"Плутос" - читать интересную книгу автора (Аристофан)

Эписодий седьмой

Вбегает Гермес, сильно стучится в дом Хремила, но, услышав шаги, прячется.


Карион

(открывая дверь)

Эй, кто такой стучится в дверь? Да что это, Нет никого? Ну дверь сама, наверное, Скрипела зря. Вот я ее!

(Хочет закрыть дверь.)


Гермес

Послушай-ка! Эй, Карион, постой!

Карион

(оборачиваясь)

Не ты ль, скажи-ка мне, Так сильно в эту дверь стучался только что?

Гермес

Хотел стучать, а ты предупредил, открыв.

(Возбужденно.)

Теперь скорей беги – зови хозяина, Потом зови жену его с детишками, Потом рабов зови и пса домашнего, Потом – себя, потом – свинью…

Карион

Да ты скажи, В чем дело тут?

Гермес

О ты, несчастный! Хочет Зевс В один мешок связать вас до единого И всех швырнуть немедля в преисподнюю!

Карион

Язык бы вырезать такому вестнику! За что ж так с нами поступить намерен он?

Гермес

За что? За то, что самое ужасное Вы совершили! С той поры как зрячим стал Бог Плутос – нет ни лавра, нет ни ладана, Ни пирога, ни жертвы: нам, богам, никто И ничего не жертвует!

Карион

И впредь тому Так быть, клянусь! Вы плохо опекали нас!

Гермес

Ну, до других богов мне дела вовсе нет, Но сам погиб, пропал я…

Карион

Судишь правильно!

Гермес

Бывало, получал от всех торговок я С утра добра немало: слойку сдобную И мед, и фиги, как и подобает мне; Теперь – лежу, задравши ноги с голоду!

Карион

И поделом: под штраф не подводи людей,[50] От них добра имея столько!

Гермес

Горе мне! Где ты, пирог, что мне пекли в четвертый день![51]

Карион

Ты зря зовешь, мечтаешь о несбыточном!

Гермес

Где ты, нога свиная! Я едал тебя!

Карион

Попрыгай здесь в прохладе на одной ноге!

Гермес

Горячие кишки, где вы! Едал я вас!

Карион

Ну, а теперь в кишках, как видно, колики!

Гермес

Где ты, стаканчик с влагой ароматною!

Карион

(поворачиваясь к нему задом)

Вот это выпей и скорей проваливай!

Гермес

Неужто не поможешь ты товарищу?

Карион

Да в чем нужда? Коль в силах я – готов помочь.

Гермес

Ты вынеси мне хлеба пропеченного, Добудь мне мяса жертвенного, свежего, Что в жертву там приносите.

Карион

Не вынесу!

Гермес

А ведь когда ты из домашней утвари, Бывало, крал – всегда я покрывал тебя![52]

Карион

И сам, грабитель, в доле ты участвовал: От пирога кусок перепадал тебе.

Гермес

Кусок, который сам же ты съедал потом!

Карион

Делился разве я с тобой побоями, Когда меня ловили в плутовстве моем?

Гермес

Уж раз ты Филу взял, не будь злопамятным,[53] Но, ради всех богов, возьми в сожители!

Карион

Богов покинув, хочешь ты остаться здесь?

Гермес

Хочу; ведь жизнь у вас гораздо лучшая.

Карион

Неужто дезертирство – вещь почетная?

Гермес

Где лучше нам – там наше и отечество.

Карион

Да в чем же ты полезен дома будешь нам?

Гермес

«Привратником» поставьте у дверей меня.

Карион

Привратником? Да здесь ведь не придется врать.

Гермес

«Торгующим»!

Карион

И без того богаты мы! Гермес-барышник в доме нам не надобен.

Гермес

Ну, «Хитрецом»!

Карион

И хитреца не надобно: Не в хитрости теперь нужда, а в честности!

Гермес

«Водителем»!

Карион

Зачем? Наш бог прозрел теперь, Прекрасно без вожатого обходится.

Гермес

Тогда «Судьей на играх»! Как ты думаешь? Для Плутоса ведь самое пристойное В игре, в борьбе устроить состязания.

Карион

Удобно многие иметь прозвания: Вот и нашел он хлебное занятие! Недаром в списки судьи все стараются Внести себя под несколькими буквами.[54]

Гермес

Так, значит, я войду?

Карион

Войди и вымой сам, Пройдя к колодцу, внутренности жертвы ты, Чтоб показать, что ты слугой способен быть.

Входят в дом.