней не женится. — А у меня другое мнение, Маршдел, — ответил Генри. — Я знаю, что Чарльз Голланд верен слову и чести джентльмена. — Не буду с вами спорить. Хотя и это еще не факт. Во всяком случае, я искренне надеюсь, что ошибаюсь относительно вашего друга. — Вы оцениваете его с субъективной точки зрения, а я видел Чарльза в деле и не могу обманываться в нем. Если бы вы знали, как не правы по отношению к этому благородному человеку, то пожалели бы о своих словах. И будь на вашем месте кто-нибудь другой, подобные суждения породили бы во мне чувство гнева, которое я не мог бы — да и не стал бы — сдерживать. — Всю жизнь я страдаю от того, что честно и открыто выражаю свое мнение, — печально произнес Маршдел. — Хочу показать человеку дружескую искренность, а наношу ему сильнейшую обиду. — Я не обиделся, — ответил Генри. — Но должен сказать вам, мой друг, что я весьма смущен, и в данный момент у меня голова идет кругом от разных мыслей. — Милый Генри, успокойтесь. Лучше подумайте о том, что вы скажете родным о нашей беседе с сэром Варни. — А в чем проблема? — Мне кажется, вам не стоит упоминать им об ужасном предположении, что именно этот человек нарушает по ночам покой вашего семейства. — Наверное, вы правы. — Лично я буду нем как рыба. Тем более, что после ваших слов сэр Варни, или кем бы он там ни был, уже не посмеет навязывать вам свое общество. — Если он появится здесь, то тут же умрет! — Вряд ли этот джентльмен совершит такой опасный для себя поступок. — Клянусь небесами, он был бы фатальным для него! Уж я бы постарался, чтобы ни одна сила в мире не смогла оживить его вновь. Такие существа не должны гулять по земле. — Говорят, что единственный способ убить вампира заключается в следующем — его надо пригвоздить колом к земле и не дать ему двигаться до тех пор, пока в дело не вступит разложение, как то бывает при обычной смерти. — Быстрее сжечь его в огне, — ответил Генри. — Но давайте пока отложим эти страшные планы. Сейчас меня ожидает нелегкое лицедейство. И хотя мое сердце надломлено тревогой, я должен выглядеть для матушки и Флоры безмятежным человеком. К тому времени они подошли к воротам особняка. Оставив Маршдела на парковой аллее, Генри не спеша направился в комнату, где его ожидали мать и сестра. |
||
|