"Тайна старинного талисмана" - читать интересную книгу автора (Келли Фиона)

Глава II САМЫЙ ВРЕДНЫЙ ДЕТЕКТИВ


— И куда же, по-твоему, он направился? — спросила Трейси, когда Холли рассказала им об исчезновении Джейми и о пропаже листка бумаги.

— Пошел искать сокровище, куда же еще? — проворчала Белинда.

— Но я же ему запретила, — в сердцах воскликнула Холли, плюхнувшись на кровать. —

Никогда он меня не слушается. А теперь — чует мое сердце — мне влетит от мамы за то, что не заставила его прибраться. У него на лбу, как на пачках сигарет, следует вытатуировать предупреждение: «Осторожно! Общение с этим мальчишкой вредно для вашего здоровья!» — Она покачала головой. — Не найдет он этого талисмана, да и не собирается небось всерьез искать его. Просто позлить меня хочет.

— На твоем месте, — заметила Трейси, — я бы подумала, как с ним расквитаться.

— Правильно, — поддержала Белинда. — Каким образом лучше всего отомстить ему?

Холли на мгновение задумалась.

— Придушить? — предложила она.

— Неплохая мысль, — задумчиво произнесла Белинда. — Но куда ты денешь тело?

— А предки наверняка через пару дней начнут скучать по нему, — усмехнулась Трейси.

— Сомневаюсь, — ответила Холли. — Скорее всего меня наградят медалью. — Она выпрямилась и прижала руки к груди. — За заслуги перед человечеством, — провозгласила она. — Холли Адамс награждается Золотой звездой героя за то, что избавила мир от злостного хулигана и паршивца по имени Джейми Адамс.

— Я знаю, как его зацепить по-настоящему, — предложила Трейси. — Надо самим как следует подумать, взвесить все, что нам стало известно, и раньше него вычислить, где спрятан талисман.

Глаза Холли жадно сверкнули.

— Это нам под силу, — откликнулась она. — Трейси, мне твоя идея нравится. Он считает себя семи пядей во лбу. Представляете, как он разозлится, когда явится домой, а я ему скажу: «Кстати, Джейми, талисман спрятан там-то и там-то. Уж тебе-то никогда не догадаться».

— Если он сам раньше нас не догадается, — вставила Белинда.

— Куда уж ему, — возразила Холли. — Целыми днями гоняет по улицам или сидит у компьютера.

— Помнишь, что он написал? — спросила Трейси.

Холли кивнула:

— Помню все до последнего слова.

— Отлично, — воскликнула Белинда. — Холли, доставай блокнот. Пора за работу.

Холли раскрыла знаменитую красную тетрадь Детективного клуба на чистой странице, задумчиво пососала кончик ручки и наконец вывела:

«Пропавший талисман, или Низвержение Джейми Адамса.

1. Герцог-несчастливец. Кто он такой?

2. Книга стихов в магазине Гилкриста. Где находится этот магазин?

3. «Тесса». Говорит, что находится в Бромптоне, через два дня сядет в поезд в 3.15 и прибудет на место назначения в 3.45. Куда она едет?»

— Итак, — сказала Холли, — вот все, что нам известно. Мне кажется, этот таинственный герцог должен знать, где спрятан талисман.

— Может быть, он сам его и спрятал, — предположила Трейси. — А потом положил что-то вроде ключа в книгу, о которой говорила Тесса. Жалко, она не сказала, как зовут этого герцога. Если бы мы знали, кто он такой, то смогли бы выяснить его адрес. Вряд ли в наших краях живет слишком много герцогов.

— Может быть, он совсем не из наших краев, — возразила Холли. — Если даже Тесса звонила из Бромптона, это отнюдь не значит, что магазин, где она рассчитывает найти книгу, находится в каком-нибудь из окрестных городков. Он может быть где угодно.

— Простите, что перебиваю, — вставила Белинда. — Вы ничего не упустили?

Холли и Трейси удивленно округлили глаза. Белинда вытянулась на кровати в своей любимой «мыслительной» позе.

— Что же мы упустили, умница ты наша? — спросила Трейси.

— Во-первых, — начала Белинда, — Бромптон находится к северо-востоку отсюда, совсем недалеко. Самое большее — километров тридцать. — Она села. — У тебя есть карта? — спросила она у Холли.

— Есть, конечно. — Холли достала с полки карту графства Йоркшир и расстелила на ковре.

