"Кровавая Роза" - читать интересную книгу автора (Монсиньи Жаклин)ГЛАВА XXIX ЗАПАДНЯКолыханье перьев и тканей возвестило о прибытии Верховного Инки. Зефирина поднялась на цыпочки. Сотни слуг, одетые во все красное, подметали дорогу пальмовыми листьями, чтобы очистить ее от пыли. Хриплое пение – что-то вроде речитатива – вылетало из их глоток. За ними двигались yanas[141], которые несли золотые вазы и серебряные молоточки. – Что на них нашло? Зачем они вытащили все свои богатства? – прошептала Зефирина, увидев заблестевшие глаза испанцев. – Дань уважения Виракоши, – ответил Пандо-Пандо с удовлетворенным видом. В своих клетчатых одеждах медленно вышагивали впереди стражники, вслед за ними появились благородные воины в синих туниках с тяжелыми золотыми подвесками в ушах. Это были, как догадалась Зефирина, телохранители императора. Наконец, показался паланкин Верховного Инки, украшенный золотыми пластинками и перьями попугая, которые носили лишь самые важные сановники королевства. Верховный Инка предстал перед своим народом и испанцами, словно идол, возвышающийся на массивном золотом троне. За ним помещались на меньших носилках члены его семьи и любимые наложницы. Среди многочисленных жен Зефирина заметила одно юное создание, чья красота немного напомнила ей красивый разрез глаз и экзотическую прелесть Малинцин. – Это принцесса Наска Капак… любимая сестра Сапа Инки Атагуальпы, – сказал Пандо-Пандо Зефирине. Молодая женщина заметила горящие взгляды солдатни. К жажде золота примешивалась похоть, ведь они так долго не видели женщин. Пока все шло хорошо. «Пизарро понял, что их слишком много. Он не осмелится ничего предпринять», – успокоившись, подумала Зефирина. На холмах, окружающих Кахамарку, она увидела тысячи солдат инков. Все же Атагуальпе нельзя было отказать в предусмотрительности. Кортеж выехал на площадь. Вместе с Плюш и Пикколо Зефирина лихорадочно искала под шляпками и вуалями женщин инков донью Гермину. Ни одна фигура, ни одно лицо не напоминало это исчадие ада. – Негодяйка опять от нас ускользнула, – сокрушалась Плюш. В костюме инки, с надвинутым на уши чепцом, с покрасневшим носом Артемиза выглядела чрезвычайно уморительно. Придворные поставили паланкин Верховного Инки перед ступенями дворца. Внезапно Зефирина заметила, что на площади не осталось ни одного испанского солдата. Они исчезли как по волшебству! У входа стоял только монах доминиканец Винсенте де Вальверде. Зефирина сделала знак Пандо-Пандо и своим спутникам. Расталкивая толпу локтями, они пробрались к Верховному Инке. Зефирина понимала, что властитель тоже удивлен отсутствием посланцев Виракоши. Монах подошел к паланкину. В одной руке он держал Библию, в другой – распятие. – По приказу моего государя я должен изложить вам, монсеньор, доктрину истинной веры… – громко провозгласил доминиканец. Верховному Инке перевели. По мере того как монах говорил о Триединстве, о создании человека, об искуплении Христа, о первородном грехе и об едином Боге католической веры, удрученная Зефирина видела, как на красивом медном лице Атагуальпы появляется изумление. – Пусть король инков отречется от своих ошибок, пусть примет истинную веру, признает власть испанского короля, которого будет почитать как верный вассал. Тогда он будет спасен! – закончил монах, протягивая Атагуальпе для поцелуя Библию и распятие. Сапа Инка взял их с отвращением, повертел в руках, затем издал хриплый крик, который дрожащий переводчик объяснил: – Инка Всемогущий не вассал! Он не знает триединого, и единственного Бога, о котором ты говоришь, иностранец, он знает только Виракоши, сына солнца, высшего Бога! Гневным жестом Атагуальпа швырнул Библию и распятие на землю. – Боже мой! – прошептала Зефирина, сложив руки. – Святотатство! Святотатство! – гремел монах. Видимо, это было паролем, поскольку на ступеньках появился Франциско Пизарро. Он развязал свой белый шарф и принялся размахивать им над головой. Это послужило сигналом. Монах истерично завыл: – Идите сюда, сыновья Господа! Они ваши, я даю вам отпущение грехов! Испанские солдаты высыпали из укрытий на площадь, оглашая ее криками: – Святой Иаков! Нападаем