"Птицы" - читать интересную книгу автора (Аристофан)

Агон

Первое полухорие

Ода

По природе своей человек Всегда хитер, Коварен во всем. Все же я слушать готов. Вдруг ты нам откроешь То, чего не знают неразумные птицы – Превеликое благо, Или силу могучую, или большие дела. Говори, говори мне, что знаешь! Если счастье нам речи твои Принесут, то оно Общим будет счастьем.

Предводитель хора

Так поведай же мысли свои, человек, расскажи, для чего ты явился, Говори без боязни, ведь первыми мы договор никогда не нарушим.

Писфетер

Эпиррема

Зевс свидетель, давно уже бродит во мне, поспевает, вздымается слово. Замесить его нужно. Подайте венок и воды принесите скорее,[35] Чтобы руки омыл я.

Эвельпид

Похоже на то, что сейчас мы приступим к обеду.

Писфетер

Нет, я птицам давно уже молвить хочу многомощное, дюжее слово, Чтоб сердца потрясти им. Мне больно за вас, я жалею об участи вашей. Вы царями ведь были.

Предводитель хора

Царями? Когда? И над кем мы царили?

Писфетер

Отвечу: Надо мною, над ним и над Зевсом самим, надо всем, что имеется в мире. Вы древнее и старше, чем Зевс и чем Крон,[36] вы древнее и старше титанов И Земли.[37]

Предводитель хора

И Земли?

Писфетер

Видит Феб, и Земли.

Предводитель хора

Я и ведать об этом не ведал.

Писфетер

А ведь все оттого, что невежествен ты, не читал сочинений Эзопа. От Эзопа мы знаем, что жаворонок самым первым на свет появился, Даже раньше Земли. И у птички отец от болезни тяжелой скончался. А земли еще не было. Так и лежал дня четыре покойник. На пятый Сын его схоронил у себя в голове – да и что же ему оставалось?

Эвельпид

Понимаю, так, значит, оно во главе оказалось, усопшего тело?

Писфетер

Если раньше Земли вы и раньше богов появились на свет, то, конечно, Первородство вам право на царство дает, и оспорить его невозможно.

Эвельпид

(указывая на Писфетера)

Аполлоном клянусь, что придется ему отрастить себе клюв превеликий. Ведь возможно, что Зевс не захочет спешить с возвращением скипетра дятлу.

Писфетер

А что вовсе не боги, а птицы людьми управляли и были когда-то Надо всеми царями, – немало тому я могу привести доказательств. Я начну с петуха. Ведь когда-то петух был тираном персидским[38] и правил Всеми персами. Люди не знали тогда Мегабазов[39] и Дариев[40] разных, До сих пор его птицей персидской зовут. Почему? Потому, что царем был.

Эвельпид

Вот поэтому, видно, петух и теперь словно царь выступает персидский, И понятно вполне, что один лишь петух из пернатых украшен тиарой.

Писфетер

Так велик и могуч был он в те времена, что о власти его петушиной Вспоминают доселе, и стоит теперь прозвучать его песне под утро, Как встают для работы ткачи, гончары, кузнецы, заготовщики кожи, Мукомолы, портные, настройщики лир, все, кто точит, сверлит и строгает, Обуваются быстро, хоть ночь на дворе, и бегут…

Эвельпид

Ты об этом спросил бы У меня. Я, несчастный, лишился плаща из прекраснейшей шерсти фригийской. Праздник был в честь рожденья ребенка. Меня пригласили. Я выпил немножко До начала попойки и лег подремать. Разбудил меня крик петушиный. Я подумал, что утро уже, и домой побежал. Но едва городские Миновал я ворота, грабитель меня по спине огревает дубинкой. Я на землю лечу, собираюсь кричать – он хватает мой плащ и уходит.

Писфетер

Я напомню вам также, что коршун царем был когда-то и греками правил.

Предводитель хора

Коршун? Греками?

Писфетер

Да. И как память о том до сих пор сохранилась примета: Если коршуна видишь, на землю ложись.

