"Мистер Бикулла" - читать интересную книгу автора (Линклэйтер Эрик)Глава XIЧерез десять минут приехал Ронни и обнаружил, что входная дверь открыта. Мокрые шляпу и плащ он повесил на вешалку в прихожей. Возле гостиной он столкнулся с Клэр, выходившей из спальни. Она уже переоделась и была в своем старом домашнем халате. Клэр смыла макияж и будто нарочно, чтобы не выглядеть привлекательной, наложила на лицо жирный крем, отчего ее лоб и щеки неприятно лоснились. — Ты закрыл за собой дверь? — спросила она. — Да, конечно. — Что случилось? — осведомилась Клэр, пристально глядя на него. — Выглядишь ты ужасно. — Это был самый худший день в моей жизни. Я побывал в аду. — Так, садись. Чай будешь пить? — Нет, не буду. Хотелось бы знать, где ты была весь вечер. Я звонил тебе три или четыре раза. Последний раз — из телефонной будки. Я вышел прогуляться. Мне было так плохо, что я ушел из дома. — Что случилось, Ронни? — Я не уверен, случилось ли вообще что-нибудь, и это самое ужасное. Где ты была? — Вышла пообедать, это не имеет к тебе никакого отношения. — Ладно. У меня нет сил с тобой ругаться. Ронни сделал нетвердый шаг к столу и плюхнулся на стул. Он откинулся на спинку, и лампа высветила морщинки на его безжизненно-бледном лице. Клэр смотрела на него враждебно и тревожно. Наконец он печально заговорил. — Я в жизни никогда не питал иллюзий, — начал он, — и представления не имею, зачем мы живем на этом свете. Жизнь бестолковая, грязная и в общем бессмысленная штука, и мы в ней — какие-то мухи или жуки, кружащие над зловонным озером. Но все не совсем так, хотя так думать понятнее и проще. Жизнь гораздо сложнее, потому что иногда в ней встречаются люди, которые вроде бы знают, для чего вся эта возня, и считают такое положение вещей разумным. Как мой отец, например. Эти люди, по-моему, из прошлого, из вымирающего поколения. Я вовсе не считаю, что они правы. Я никогда не возлагал на них особых надежд. Но они существуют, и невозможно от них отмахнуться. В некотором смысле они внушают доверие, хотя мы не верим в то, что они нам говорят. Но когда выясняется, что они врут и лицемерят и, как все остальные, способны на мерзкий поступок, мы испытываем чудовищное потрясение. Ты понимаешь, о чем я? — Нет, — сказала Клэр. — Если не захочешь понять меня, то и не поймешь. Значит, я напрасно пришел сюда. Но мне больше некуда было податься. — Тебе надо выпить, — заметила Клэр. — Я купила утром бутылку джина. Она вышла и вернулась через минуту с подносом, на котором позвякивали два бокала. — Есть бутылка джина, полбутылки плохого вермута, якобы французского, и вода, — сообщила она, — больше ничего нет. Ронни встал, наполнил стакан джином на три пальца, добавил немного воды и выпил залпом. — Если тебе очень плохо, я тоже выпью, — сказала Клэр. — Ты знаешь моего отца, — проговорил Ронни. — Как ты считаешь, он способен на… ну, в общем, на преступление? — Я считаю, что нет ничего невозможного, но его трудно заподозрить в чем-то предосудительном. Нет, ей-богу, вряд ли. — Нет ничего невозможного, — повторил Ронни. — Именно это выбивает почву из-под ног. — Ты что-то узнал о нем? — Я не уверен, — ответил Ронни, наливая себе еще джина с водой. — Налей и мне тоже. — Не пей слишком много. Я хочу, чтобы ты слушала. Помнишь, я говорил о Фанни Брюс? — О Господи, конечно, помню. Я вспоминала ее сегодня в тумане. Хорошо, продолжай. — В тот роковой вечер, прежде чем расстаться с ней, я дал ей пять фунтов. Да, пятифунтовые купюры под ногами не валяются, по крайней мере у меня, и я обратил внимание на номер, который стоял на той бумажке. Номер был удивительный — 0 13 575310, цифры вначале увеличиваются по восходящей, а затем