"Историческая топография Оксфордшира в произведениях профессора английского языка и литературы Дж.Р.Р. Толкина" - читать интересную книгу автора (Кизилов Михаил)
Часть 4. Толкинистские места Оксфорда (опыт путеводителя).
"Во всем мире, несомненно, нет другого такого места, как Оксфорд; это просто отчаяние - видеть этот город и покидать его". Н. Готорн
Насколько я знаю, подобного рода путеводители по толкинистским местам Оксфорда уже существуют на Интернете, однако, несмотря на качественный иллюстративный материал, они составлены какими-то бестолковыми англичанами и явно не исчерпывают всего многообразия темы.
Несмотря на традиционный британский консерватизм, согласно которому писатель может считаться представителем классической литературы только в том случае, если он жил и творил где-нибудь в середине прошлого столетия и оставил после себя литературное наследие размером с многотомное собрание сочинений Диккенса, отношение к Толкину в Оксфорде очень почтительное и благоговейное. На факультете Английского Языка и Литературы Оксфордского университета существует даже специальная именная должность, называющаяся "J.R.R. Tolkien Professor of English Literature and Language" - честь, которой удостаиваются только самые выдающиеся преподаватели университета.
Влияние Оксфорда и его атмосферы на "средиземную реальность" более, чем неоценимо: если бы не этот величественный средневековый город с его готическими башнями и церквами, колледжами и пабами, волшебными "гэндальфскими" фейерверками, зелеными лужайками и вечно благоухающими цветами, - кто знает, появилось ли бы Средиземье вообще? Все в этом городе незримо связано с личностью Профессора - дома, в которых он жил, колледжи, в которых он учился и преподавал, поросшие асфоделиями и нарциссами лужайки, на которых он отдыхал, думая об очередном произведении, улицы, по которым он ходил и многое другое. Из всего вышеперечисленного можно выделить несколько особенно примечательных мест.
Во-первых, два прекрасных позднесредневековых колледжа Мертон и Экзетер, в одном из которых Профессор учился, а в другом - преподавал. К сожалению, комнаты в Экзетере, где жил Толкин в свою студенческую эпоху, более не существует; тем не менее, можно приблизительно представить, какой пейзаж открывался глазам молодого филолога каждое утро. Во-вторых, находящаяся на Вудсток Роуд церковь св. Алоизия, любимая церковь Профессора, куда он ходил на воскресные службы. В-третьих, дом на перекрестке Пьюси стрит и Альфред стрит, где Профессор жил довольно длительное время уже в статусе оксфордского преподавателя.
Особый интерес представляют собой два любимых Профессором паба: Eagle and Child (Орел и Ребенок), ласково называемый местными обитателями the Bird and the Baby (Птичка и Крошка) и Lamb and Flag (Теленок и Флаг). Оба паба отличаются прекрасной атмосферой, умеренными ("гм") по английским стандартам ценами и старинным интерьером. Особенно примечателен, несомненно, первый из них - именно в "Птичке и Крошке" происходили заседания сообщества Инклингов, включавшего в себя таких выдающихся писателей, как К.С.Льюис, Ч.Вильямс и сам Толкин, именно здесь Профессором и его коллегами выпивались бесчисленные пинты крепкого яблочного сидра, именно здесь, в центральной комнате паба, висит портрет Профессора.
И, наконец, закончить нашу экскурсию в мир толкиновско- оксфордширского универсума следует посещением того, что Моррисон называл severed garden - сад расставанья - Вулверкотское кладбище (Wolvercote cemetery) в северной части Оксфорда, где Профессор и его жена после долгих лет совместной жизни обрели свой Валинор. Добраться туда можно пешком по Бэнбери или Вудсток Роуд, свернув на Файв Майл Драйв (ок.40 минут). Само кладбище довольно велико, но вы не заблудитесь, так как к могиле Профессора ведут указатели "J.R.R.Tolkien, Author". На простенькой базальтовой могиле написано два имени: Edith Mary Tolkien и чуть ниже Luthien, John Ronald Reuel Tolkien, чуть ниже - Beren. Of their lives was made the Lay of Leithian, Release from Bondage, which is the longest save one of the songs concerning the world of old; but here the tale is told in fewer words and without song.
We still remember we who dwellIn this far land beneath the treesThe starlight of the western seas…