Эвельпид

Дионис мне свидетель, однажды Я его увидал и на землю упал. Рот разинул, уставился в небо И со страху монету свою проглотил, и домой без покупок вернулся.[41]

Писфетер

А кукушка царицей Египта была и Финикией правила всею. Только скажет, бывало, кукушка «ку-ку», сразу все как один финикийцы Жнут пшеницу, ячмень убирают в полях, золотые срезают колосья.

Эвельпид

И недаром, выходит, у нас говорят: «Ку-ку-ку, кобельки, начинайте!»

Писфетер

Да, сильна и могуча была эта власть. И хотя городами Эллады Управляли не птицы, а люди – царит Менелай или там Агамемнон,[42] Птица все же сидела на царском жезле и брала свою долю во взятках.

Эвельпид

Ничего до сих пор я об этом не знал. Я всегда удивлялся, что с птицей Выступает в трагедиях старец Приам или кто-нибудь вроде Приама.[43] Птица, стало быть, ждет, что придет Лисикрат, и тогда она взятку получит.[44]

Писфетер

Но всего любопытнее то, что и Зевс, повелитель теперешний мира, Носит птицу – орла на своей голове как свидетельство власти верховной.[45] Как слуга, носит сокола Феб,[46] а сову носит Зевсова дочка Афина.

Эвельпид

Это верно, Деметрой клянусь. Но скажи, для чего они с птицами ходят?

Писфетер

Чтоб во время обряда, когда потроха им суют по обычаю в руку, Птицы раньше, чем Зевс, чем Афина и Феб, потрохами могли поживиться. Прежде люди богами совсем не клялись, лишь пернатых в свидетели звали.

Эвельпид

Вот Лампон[47] и теперь, если хочет солгать, непременно гусем поклянется.

Писфетер

Птицы были великой святыней для всех, почитали их люди и боги. Нынче смотрят на птиц как на низкую тварь, Как безумцев, каменьями гонят вас прочь. Даже в рощах священных покоя вам нет, Даже здесь припасли птицеловы для вас Петли, сети, капканы, тенета, силки, Западни и манки, тайники и сачки. Птиц наловят – и скопом несут продавать. Покупатели пальцами щупают вас… И уж если считают съедобными птиц, Пусть бы ели, изжарив, – и дело с концом! Нет, и сыру накрошат, и маслом польют, Кислым уксусом, зеленью сдобрят еду, Сладковатой подливкой займутся потом, Приготовят и теплою, жирной струей Обольют они вас, Словно вы мертвечина какая!

Второе полухорие

Антода

Горько, горько нам слушать тебя, О человек! Я плачу сейчас. Грешные наши отцы Нам не сохранили Власти и почета наших доблестных предков. Всё они растеряли. Но теперь мне тебя посылает на счастье судьба, Ты явился ко мне как спаситель, И тебе я вверяю себя И малюток-птенцов. Ты – моя надежда.

Предводитель хора

Что нам делать, скажи, как нам быть, научи. Нам и жить-то не хочется вовсе, Если так или этак не сможем вернуть мы былое величие птичье.

Писфетер

Антэпиррема

Птичий город, во-первых, вам нужно создать и единым зажить государством, А затем высоченной кирпичной стеной, наподобие стен вавилонских, Воздух весь окружить, обнести, оцепить весь простор меж землею и небом.

Эвельпид

О гиганты, Порфирион и Кебрион! Что за странный получится город![48]

Писфетер

А когда многомощная встанет стена, вы от Зевса потребуйте власти. Если ж он не захочет ее уступить, на своем пожелает поставить, Объявите священную Зевсу войну и богам накажите строжайше, Чтобы больше они по любовным делам через птичью страну не ходили. Ведь, бывало, спускались на землю они и к Алкменам,[49] Алопам,[50] Семелам[51] Поблудить приходили. А если опять попадутся на этой дороге, Приложите им к нужному месту печать, чтобы женщин не трогали боги. К людям нужно вам тоже отправить посла и сказать, что не боги, а птицы Правят миром отныне, и птицам сперва приносить полагается жертвы, А потом уж богам. Также следует вам дать в товарищи каждому богу Подходящую птицу, чтоб вместе они от людей принимали подарки. Афродите приносишь дары – хорошо, дай же зерен сначала лысухе. Посейдону желаешь быка заколоть – накорми-ка пшеничкою утку. Если вздумал Геракла ты жертвой почтить, дай лепешку медовую чайке. Ты барана заколешь для Зевса-царя. Чем не царь тебе птица крапивник? Для нее заколи ты самца-комара, а потом уж барана для Зевса.

