"Женщины в народном собрании" - читать интересную книгу автора (Аристофан)

Эписодий первый

На крыльце своего дома появляется Блепир.


Блепир

Что за напасть! Куда супруга сгинула? Часы идут к рассвету, а ее все нет. И вот лежу, давно в желудке колики, Во тьме и башмаки никак не сыщутся, И не видать накидки. Сколько ощупью Ни шарил, все без пользы. В дверцу заднюю Урча стучится друг запор. Придется взять Исподнюю юбчонку у супружницы И эти туфли нацепить персидские.

(Наряжается в женские одежды, выходит на улицу.)

Но где бы, где усесться поспокойнее? Да говорят, все кошки ночью серые. Никто и не приметит, как присяду я. Беда, беда мне! Старый на молоденькой Женился! Бить меня за это следует! Не за добром в полночный час ушла она Из дому. Но сходить мне надо все-таки.

(Присаживается в уголке.)

Из окошка противоположного дома выглядывает сосед, замечает Блепира.


Сосед

Да это кто? Никак Блепир, соседушка?

Блепир

Он самый, Зевс свидетель!

Сосед

Расскажи, прошу, Во что ты это вырядился желтое? Кто вымарал тебя, уж не Кинесий ли?

Блепир

Да нет же, выходя, напялил платьице Жены моей, шафранное, домашнее.

Сосед

А где ж твоя накидка?

Блепир

Сам не знаю, где: Как ни искал в постели, не нашел никак.

Сосед

А у жены спросить не догадался ты?

Блепир

Проклятой нету дома, на беду мою Исчезла, точно в щелку улетучилась. Боюсь, плутовку потянуло к новому.

Сосед

Мне Посейдон свидетель, то же самое Точь-в-точь со мной случилось. И моя жена Пропала без следа и плащ взяла с собой. Да это полбеды. Где башмаки мои? И башмаков не удалось найти нигде.

Блепир

Мне Дионис свидетель, то же самое Со мною. Нет лаконских. Но приспичило, И выбежал во двор я в женских туфельках, Чтоб простыни не замарать. Ведь новая!

Сосед

Что ж приключилось? Иль на угощение Ее подружка зазвала?

Блепир

Наверно, так! Она ведь, право, неплохая женщина.

Сосед

Да ты сходить решил канатом якорным! Ну, мне пора отправиться в собрание. Найти б накидку, у меня одна она!

Блепир

И мне пора, но прежде надо высидеть Еще одну, засела сирота в кишках.

Сосед

Не та ли, что зажала Фрасибулу[24] рот?

Блепир

Свидетель Зевс, приперло так, что мочи нет.

Сосед скрывается в своем доме.

Беда, что делать? Если бы одно еще Меня терзало это! Как наемся вновь, Куда ж копить все это стану золото? Уже и так калитку заколодило. Чтоб ты пропал, проклятый господин дерьмо! Кто позовет мне лекаря? И звать кого? Кто по делам задов знаток испытанный? Аминон,[25] что ли? Отпираться станет он! Пусть Антисфена[26] мне доставят как-нибудь. Большой он мастер по одним стенаниям Определить, чем дышит зад страдающий. О Илифия,[27] рожениц заступница, Не дай мне лопнуть, не оставь заклиненным, Чтоб я не стал посмешищем комедии!

По улице идет Xремет, сосед Блепира.


Хремет

Что делаешь, приятель, положить присел?

Блепир

Свидетель Зевс, ни чуточки, встаю уже.

Хремет

А почему надел юбчонку женскую?

Блепир

Впотьмах случайно подвернулась под руку. Откуда ты, однако?

Хремет

Из собрания.

Блепир

Уж кончилось?

Хремет

Сегодня, брат, ранехонько. Смеялись до упада мы, свидетель Зевс, Как повалили на канат[28] афиняне.

Блепир

Достались три гроша тебе?

Хремет

Достались? Нет! Пришел я слишком поздно. Прямо совестно, Свидетель Зевс, домой идти с пустой сумой.

Блепир

А в чем же дело?

Хремет

Множество несметное, Как никогда, народу собралось на Пникс. На них взглянув, мы скопом за сапожников Их приняли. Невероятно бледные, Как молоко, все лица на собрании. Вот так ни с чем и я ушел и многие.

Блепир

Приди сейчас я, ни гроша б не выручил?

Хремет

Откуда же? Хотя бы к петухам вторым Ты подоспел.

Блепир

О, горе мне, злосчастному! Друг Антилох, оплачь,[29] но не гроши мои, Над жизнью плачь разбитой! Все погублено. А почему ж народ такою кучею И рано так собрался?

Хремет

Да взбрело на ум Пританам о спасении отечества В собрании вопрос поставить. Тотчас же, Всех прежде, выползает Неоклид-Бельмо. Тут весь народ горланить стал неистово: «Ужасно, что пускают разговаривать, К тому же о спасении отечества, Того, кто глаз своих не может вылечить». Он завопил, всех оглядел и так сказал: «А что ж мне делать?»

Блепир

«Чесноку и маку взять, Перетереть получше с чемерицею И всякий вечер веки густо смазывать», – Случись я с вами, так бы я сказал ему.

