"Девушка и призрак" - читать интересную книгу автора (Кинселла Софи)Глава одиннадцатаяВсе пошло на лад! Я чувствую это. Даже незапланированную встречу с Эдом я могу занести в плюс… Хватайся за свой шанс, как говорит дядя Билл. Так и поступим. Обед, устраиваемый журналом «Люди дела», — прекрасная возможность завести нужные знакомства, раздать всем визитные карточки и произвести впечатление. Чем больше тусуешься, тем лучше идут дела, — это уже из репертуара Натали. Пришло мое время тусоваться. — Кейт, — приветствую я нашу секретаршу, входя в офис утром понедельника, — мне нужна маленькая визитница, мои визитки и все номера «Людей дела»… — Я замолкаю, видя, что одной рукой Кейт прижимает трубку к уху, а второй подает мне какие-то сигналы. — Что такое? — Полиция! — шепчет она, прикрывая трубку. — Ищут тебя. Хотят прийти сюда. Про них-то я и забыла! Сердце камнем падает вниз. Полиция. Ищет меня. Оглядываюсь в поисках Сэди, но ее нигде не видно. Наверняка умчалась в винтажный магазин в Челси, о котором болтала за завтраком. — Поговоришь с ними? — беспомощно спрашивает Кейт. — Почему бы и нет, — хорохорюсь я, будто мне каждый день приходится иметь дело с полицией. Вылитая Джейн Теннисон.[14] — Лара Лингтон у аппарата. — Лара, это сержант Дэвис. Мне тотчас вспоминаются все мои чудовищные выдумки, которые она записывала с непроницаемым лицом. Где только были мои мозги? — Привет! Как дела? — Есть кое-какие новости. — Она любезна, но решительна. — Я тут неподалеку, хотела заглянуть и обсудить их. Вы на месте? Обсудить. Не хочу ничего обсуждать. — Да, конечно, — испуганно пищу я. — Жду с нетерпением. Увидимся! Я кладу трубку, щеки мои горят. Почему они не прекратили расследование? Говорят, полиция занята лишь тем, что выписывает штрафы за неправильную парковку, а на преступления поважнее внимания не обращает. Почему бы им не проигнорировать и У Кейт глаза как блюдца. — Что им от тебя надо? Ждать неприятностей? — Надеюсь, что нет. Пустяки. Не бери в голову. Это все из-за убийства моей двоюродной бабушки. Я совершенно не учитываю, как обычные люди реагируют на слово «убийство». — Э-э-э… ну да. Давай не будем о грустном! Расскажи лучше, как провела выходные. Мне не удается успокоить Кейт. Напротив. Она пугается еще больше. — Почему ты скрывала, что твою двоюродную бабушку убили? Эта та, чьи похороны были недавно? — Мм-хм. — Теперь я понимаю, почему ты в таком состоянии! Лара, это просто ужасно! А как ее убили? Вот честное слово, не хотелось мне вдаваться в детали. А придется. — Яд, — наконец бормочу я. — Но кто убийца?! — Ну… они не знают. — Не знают?! — Кейт в ужасе. — Но хотя бы ищут? Отпечатки пальцев сняли? Какой после этого толк от полиции! Заняты лишь тем, что выписывают вечные штрафы за парковку, а как дойдет до убийства, им только бы отмахнуться… — Надеюсь, они сделают все возможное. Пока они собираются сообщить новые подробности. Возможно, даже поймали кого-нибудь. Шутки шутками, но если это правда? Вдруг они и впрямь поймали человека со шрамом и козлиной бородкой? Как мне тогда выкручиваться? Так и вижу заточенного в камеру тощего бородатого мужика с безумными глазами и шрамом, бедняга колотит по двери и надрывается: «Это ошибка! Я в жизни не видел эту бабку!» А за дверью стоит молодой полисмен, руки у него скрещены на груди, и он уверенно приговаривает: «Расколешься, дружок, куда ты денешься». Чувство вины переполняет меня. Что я наделала? Пиликает домофон, Кейт впускает сержанта Дэвис и спрашивает меня испуганно: — Чаю приготовить? Мне остаться или уйти? Нужна моральная поддержка? — Да нет, справлюсь. — Локтем задеваю кипу конвертов, они летят на пол, я бросаюсь собирать и в кровь расцарапываю ладонь. — Не беспокойся. Все будет хорошо, убеждаю я себя. Ничего страшного не произошло. Но уговоры не помогают. Как только в дверях возникает Дэвис, в своих тяжелых форменных туфлях и скучных брюках, я впадаю в панику. — Нашли убийцу? — выпаливаю я. — Арестовали