Эвельпид

Вот так так! Ну и ну! Заколоть комара! Пусть же Зевс разразится громами.

Предводитель хора

Почему же богами нас будут считать, а не галками люди? Ведь в перьях Наше тело, к тому же летаем всегда.

Писфетер

Это глупости. Вот и Гермес ведь Хоть и бог, а пернат и умеет летать.[52] Да и многие боги летают. Вот, к примеру, Эрот. Или Нику возьми, у которой из золота крылья.[53] А Ирида, как нам сообщает Гомер, на трусиху-голубку похожа.[54]

Эвельпид

Да и молнии Зевсовы, разве они не на крыльях до нас долетают?

Предводитель хора

Ну, а если в невежестве глупом своем не окажут нам почестей люди И решат олимпийских богов почитать?

Писфетер

А тогда, словно страшная туча, Воробьи и грачи на поля налетят и посевы людей уничтожат, И пускай голодающим людям тогда отмеряет пшеницу Деметра.

Эвельпид

Нет уж, как бы не так! Не захочет она, отговорку сумеет придумать.

Писфетер

Чтоб в могуществе птичьем людей убедить, пусть глаза у рабочей скотины, У коров и овец, у свиней и у коз ваши вороны выклюют злые. Пусть их лечит целитель тогда Аполлон! Пусть заплатят ему за леченье!

Эвельпид

Только дайте сначала продать мне быков, а потом воронье посылайте!

Писфетер

Если ж богом признать согласятся тебя, Посейдоном, и Кроном, и Геей,[55] Сколько радостей люди получат тогда!

Предводитель хора

Хоть одну назови ты мне радость.

Писфетер

Например, саранча не посмеет уже объедать виноградные лозы: Как военный отряд, на нее налетят пустельги, и синицы, и совы. Никакие клещи, никакие жучки для смоковниц не будут опасны. Всех жучков-паучков стайка резвых дроздов уничтожит легко без остатка.

Предводитель хора

Но откуда богатство нам взять для людей? Ведь для них это главное благо.

Писфетер

Это просто. Во время гаданий всегда птицы будут сулить им богатство, И в торговле успех, и великий барыш, и большую удачу предскажут. Ни один не погибнет купец-мореход.

Предводитель хора

Почему это вдруг не погибнет?

Писфетер

Потому что пред тем как отправиться в путь, предсказанья услышит он птичьи: «В море ты не иди, снег и дождь впереди» или: «В путь! И надейся на прибыль».

Эвельпид

Покупаю корабль, ухожу торговать, надоело беседовать с вами.

Писфетер

Птицы людям укажут, где клады лежат, погребенное дедами в землю Серебро. Лишь пернатым известно о том. Ведь недаром же есть поговорка: «Где мой клад похоронен, не знает никто, разве только небесные птицы».

Эвельпид

Я корабль продаю. Я мотыгу куплю. Отыщу я шкатулку с деньгами.

Предводитель хора

Ну, а как же здоровье мы людям дадим? От бессмертных зависит здоровье.

Писфетер

Были б только дела у людей хороши – вот тебе и здоровье. Ведь, право, Если плохо дела человека идут, то себя он и чувствует плохо.

Предводитель хора

Как же старость смогу отвратить от людей? Это тоже во власти Олимпа. Или, может быть, пусть умирают детьми?

Писфетер

Да зачем же? Годов этак триста Птицы людям прибавят.

Предводитель хора

Откуда ж их взять?

Писфетер

Как откуда? От собственных, птичьих. Ты не знал, что простая ворона живет целых пять человеческих жизней?