на них! Жерла пушек, спрятанных за охапками соломы, извергали пламя. Из-за повозок аркебузиры начали обстрел. Перескочив через изгородь, всадники принялись рубить саблями стражников Верховного Инки. Зефирина и ее спутники отползли в сторону, укрывшись за стеной. Сцена была ужасной. Оглушенные адским грохотом канонады, подвергшиеся нападению бородатых демонов, задыхающиеся от дыма инки, испуганные этим «небесным огнем», не знали куда бежать. Стражники Верховного Инки бесстрашно защищали своего властителя. Пиками они пытались проткнуть покрытых попонами лошадей и были безжалостно зарублены. Инки пытались укрыться во дворце. Их рубили саблями или убивали аркебузиры, спрятавшиеся за колоннами. Кончилось тем, что во время всей этой суматохи королевский паланкин рухнул. Выброшенный на землю жалкий, униженный Сапа Инка выполз из портшеза. Он оказался недалеко от стены, где укрылась со своими спутниками Зефирина. Молодая женщина сделала знак Пандо-Пандо и Пикколо. С риском для жизни, поскольку костюмы инков подставляли их под сабли завоевателей, Зефирина и ее друзья вышли из укрытия, чтобы добраться до Сапы Инки. Под радостные вопли испанцев и крики умирающих Зефирина проскользнула к тому, кто еще минуту назад был абсолютным властителем своего королевства. Видимо, Атагуальпа получил сильный удар по голове. Он лежал без чувств среди золотых помпонов своего трона. Возбужденные видом крови, всадники перескакивали через тело, рубили все, что шевелилось. Зефирина сняла свой чепчик индеанки. Вид ее золотистых волос остановил саблю Фернандо де Сото. – Сударыня, что вы здесь делаете? Зефирину загораживали Пандо-Пандо и Пикколо, она же оберегала безжизненное тело Верховного Инки, обхватив его голову руками. Он еще дышал. Зефирина взъерошила его черные волосы, склеившиеся от крови и пыли, и удивленно вскрикнула. На шее за ухом у Сапа Инки темнело родимое пятно: роза… кровавая роза… на коричневой коже. Какие узы соединяли Луиджи, Карла V и Инку Атагуальпу? Несчастный владыка открыл глаза и увидел склонившуюся над ним Зефирину. Лицо его исказилось ужасом. – Кровожадная богиня! – прошептал он. Внезапно раздался крик: – Шайка идиотов! Верховный Инка жив! Пизарро появился среди всеобщей бойни. Капитан опасался, как бы его люди не убили Верховного Инку. Перешагивая через трупы, которые кровавым ковром устилали землю, Пизарро бросился к Зефирине. – А вы не так глупы, как остальные, – прорычал он вместо благодарности. Пинком сапога он отбросил в сторону Пандо-Пандо, Пикколо, схватил Атагуальпу за волосы и потащил внутрь дворца. Фернандо де Сото спешился. – С вами ничего не случилось, сударыня? – осведомился он, обеспокоенный видом Зефирины с пятнами крови на лице. Молодая женщина вытерлась тыльной стороной руки. – Нет, капитан, все хорошо… если можно так сказать. Она с отвращением смотрела на побоище. Жители Кахамарки разбежались. Войска Сапы Инки, избежавшие резни, скрылись в горах. Те, что должны были спуститься для атаки, остались на вершинах, окаменевшие от ужаса. Ошеломленная, Зефирина стояла на залитой кровью площади. За несколько минут мир перевернулся. Где-то рядом раздался вопль. Это была мадемуазель Плюш, которую тащил торжествующий испанец. Он считал, что захватил знатного вельможу. – Остановись, кретин, это моя дуэнья! – крикнула Зефирина. Она стащила с несчастной Артемизы, которая была ни жива ни мертва, чепец. Увидев седеющие волосы достойной девы, конкистадор выругался и бросился догонять своих. Начался грабеж. Солдаты вламывались в дома, грабили сокровища инков. – Сударыня, – проговорил Сото, – в знак благодарности капитан Пизарро приглашает вас на ужин! Зефирина решила, что ослышалась. – Что вы сказали, Сото? – Франциско Пизарро будет счастлив видеть вас за ужином! «Да это же звери!..», – думала Зефирина, вслед за Сото входя во дворец. Оставив Пандо-Пандо и мадемуазель Плюш в кабинете под охраной Пикколо, она присоединилась к победителям. Прямо среди трупов, словно ковром устилающих дворцовый зал, Пизарро приказал устроить роскошное пиршество. Среди приглашенных, кроме Зефирины, были также его трое братьев, Сото, принцесса Наска