кого-нибудь? — Пока нет, — отвечает она и глядит на меня задумчиво. — Пока никого. — Слава богу! — перевожу дух я и тут же понимаю, что выдала себя с потрохами. — В смысле… какая жалость. Чем же вы занимались все это время? — Я, пожалуй, пойду, — говорит Кейт и удаляется, шепнув беззвучно: — От них никакого проку! — Присаживайтесь, — киваю я на стул и на негнущихся ногах пячусь к своему столу. — Так что нового? — Лара, — сержант одаривает меня долгим взглядом, — мы провели предварительное расследование и не обнаружили никаких следов убийства. Доктор уверен, что ваша родственница умерла своей смертью. От старости. — От старости? — Я всем своим видом демонстрирую удивление. — Что за глупость! — Если мы не найдем доказательств обратного, дело будет закрыто. У вас есть какие-нибудь улики? — Ну… — я собираюсь с духом, — улик у меня нет. Ничего похожего. — А как насчет вашего телефонного сообщения? — Она достает листок бумаги. — «Медсестры этого не делали». — А, это. Ну да! — Я усиленно киваю раз двадцать, пытаясь выиграть время. — Я немного запуталась в показаниях. И хотела внести ясность. — Значит, вы видели «мужчину с бородой». А раньше вы о нем не упоминали. Она даже не пытается скрыть сарказм. — Забыла, — изображаю наивную дурочку я. — А потом вспомнила. Я видела его в пабе, когда она умерла, и он показался мне подозрительным… — Лицо мое идет красными пятнами. У полицейской Дэвис взгляд учительницы, застукавшей нерадивого ученика за списыванием контрольной по географии. — На всякий случай напоминаю вам, Лара, — невозмутимо говорит она, — что вводить полицию в заблуждение опасно, так и за решетку угодить можно. Особенно если ваши обвинения злонамеренные… — Я не хотела ничего плохого. — Голос мой предательски дрожит. — Я просто… — Что просто? Такая не позволит рыбке сорваться с крючка. Я пугаюсь по-настоящему. — Послушайте, простите меня, — лепечу я, — мне не хотелось ничего осложнять. Просто показалось, что не все в этом деле чисто. Хотя… если посмотреть с другой стороны… может, я и не права. Может, она и вправду умерла от старости. Я не хочу в тюрьму, — торопливо добавляю я. — Пока об этом речи нет. — Голос у сержанта ледяной. — Но избавьте нас от дальнейших шуток. — Конечно, конечно. Спасибо, спасибо. — Дело закрыто. Распишитесь вот здесь. — Она протягивает мне листок бумаги с напечатанным текстом: «Я, нижеподписавшаяся, получила взбучку от полиции, осознала свои ошибки, обещаю исправиться». Ну или что-то в таком духе. — Так и есть. — Я покорно расписываюсь. — А что теперь будет с… с… — Не могу произнести это вслух. — Что будет с моей двоюродной бабушкой? — Тело передадут обратно под ответственность ближайших родственников, — деловито сообщает сержант Дэвис, — а они организуют новые похороны. — И когда это случится? — Какое-то время займет бумажная волокита. — Она наглухо закрывает молнию на сумке. — Пару недель. Может, дольше. Две недели? Попробуй за две недели найти ожерелье. Две недели — это пшик. Что успеешь за две недели? Сэди не обрадуется. — А как бы их… вообще отменить? — Лара… — Сержант Дэвис долго смотрит на меня, потом вздыхает. — Я понимаю, что вы очень любили двоюродную бабушку. Я сама потеряла бабушку в прошлом году и очень вам сочувствую. Но похороны нельзя отменить, как нельзя морочить голову полиции. — Помолчав, она мягко добавляет: — Надо с этим смириться. Ее больше нет. — Нет! — невольно вырывается у меня. — Я хотела сказать… это так неожиданно. — Она же прожила сто пять лет, — возражает Дэвис. — Но она… — заламываю руки я, не зная, что сказать. — В любом случае, спасибо за помощь. Сержант Дэвис уходит, а я сижу, невидяще уставясь в монитор. Из ступора меня выдергивает Сэди. — Зачем приходила полиция? Она примостилась на шкафу с документами, на ней кремовое платье с заниженной талией и шляпка в тон с длинными сине-черными перьями. — А я прогулялась по магазинам! И нашла для тебя восхитительную шаль. Ты просто обязана ее купить. — Она