Белинда вгляделась в карту и уверенно ткнула пальцем в небольшой кружок.

— Вот здесь находимся мы, — заявила она, — а здесь — Бромптон. Черная линия — железная дорога. Видите? Тесса говорит, что сядет на поезд в 3.15 из Бромптона и прибудет на место в 3.45. Итак, нам остается только прикинуть, куда может доехать поезд за полчаса, и мы узнаем, в каком именно городке находится тот самый книжный магазин.

Трейси провела пальцем по черной полоске железной дороги, ведущей из Бромптона. В обоих направлениях было по нескольку станций, и они располагались близко друг к другу.

— С какой скоростью ходят поезда? — поинтересовалась она. — Как вы думаете, какое расстояние может проехать поезд за полчаса?

Белинда покатилась от хохота.

— Что тут смешного? — обиделась Трейси. — Как еще мы можем это вычислить?

— Есть такая вещь — расписание поездов. Слыхала? — поддела ее Белинда.

Холли подскочила:

— Наверно, внизу найдется расписание. Пойду посмотрю. — Выходя из комнаты, она услышала за спиной голос Трейси:

— Знаешь, Белинда, иногда ты так остра на язык, что удивляюсь, как ты сама не порежешься.

Холли спустилась в прихожую. В доме что-то было не так. Наконец она поняла, в чем дело. Стало теплее — кто-то закрыл входную дверь. Холли прислушалась. Рабочих не было слышно. О, благословенная тишина! Значит, на сегодня строительные работы закончены.

Расписание поездов нашлось в буфете под лестницей. Прихватив заодно местный телефонный справочник, она поднялась обратно в комнату.

Разобраться в расписании оказалось гораздо труднее, чем предполагали подруги. Каждая страничка в толстой книге была испещрена столбиками мелких-премелких цифр.

— Хорошо, что мы не планируем настоящую поездку, — хмыкнула Трейси. — Уже десять раз опоздали бы на поезд.

— Вот он! — воскликнула Белинда и разгладила страницу ладонями. — Вот он, этот поезд. Останавливается в Бромптоне в три пятнадцать, а потом в три сорок пять прибывает на станцию под названием Личторп. Наверное, это то самое место.

— Смотрите, — добавила Трейси, заглядывая в карту через плечо Белинды. — Поезд проезжает через станцию Мосли. Это недалеко отсюда. Из нашего города туда ходит автобус. Можем доехать на автобусе до Мосли и там пересесть на поезд.

— Мешает только одно: на самом деле мы ведь совсем не собирались туда ехать, — сказала Холли.

Пока Белинда разбиралась с расписанием, она пыталась найти в телефонном справочнике книжный магазин Гилкриста. Безуспешно. Магазин Гилкриста в книге не значился.

— А что в этом такого? — возразила Белинда. — Представьте себе, какую рожу скорчит Джейми, когда мы ему скажем, что побывали в том самом магазине.

— Может быть, нам даже удастся найти ту самую книгу стихов, — воскликнула Холли. В ее глазах загорелся огонек.

— Мне казалось, мы не собирались искать этот талисман, — заметила Трейси.

— Конечно, не собираемся, — кивнула Холли. — Но что плохого, если мы просто съездим и посмотрим?

Трейси посмотрела на часы.

— Только не сегодня, — ответила она. — Мне пора идти. Через полчаса у меня урок игры на скрипке, и я не допущу, чтобы вы занялись решением загадок без меня.

«Личторп», — записала в блокноте Холли. По крайней мере, на сегодня у них есть хоть одна крупица информации, до которой никогда не докопается Джейми.

— Я, пожалуй, тоже пойду, — поддержала подругу Белинда, надевая пальто. — Должна признать, у меня в голове не укладывается. Мы будем шляться по всем окрестным городкам в поисках некоего талисмана, который на самом деле искать не собираемся, а просто хотим проучить Джейми. Так, что ли?

— Дело не в этом, — ответила Холли. — Мы просто хотим убедиться, что нашли бы этот талисман, если бы захотели.

Холли проводила подруг до парадной двери. Над городом нависли тяжелые черные тучи, такие низкие, что, казалось, они цепляются за коньки высоких крыш.

Трейси, дрожа от холода, плотнее запахнула пальто.

— Не слышала, какую погоду обещают на ближайшие дни? — поинтересовалась она.

