"Рэмбо. Первая кровь" - читать интересную книгу автора (Моррелл Дэвид)Глава 12Тисл сжал кулак, раскрыл, снова сжал. Пальцы, ободранные о зубы Митча, распухли, но губы Митча распухли куда больше. Митч попытался встать, но его не держали ноги, и он с плачем упал. — Не надо было бить его так сильно, — сказал Шинглтон. — Как будто я сам не знаю. — Вы же боксер высшего класса. Совсем не обязательно было его так сильно бить. — Я сказал, что сам знаю. Его вообще не нужно было бить. Оставим это. — Но вы взгляните на него. Он даже стоять не может. Как он теперь пойдет? — Неважно. У нас проблемы посерьезнее. Винтовки, радио, — все смыто с обрыва. — У нас есть револьверы. — Дальнобойность у них какая? Никакая. Против винтовки-то? Как только рассветет, парень может перещелкать нас с расстояния в милю. — Если только не уберется отсюда, воспользовавшись бурей, — сказал Уорд. — Нет. Нужно исходить из того, что он от нас не отстанет. Мы вели себя и так слишком беспечно. Теперь же обязаны рассчитывать на худшее. Даже если он не появится, с нами покончено. Ни пищи, ни снаряжения. К тому же смертельно устали. Хорошо, если хоть ползком сможем вернуться в город. Он посмотрел на Митча, сидевшего в грязи и стонавшего. — Помоги мне, — сказал он. Вместе с Уордом они поставили Митча на ноги. Шинглтон покачал головой. — Черт знает что. Посмотрите, какие у него тусклые глаза. И вы… Каково вам ночью без рубашки? Вы же замерзнете. — Об этом не беспокойся Лучше высматривай Лестера и остальных. — Да они уже далеко ушли. — Только не в эту бурю. Видимость никудышная, поэтому прямо они идти не смогут. Они бродят кругами неподалеку, и если мы на них наткнемся, берегись. Лестер и самый молодой из наших так боятся парня, что могут подумать, это он идет, и начнут стрелять. Я видел подобное в Корее. Дождь подталкивал их в спину, и они осторожно вели Митча, лавируя между деревьями. Сначала его ноги волочились по грязи, потом он немного ожил. Герой войны, мрачно думал Тисл. Парень сказал, что был на войне, но кто бы ему поверил? Почему он не объяснил все толком? А разве от этого что-либо изменилось? Поступил бы ты с ним иначе, чем с любым другим? Нет. Не смог бы. — Эй, вы дрожите, — сказал Шинглтон. — Ты лучше смотрел бы по сторонам. Он напряг зрение, пытаясь разглядеть среди деревьев Лестера и остальных. Если они на самом деле сбились с пути и начнут с перепугу стрелять, виноват в этом только он, Тисл, и никто иной. И вообще, кто такие его люди? Заурядные полицейские в маленьком городишке, обученные бороться с мелкими нарушениями… Надеются, что ничего серьезного не случится, что помощь всегда придет, если они в ней нуждаются, но вот они в диких горах Кентукки, помощи ждать неоткуда, их противник опасный убийца — герой войны! Только Богу известно, каким образом они продержались до сих пор. Он не должен был вести сюда своих людей. Следовало подождать полицию штата. Пять лет обманывал он себя, думая, что его полицейский участок такой же боеспособный и дисциплинированный, как в Луисвилле, но теперь ясно, что за эти годы его люди понемногу привыкли к рутине, обросли жиром. Он тоже. Первый выстрел смешался с громом, и Тисл не был уверен, что в действительности его слышал. Он остановился и посмотрел на остальных. — Слышали? — Я не знаю точно, — сказал Шинглтон. — Впереди, кажется. Чуть правее. Потом три подряд — несомненно, из винтовки. — Это Лестер, — сказал Уорд. — Но он стреляет не в нашу сторону. — Не думаю, чтобы он сумел сохранить свою винтовку — мы-то не сохранили, возразил Тисл. — Это парень стреляет. Еще один выстрел, опять из винтовки. Он ждал следующего, но его все не было. — Он обежал кругом и встретил их у трещины в скале, — сказал Тисл. Четыре выстрела. Четыре человека. Пятым выстрелом он кого-то добил. Теперь пойдет за нами. — Он поспешно повел Митча в сторону, противоположную выстрелам. Уорду это не понравилось. — Постойте. Разве мы им не поможем? Нельзя их просто так оставить. — Кому поможем? Они мертвые. — И он уже идет за нами, — сказал Шинглтон. — Можно не сомневаться, — устало подтвердил Тисл. Уорд смотрел в ту сторону, где стреляли. Поток закрыл глаза: ему стало нехорошо. Бедняги. Он неохотно подхватил Митча, и они повернули налево, прибавив шагу. Дождь ненадолго приутих, потом хлынул с новой силой. — Вероятно, парень будет ждать нас у скалы — на тот случай, если мы не слышали выстрелов, — сказал Тисл. — Это даст нам время. Как только он убедится, что нас не будет, то пойдет искать наш след где-нибудь здесь, но дождь все успеет смыть. — Значит, мы от него избавимся, — сказал Уорд. — От него избавимся, — тупо повторил Митч. — Нет. Когда он не найдет наш след, он сделает вот что: побежит к дальнему концу скалы, стараясь опередить нас. — Ну, тогда мы должны оказаться там первыми, не так ли, — сказал Уорд. — Первыми, не так ли, — эхом отозвался Митч. Он шатался. У Уорда это получилось легко, а у Митча прозвучало как шутка. Тисл нервно рассмеялся. — Да, черт возьми, мы должны оказаться там первыми, — сказал он, глядя на Шинглтона и Уорда, и радуясь их самообладанию. Вдруг он подумал, что, быть может, все еще обойдется… |
||||
|