Капак, сестра Верховного Инки, и сам Атагуальпа. Свергнутый властитель пытался сохранить достоинство. Зефирине было очень жаль его, горло сжималось, она не могла проглотить ни кусочка. Это был кошмарный ужин. Очень веселый, Пизарро ворковал с принцессой инкой, которую окрестил «донья Инес». Потрясенная Зефирина догадалась, что сестра Атагуальпы не осталась равнодушной к чарам негодяя-конкистадора. За десертом Пизарро занялся Верховным Инкой. – Ситуация очень проста, монсеньор. В Куско вы оставили пленника, здесь, в Кахамарке, вы наш пленник. Но мы, испанцы, готовы скорее вас признать принцем этой страны, чем Гуаскара… За свою свободу что вы можете дать мне из золота? Зефирина предчувствовала, что сильнее всего потрясет Атагуальпу эта скрытая угроза Пизарро: «Если вы не станете сотрудничать с нами, я признаю вашего брата Гуаскара королем инков…» Атагуальпа встал и поднял руку над головой. – Золото… много, вот так! – Высотой шесть футов… неплохо, – произнес Пизарро. – Сделка заключена. Пизарро показал пальцем на изумрудное колье и золотую пластину Атагуальпы. – Для начала в залог нашей «дружбы» подарите мне эту безделушку. Колье Сапы Инки перешло к завоевателю. Довольный Пизарро сжал руку пленника. Тот не сумел сдержать гримасу отвращения, и Зефирина поняла, что он глубоко переживает свой позор. Ужин подходил к концу. Попрощавшись, Франциско Пизарро приказал провести Верховного Инку по дворцу, превратившемуся в тюрьму для высокопоставленных особ. – Княгиня Зефирина, я плохо думал о вас. Благодаря вашему хладнокровию, Верховный Инка жив и хорошо нам послужит для истребления всей этой швали. Мне бы хотелось отблагодарить вас. Чего вы желаете? – спросил Пизарро. Колье сверкало на его кирасе. Он указывал на добычу, которую притащили его солдаты: кувшины, блюда, золотые сосуды, серебряные птицы, декоративные пластины для кровли… лежали грудой во дворе перед дворцом. Чтобы не раздражать конкистадора Зефирина решила подыграть ему. Она выбрала массивную золотую чашу. – Вот это мне бы очень хотелось, капитан Пизарро. – С удовольствием. Возьмите это и еще что-нибудь, если хотите. Дьявол проявлял великодушие. Зефирина взяла сосуд. – Я восхищена тем, как ваша милость провели все дело… – Не правда ли? – важно произнес Пизарро. – Когда я думаю, что этот собака-инка осмелился бросить меня, урожденную княгиню, в подземелье… Зефирина прекрасно разыграла негодование. – Успокойтесь, макака за все заплатит. Я оставил ему жизнь только потому, что сейчас он нам полезен. Надо утихомирить население… Совсем скоро Сото отправится в Куско, чтобы сделать предложение Гуаскару… Мы выберем того, кто даст наибольшую цену… Но я остерегаюсь нападения со стороны дикарей. Пизарро почесал голову под каской. «Как бы поговорить с Атагуальпой?» У Зефирины возникла идея. – Мессир Пизарро, мой слуга Пандо-Пандо знаком с Атагуальпой. Позвольте мне пойти к нему с каким-нибудь угощением… Я попытаюсь войти в доверие и таким образом смогу помочь вам… узнаю то, что может вас заинтересовать. Обрадованный Пизарро попался в ловушку. Он отдал приказ своим лейтенантам. Через несколько мгновений Зефирину и Пандо-Пандо отвели в камеру Верховного Инки. Это была комната с железными решетками на окнах, пятнадцать футов в ширину и двадцать в длину. Обессилевший Атагуальпа лежал на шкуре ламы, брошенной прямо на пол. Куда девалась прежняя роскошь? Послушные приказу капитана стражники оставили Зефирину и Пандо-Пандо наедине с Верховным Инкой. – Мессир, если вы помните, я приходила как друг…, – прошептала Зефирина, протягивая Аатагуальпе фрукты. Несчастный с испуганным видом приподнялся и хрипло прошептал несколько слов. – Всемогущий Инка говорит, что у тебя дурной зеленый глаз, бледнолицая Зефирина. Он говорит, что добрая богиня предупреждала его. «Без сомнения, это донья Гермина говорила с Инкой!» – Пандо-Пандо, скажи его величеству, что его обманули. Женщина в черном, приходившая к нему, солгала. Я заклинаю открыть мне, где она находится. Всюду она сеет несчастья и смерть. И вот доказательство! Разве не предупреждала я Верховного Инку относительно испанцев? Не советовала остерегаться их? Пусть