— Терпеть не могу снег, — пожаловалась Белинда. — Знаешь, как тут становится тоскливо! Стоит выпасть трем снежинкам, как вся жизнь в городе замирает. — Она зашагала по дорожке. — Снег нужно запретить! — крикнула она через плечо. — Поставить вне закона!

— Ну не сердись, — успокоила ее Холли. — Ведь так красиво, когда земля покрывается снегом.

— Ничего подобного, — не сдавалась Белинда. — Красиво бывает только первые полчаса, а потом начинается гнусная слякоть и грязь. — Она ухмыльнулась. — Все равно эти прогнозы всегда врут. Если предсказывают снег, значит, жди волну тепла. Трейси, ты идешь?

Холли помахала подругам и, закрыв дверь, помчалась наверх, предвкушая долгожданный покой. Наконец-то ей удастся выяснить, какие тайны подстерегали Джулиану Мун на чердаке.

* * *

— Холли! Это я!

Услышав голос отца, Холли закрыла книгу на седьмой главе и бегом спустилась по лестнице. Отец стоял в прихожей, разматывая шарф на шее.

— Ну и холод, — пожаловался он. — Как прошел день?

— Прекрасно, — ответила Холли. — Рабочие уже ушли. Я тебя давным-давно жду.

— Я хотел вернуться пораньше, — вздохнул мистер Адамс, — но никак не мог уйти. Дэни ел Паркер втянул меня в долгий и нудный разговор об антиквариате, — Он повесил пальто и пошел на кухню. Холли последовала за ним. — Не мог же я оборвать его на полуслове после того, как он дал мне такой заказ.

— И чего же он от тебя хочет? — поинтересовалась Холли.

Мистер Адамс с довольной усмешкой потер ладони.

— Шесть кресел на колесиках и кофейный столик. И это только начало. Если ему понравится, он составит еще список заказов длиной метров в десять. — Он радостно обнял Холли. — Ведь не мог же я повернуться и уйти домой после такого заказа, правда?

В Лондоне мистер Адамс вел вполне успешную адвокатскую практику, но сердце его не лежало к этому занятию. В глубине души он всегда мечтал оставить работу и целиком посвятить себя любимому делу — изготовлению мебели. Когда мама Холли получила предложение возглавить отделение банка в Виллоу-Дейле, в котором она сейчас работала, перед мистером Адамсом открылась прекрасная возможность осуществить свою мечту — на новом месте заняться любимым делом.

В саду он устроил мастерскую, где создавал прекрасные образцы мебели, и вскоре своим ремеслом начал неплохо зарабатывать на жизнь. В Виллоу-Дейле и его окрестностях нашлось немало желающих обставить дом изящными столами и стульями, буфетами и шкафами, произведенными в новой мастерской мистера Адамса.

— Приходил человек из жилищной инспекции, — сообщила Холли, включая чайник. — Все осмотрел, но потом ушел. Ты, кажется, хотел поговорить с ним?

— Да. — Мистер Адамс посмотрел на часы. — Позвоню-ка ему в контору, наверно, он еще не ушел. Ну что, доволен он тем, что мы сделали, или нет?

— Не знаю, он не сказал, — пожала плечами Холли. — Хочешь, приготовлю ужин? Мама скоро придет.

Мистер Адамс улыбнулся.

— Молодчина ты у меня, — похвалил он. — Где Джейми?

— Не спрашивай, — вздохнула Холли.

— Если он не убрался у себя в комнате, мама ему голову оторвет, — пообещал мистер Адамс. — Целую неделю со дня на день откладывал, негодник.

У Холли мелькнула мысль рассказать отцу о проделках Джейми, но предательство было не в ее характере. Она не смогла бы хладнокровно подставить других под огонь — никого, даже Джейми.

— Он почти закончил и только потом ушел, — сказала она. — Да, кстати, что-то стряслось с телефонной линией. Какие-то помехи.

Мистер Адамс поднял трубку и прислушался.

— Ничего не слышу, — сказал он и подмигнул Холли. — Внимание всем постам, — проговорил он в трубку. — Срочно разыскать маленький, но очень проказливый ходячий тайфун. Откликается на имя Джейми Адамс. К разыскиваемому не приближаться, он вооружен, длинноног и очень опасен.

— Золотые слова! — расхохоталась Холли. Она высыпала в раковину пакет картошки и включила воду. Мистер Адамс набрал номер. За чисткой картошки она лишь вполуха слушала, что говорит отец.