Эвельпид

Ай, ай, ай, много лучше, чем Зевсова власть, безраздельное птичье правленье!

Писфетер

Да в сотню раз! Не придется нам храмы для птиц возводить, Не придется для храмов таскать кирпичи, Не нужна им совсем позолота дверей. За кустом и на дереве птицы живут. Ну, а важные птицы – пусть храмом для них Будут ветви и листья оливы святой.[56] Ни к Аммону, ни в Дельфы не будем ходить[57] Для гаданья. Под деревом или в кустах Мы насыплем им зерен пшена, ячменя И молитвенно руки возденем горе. Мы попросим, чтоб нам ниспослали добро Быстролетные птицы за наши дары. И за несколько зерен пшеничных они В тот же миг нам пошлют Все, чего мы просили в молитве своей.

Предводитель хора

О старик, ты врагом ненавистнейшим был, а теперь ты нам друг наилучший, И теперь никогда от советов твоих мы по воле своей не отступим.

Хор

Я полагаюсь на твои слова, Окреп я духом и клянусь тебе, Что если со мной ты захочешь в священный союз вступить И честно, и верно, и дружно согласен союз хранить, И если ты со мною заодно Объявишь небожителям войну, То очень скоро боги ненавистные Отдадут мне скипетр.

Предводитель хора

Все, что требует силы, берем на себя. Недостатка мы в силе не знаем, Но во всем, где расчеты и разум нужны, на тебя полагаться желаем.

Удод

Клянусь я Зевсом, медлить больше нечего! Нам не к лицу уподобляться Никию. За дело надо приниматься тотчас же, Прошу сперва в гнездо мое пожаловать На мягкий хворост и на сено теплое! Как вас зовут, скажите.

Писфетер

Легче легкого. Я – Писфетер.

Удод

А как зовут вот этого?

Писфетер

Он – Эвельпид.

Удод

Ну, что ж, я рад приветствовать Обоих.

Писфетер

Очень рады.

Удод

Проходите же.

Писфетер

Идем. Но ты вперед пройди.

Удод

Пожалуйста.

Идет.


Писфетер

Ай, ай, ай, ай, забыл. Постой минуточку. Скажи нам, как же это мы, бескрылые, Общаться будем с птицами крылатыми?

Удод

Да очень просто.

Писфетер

У Эзопа, видишь ли, Есть басня о лисице незадачливой: Она с орлом себе на горе спуталась…[58]

Удод

Не бойся. Корешок у нас имеется. Его пожуй – и крылышки появятся.

Писфетер

Тогда пойдемте. Манадор же с Ксанфием[59] За нами следом пусть идут с поклажею.

Предводитель хора

Эй, послушай, Удод!

Удод

Говори, говори!

Предводитель хора

Стариков ты как следует дома Накорми, а сюда ты пришли соловья, сладкогласную, звонкую птичку, В лад поющую Музам. Мы с нею хотим поиграть, позабавиться вволю.

Писфетер

О, ради Зевса, просьбу эту выполни. Скажи, чтоб соловей покинул заросли!

Эвельпид

Богами заклинаю, птичку вызови! Взглянуть и мы желаем на соловушку.

Удод

Ну что же, я согласен. Прокна милая, Иди сюда и покажись гостям моим!

Выходит девушка-флейтистка в костюме птицы.


Писфетер

О Зевс-отец, какая птичка чудная! Свежа, светла! С каким бы удовольствием Сейчас я эту пташечку попробовал!

Эвельпид

А золота на ней – ну, как на девушке, Клянусь, ее поцеловать мне хочется!

Писфетер

Дурак, ведь клюв ее острее вертела.

Эвельпид

Нет, как с яйца, с нее скорлупку счищу я. Не в клюв, а в губы поцелую девочку!

(Отстранив маску, целует флейтистку.)


Удод

Идемте!

Писфетер

Да пошлет судьба удачу нам!

Писфетер, Эвельпид и Удод уходят в сопровождении рабов. На орхестре – хор и флейтистка.