он скажет мне, где донья Мария. Пока Пандо-Пандо говорил, Зефирина ясно видела, что в душе узника происходит борьба. – Белая богиня в черном ошиблась, – заявил Атагуальпа. – Она уехала в Куско, но, преданная Верховному Инке, она собирается устранить его соперника. «Господи помилуй, донья Гермина пообещала убить Гуаскара!» – ужаснулась Зефирина. – Но ты не понял, Инка, – сказала она вслух. – Вам нужно договориться, брату и тебе! Если вы объединитесь, то сможете противостоять захватчикам, навязать им свою волю! Подавленный несчастьем, Атагуальпа повторял: – В королевстве ни одна птица не пролетит, ни один лист не упадет, если на это не будет моей воли. Вира-коша отомстит за Инку! Зефирина сжала руки Сапы Инке. – Виракоша ничего не сделает для тебя, если ты не будешь бороться, Атагуальпа… Скажи мне, заклинаю, был ли ребенок у той женщины в черном, у доньи Марии? Атагуальпа, поколебавшись произнес: – Ребенок предназначен храму солнца! Виракоше! Зефирина ничего не смогла больше вытянуть из властителя. Встав на колени на шкуру ламы, он повторял молитву своему Богу. Удрученная и грустная покидала Зефирина Верховного Инку. Она отослала Пандо-Пандо к Плюш и Пикколо, а сама направилась в большой дворцовый зал. Пизарро обхаживал принцессу Наско Капак. При виде Зефирины он с трудом выпрямился. – Итак, сударыня, добыли ли вы какие-нибудь сведения? Он рыгнул. От него разило перегаром. Сдерживая отвращение, Зефирина ответила: – Инка исполнит свое обещание, мессир, исполните и вы свое! Когда он передаст вам обещанное золото, вы должны отпустить его на свободу… и он будет сотрудничать с вами. – Конечно, моя красавица! Шатаясь, Пизарро встал. – Капитан Пизарро, – проговорила Зефирина, – я хотела бы отправиться с отрядом разведчиков Фернандо де Сото! – Ре… решено, княгиня! Снова рыгнув, пьяный, как свинья, Пизарро потащил принцессу Наско Капак в спальню. – Иди, моя Инес, иди, моя Пизпита[142]! Не стать ли мне зятем Верховного Инки? Смотри, а то убью тебя, – шатаясь пообещал конкистадор. Сестра Верховного Инки казалась испуганной, но не сопротивлялась. Зефирина пожала плечами. У нее не было полномочий выступать в качестве стража добродетели индейских дам. Это уж их забота защищаться от захватчиков. Во дворце царили обжорство, пьянство и похоть. Братья Пизарро на свой манер ублажали благородных дам инков. Солдаты довольствовались наложницами императора или их служанками. Сердце у Зефирины забилось. На каменных ступенях сидел и пил в одиночестве Фернандо де Сото. – Вы не участвуете во всеобщем веселье, капитан де Сото? – язвительно бросила Зефирина. – Нет, сударыня, я испытываю отвращение к такого рода празднествам. Я солдат, а не мясник или сатир! Зефирина села рядом с конкистадором. – Простите меня, Фернандо, я очень устала… и мне грустно. Сото наполнил кубок хмельным вином и протянул его Зефирине. – Это нормально, печаль вечером после победы, мне знакомо это чувство. Выпейте, княгиня, это очень хорошо перебивает вкус крови… Выпьем… чокнемся за вас, за меня, за нас… за мою любовь к вам, божественная Зефирина с чистым сердцем и зелеными глазами, которые бередят мне душу! Ах, Зефирина! С величайшим почтением Фернандо де Сото поцеловал Зефирине пальцы. Она смотрела на молодого красивого мужчину с золотисто-карими глазами. Упасть в его объятия, забыть весь этот ужас… как это было бы приятно! Вздохнув, она покачала головой. – Из всех испанских завоевателей, которых я знала, вы самый гуманный, цивилизованный человек, Фернандо… Я очень вас люблю, хотя вы можете подумать, что это из корысти, поскольку я хочу, чтобы вы взяли меня с вашим авангардом, я должна как можно быстрее уехать отсюда. Не могу объяснить вам всего, но вы мне необходимы, Фернандо, и… – Не утруждайтесь, Зефирина, я знаю, что тело ваше здесь, а душа где-то очень далеко… Я даже не хочу знать с кем, что у вас за тайна. Да, завтра я возьму вас с собой, мы выезжаем на рассвете. Позвольте охранять вас. Клянусь, даю слово рыцаря, буду чтить вас как даму сердца… Фернандо де Сото повлек Зефирину в уединенный кабинет дворца. На шкуре гуанако они заснули так же целомудренно, как брат и сестра. |
||
|