— Можно поговорить с Тони Блейком? — спросил мистер Адамс. — Ах, его нет? Вы не знаете, когда он будет? — Наступила короткая пауза. — Да. Хорошо. Нет, ничего серьезного. Я позвоню завтра. — Он положил трубку.

— Безуспешно? — спросила Холли.

— Видимо, он сегодня днем еще не появлялся на работе, — ответил мистер Адамс и улыбнулся. — Похоже, им самим хотелось бы знать, где он пропадает. Сдается мне, у них в конторе творится что-то неладное.

Холли занялась приготовлением ужина, отец прошелся по дому, чтобы посмотреть, что сделали рабочие за сегодняшний день.

Через полчаса вернулась из банка миссис Адамс.

Ужин был почти готов, а от Джейми не было ни слуху ни духу.

— Пропустит ужин — сам виноват, — заметила миссис Адамс, расставляя тарелки. — Он прекрасно знает, во сколько мы садимся за стол.

— Джейми сказал, что останется ночевать у Филиппа, — вспомнила Холли. Миссис Адаме рассмеялась.

— Надо думать, миссис Оуэн уже раскаялась, что пригласила его. Наверно, надоел ей до смерти, — предположила она. — Почему бы ему совсем не переехать туда? Ладно, позвоню ей попозже, узнаю, не безобразничает ли он.

— Кто, Джейми? — в притворном удивлении воскликнула Холли. — Безобразничает? Да он и не знает, что это такое!

Когда они сели за стол, зазвонил телефон.

— Я подойду, — сказала Холли и, выйдя в прихожую, сняла трубку. — Джейми? — Она узнала голос брата. — Погоди минутку. — Она закрыла дверь в столовую и снова подошла к телефону. — Где тебя носит? — прошептала она. — Что ты затеял?

— Не твое дело, — отрезал Джейми. — И вообще, я звоню только для того, чтобы сказать маме, что мама Филиппа разрешила мне остаться ночевать.

— Даже не думай, — парировала Холли. — Мне известно, что ты стащил тот листок из мусорной корзины.

— Ничего я не таскал, — обиделся Джейми. — Даже не трогал.

— Не ври, Джейми, — ответила Холли. — Я спустилась на кухню сразу после разговора с тобой, но листка уже не было, У него что, ноги выросли?

— Не понимаю, о чем ты, — твердил Джейми. — Мне все равно тот листок не нужен. Что я, дурак, что ли, и не помню, что там было написано? — В его голосе зазвучали победные нотки. — Нравится тебе или нет, но мы с Филиппом уже все обдумали и знаем, где талисман, вот так-то!

— Вы с Филиппом? — насмешливо переспросила Холли. — Да вы вдвоем в трех соснах заблудитесь!

— Спорим? — выкрикнул Джейми. — К вашему сведению, мисс зазнайка, мы уже знаем, где находится этот книжный магазин!

— Не верю, — отозвалась Холли.

— А вот и знаем!

— Ну и где же? — скептически осведомилась Холли.

— Так я тебе и рассказал! — ухмыльнулся Джейми. — Жди-пожди! Чтобы ты со своими дурехами из Детективного клуба отправились на поиски вслед за нами? Даже не думай, Холли. Мы с Филиппом найдем этот талисман сами. А вы втроем кусайте локти!

— Между прочим, голова садовая, мы давно уже знаем, где находится этот книжный магазин, — с вызовом произнесла Холли. — Мы вычислили это секунд за десять.

— Ха! — воскликнул Джейми. — Так я и думал. Вы тоже его ищете. Тебе невмоготу думать, что мы с Филиппом доберемся до него первыми. Что ж, удачи тебе, Холли! Мы едем туда завтра, найдем талисман и получим награду. Лучше сдавайся сразу.

— Я бы на твоем месте, Джейми, не стала держать пари, — возразила Холли. Насмешливый голос брата разозлил ее не на шутку. — Хочешь соревнование? Получишь.

— Договорились, — тотчас откликнулся Джейми. — Давно пора поставить на место ваш дурацкий Детективный клуб. Думаете, вы трое умней всех? Посмотрим, кто у нас в семье действительно самый умный. И скажу прямо сейчас — не ты!

Джейми бросил трубку. В телефоне что-то громко щелкнуло, и от неожиданности Холли дернула головой.

— Ну погоди, братишка, — тихо пробормотала она, — Будь по-твоему. Мы тебе покажем, кто здесь настоящие детективы!