Хремет

Затем взял слово Эвеон,[30] блестящий ум. Он вышел голым, так нам показалось всем, И сам сказал, что у него накидки нет, И стал такою речью завлекать народ: «Глядите все, ищу и я спасения Драхм на сто или даже меньше. Все-таки Я вам открою, как спасти отечество. Пусть сукновалы выдадут всем гражданам Плащи потолще перед равноденствием. Тогда никто у нас не схватит насморка. А у кого ни тюфяка, ни войлока, Пускай, помывшись хорошенько, ляжет спать У скорняка, а если тот захлопнет дверь В лихую стужу, взыщем пеню шкурами».

Блепир

И правильно, свидетель Дионис. Никто Такого не отвергнет предложения. Добавить надо, чтобы люду бедному Зерна давали по три меры хлебники[31] Для пропитанья. И казнить ослушников! С паршивца Навсикида[32] нам хоть шерсти клок.

Хремет

Затем вскочил мальчишка прехорошенький, Лицом как сливки бел, похож на Никия,[33] И речь к народу начал, убеждая всех Бразды правленья предоставить женщинам. Тут завопили, заорали «Правильно!» Сапожники с лицом, как молоко. В ответ Крестьяне бурю подняли.

Блепир

И правильно!

Хремет

Но оказались в меньшинстве. Тот криком взял И продолжал всех женщин прославлять. Тебя ж Бранил ужасно.

Блепир

Что сказал?

Хремет

Сперва, что ты Мерзавец.

Блепир

Так, а кто же ты?

Хремет

Не спрашивай! Потом, что вор ты.

Блепир

Я один?

Хремет

Свидетель Зевс! И клеветник.

Блепир

Все я один?

Хремет

Свидетель Зевс! Все скопом негодяи.

Блепир

Что уж спорить тут.

Хремет

А женщины, сказал, созданья скромные, Хозяйственные, тайн о Фесмофориях Они не станут разглашать, а мы про все, Что на Совете было, разболтаем вмиг.

Блепир

Клянусь Гермесом, это правда чистая!

Хремет

Еще сказал: друг другу в долг дают они Плащи, посуду, серебро и золото, Наедине и вовсе без свидетелей, – И платят долг, зажилить не пытаются. А мы таким обманом не гнушаемся.

Блепир

И перед очевидцем отпираемся.

Хремет

Хвалил он женщин за другое, многое: Сутяг меж ними нету и доносчиков, И смут не вносят в город. Всех похвал не счесть.

Блепир

А как решили?

Хремет

Женщинам всю власть отдать. Одно лишь это, дескать, не испытано В Афинах.

Блепир

Что ж, на том и порешили? И будут нынче всем они заведовать, Что выполняли граждане?

Хремет

Вот именно!

Блепир

И в суд пойду не я уж, а жена теперь?

Хремет

Детей не ты прокормишь, а жена теперь!

Блепир

На жизнь поутру плакаться не мне теперь?

Хремет

Отнюдь, все это нынче – дело женское. А ты лежи в постели и в кулак свисти.

Блепир

Опасно лишь одно моим ровесникам: А вдруг, кормилом завладевши города, Они принудят нас насильно…

Хремет

Что еще?

Блепир

Их прижимать.

Хремет

А что, когда не в силах ты?

Блепир

Без завтрака оставит.

Хремет

Постарайся же, Сумей, дружок, и прижимать и завтракать.

Блепир

Ужасно! Через силу?

Хремет

Все, что городу Идет на пользу, долг мужчины выполнить. К тому же есть старинное поверие: Нам всякое решенье бестолковое На счастье, на удачу повернет судьба. Великая Паллада, боги милые, Спасите нас и ныне! Будь здоров!

Блепир

Прощай!

Каждый уходит в свой дом. На орхестру возвращается хор женщин в мужских одеждах.


Хор

Правь шаг смелей! Смотри, чтоб из мужчин никто за нами не погнался. Кинь взор кругом! Остерегайтесь, ждите бед! На свете зла немало. За нами следом пусть никто пробраться не посмеет!

Первое полухорие

Строфа 2

Ступай храбрее, пусть земля звенит под нашим шагом! Навеки стыд падет на нас, Когда отважный заговор разоблачат мужчины. Сплотитесь в тесные ряды, Глядите бдительно вокруг! Туда – сюда, назад – вперед, Чтобы нежданная беда не погубила дело. Но поспешим! Недалеко до площади, откуда Мы в путь пустились поутру, в собранье направляясь. А вот и дом, где наш главарь живет и полководец, Та, что придумала закон, сейчас народу данный.

Второе полухорие

Антистрофа 2

Бояться нечего теперь и мешкать не пристало. А бороды привешены, Чтобы доносчик невзначай не подглядел за нами. В сторонку отойдем и в тень, К стене прижмемся, поглядим Еще разок сюда, туда И скинем наземь наш наряд, в который обрядились. Поторопитесь, вижу я, дорогой из собранья К нам полководица идет. Не медлите, скорее! Давайте бороды со щек сорвем, на землю сбросим. Прелестное лицо и так уродовали долго.