поправляет меховую горжетку и подмигивает мне. — Так что здесь делала полиция? — А ты не знаешь? — спрашиваю я с притворным спокойствием. — Понятия не имею. Я же сказала, меня здесь не было. Что-то случилось? Я не могу смотреть ей в глаза. Не могу сказать ей правду. Мол, осталась всего пара недель до того, как… — Ничего особенного. Просто хотели уточнить детали. Какая у тебя милая шляпка! Я бы от такой не отказалась. — Тебе такая не пойдет. У тебя же нет скул! — А ты подбери мне подходящую. Сэди искренне удивляется: — Ты купишь то, что я выберу? И наденешь? — Разумеется! Не теряй время, отправляйся по магазинам! Сэди моментально исчезает, а я рывком открываю ящик письменного стола. Нужно найти ожерелье. Как можно быстрее. Тянуть нельзя. Вот он, список фамилий, разделю-ка я его пополам. — Кейт, — прошу я, как только она возвращается, — у меня новое задание. Ищем ожерелье. Длинное, со стеклянными бусинами и подвеской в форме стрекозы. Эти люди могли купить его на благотворительной вечеринке в доме престарелых «Фэйрсайд». Обзвони их. Она слегка удивлена заданием, но вопросов не задает, лишь рапортует, точно вышколенный лейтенант: — Будет сделано. Я тоже сажусь за телефон и набираю первый номер. Отвечает женский голос: — Алло. — Здравствуйте. Я Лара Лингтон. Мы незнакомы… Через два часа я без сил роняю трубку и жалобно гляжу на Кейт: — Как у тебя? — Никак. Прости. А у тебя? — Пусто. Откидываюсь на стуле и прикрываю глаза. Запасы адреналина иссякли час назад, навалилось тупое разочарование. Мы проверили все номера. Ни одного не осталось. И что теперь? — Сбегать за сэндвичами? — с готовностью спрашивает Кейт. — Было бы здорово, — выдавливаю улыбку я. — Мне с курицей и авокадо. Что бы я без тебя делала? Спасибо, Кейт. — А, ерунда. — Она расстроена не меньше моего. — Надеюсь, украшение отыщется. Кейт уходит, я сижу, низко опустив голову, и массирую затекшую шею. Похоже, снова придется тащиться в дом престарелых и задавать вопросы. Не все с этим домом ясно. Куда-то это ожерелье Неожиданно меня осеняет. А что это за загадочный посетитель, Чарльз Риз? Я ведь оставила его без внимания. И напрасно. Достаю мобильник и с неохотой звоню в дом престарелых. — Дом престарелых «Фэйрсайд». — Здравствуйте, это Лapa Лингтон. Внучатая племянница Сэди Ланкастер. — Слушаю вас, мисс Лингтон. — Я хотела узнать… о посетителе, который навещал ее перед самой смертью. Его зовут Чарльз Риз. — Минуту. В ожидании я рассматриваю рисунок ожерелья. Похоже, уже по памяти могу нарисовать каждую бусинку. И с каждым разом украшение кажется мне все прекраснее. Сэди просто обязана получить его обратно. А что, если заказать точь-в-точь такое же? Абсолютную копию. Можно его состарить, выдать за настоящее, глядишь, Сэди и поверит… — Алло? — раздается в трубке жизнерадостный голос. — Лара? Это Шерон, медсестра. Я была у Сэди, когда приезжал Чарльз Риз. Что вы хотели узнать? — Ну… как это было. — Он с ней немного посидел, потом ушел. Вот и все. — У нее в комнате? — Конечно. Сэди не выходила в последние недели. — Понимаю. А… мог он забрать ее ожерелье? — Пожалуй… это возможно, — говорит она с сомнением. Значит, возможно. Неплохо для начала. — А как он выглядел? Сколько ему лет? — Около пятидесяти. Весьма симпатичный господин. Все интереснее и интереснее. Откуда этот юнец взялся, черт возьми? Что это за поклонник? — Если он снова приедет или позвонит, сообщите мне, пожалуйста. — Я пишу в блокноте: «Чарльз Риз, 50 лет». — А нет ли у вас его адреса или номера телефона? — Я проверю. Может, он и оставлял. — Спасибо. А больше ничего не можете о нем сказать? — спрашиваю я на всякий случай. — Особые приметы? Что-то необычное? — Ну… — смеется она, — ваша фамилия мне напомнила. — Я-то тут при чем? — Джинни сказала, что вы не родственница того кофейного магната. — Нет-нет. — А Чарльз Риз на него очень похож! Я сразу же заметила. Даже несмотря на солнечные очки и шарф. Прямо вылитый Билл Лингтон. |
||
|