уменьшаются, и я невольно запомнил их порядок. Но когда велось следствие, не было даже упоминания о деньгах, найденных при ней, и я тоже ничего не сказал, потому что понял — чем меньше говорить, тем лучше для меня. — Но если ты дал ей пять фунтов, а когда тело нашли и при нем не было денег, это значит, что ее убили и ограбили. Убили ради денег. Это как раз говорило бы в твою пользу. — Они бы мне не поверили. Они спросили бы, где я взял эти деньги, и мне пришлось бы ответить: в Харрингее. Это стандартный ответ, и никто бы не поверил. Я решил ничего не говорить. — Но к чему ты вспомнил об этом сейчас? Ронни извлек из внутреннего кармана потертый сафьяновый бумажник и достал из него сложенную вдвое пятифунтовую купюру. — Это то, что я ей дал, — сказал он. — Вот номер: 0 13 575310. — Откуда она у тебя? — От моего отца. Он дал мне ее позавчера. — Как это случилось? — Я пришел к нему, чтобы он помог мне получить работу, которую мне обещали, если я найду двести пятьдесят фунтов. В общем, он отказал, но дал несколько фунтов, чтобы от меня отделаться. И в том числе эту пятифунтовую бумажку. Я ее не разглядывал до вчерашнего дня, а когда увидел номер, то решил, что схожу с ума. Это та же самая купюра, как видишь. — Но неужели ты думаешь, что… — Да ничего я не думаю! Но я дал ей пять фунтов, а кто-то ее убил и забрал эти деньги, а теперь они опять у меня. И получил я их от отца! — Но даже если бы он убил ее — как это нелепо звучит! — и взял деньги, он бы не дал их тебе! Опомнись, Ронни, он все равно останется джентльменом, даже если превратится в убийцу! Он бы так не поступил. — Ну, так и быть — он их мне не давал, — признался Ронни. — Я сам взял. Вытащил из его бумажника. Он заявил, что не даст мне двухсот пятидесяти фунтов, которые я бы все равно ему вернул, и потому я взял то, что попалось под руку, то есть эту пятерку и три купюры по одному фунту. — Ты же вор! — Знаю. Я знаю, что собой представляю, и не о чем тут переживать. Мне он не был симпатичен, но я в него верил. А теперь… — Но ведь есть и другое объяснение, Ронни! Возможно, ему кто-то дал эти деньги. — Он мог взять их у нее! — Только не твой отец. Он — сама честность и порядочность. — Я сказал ему в тот день: «У тебя есть незаслуженное преимущество. Ты безупречен во всем». «В жизни так не бывает», — ответил он мне. «Ты можешь оглянуться на свою жизнь без чувства вины и стыда», — сказал я, на что он ответил: «Ах, если бы это было так!» Это, конечно, может быть просто позерство, игра в благородство и достоинство. Но меня насторожило другое: он, мол, всегда знал, что я невиновен, — вот что он сказал. — Но ведь так и есть! — Разумеется. Но откуда ему это знать, если бы он не знал, кто настоящий убийца? Неужели он поверил мне на слово? — Твое слово ничего, значит, не стоит? — Те времена, когда мое слово чего-то стоило, увы, прошли. — Но зачем ему было убивать? У него нет на то никаких оснований! Не думаешь же ты, что он из тех, кто может убить девушку в надежде на то, что найдет пятифунтовую купюру в ее чулке! — Я хотел жениться на ней, — сказал Ронни и налил себе еще джина. — Я говорил тебе, что она была влюблена в меня, но не уверен, знаешь ли ты, что я тоже ее любил. Да, представь себе. Я был влюблен в нее, а так как я никогда прежде не хотел ни на ком жениться — даже на тебе! — я решил познакомить ее с отцом. Мне хотелось, чтобы все было как положено, чтобы ничего не оставалось в тайне. Я не сказал ему, что она проститутка, и не предполагал, что он догадается. Но он понял это. Он не подал виду и был вежлив с ней, как аристократ с незнакомой особой, которую игнорируют на званом вечере. Но потом он мне все сказал, и я чувствовал себя как побитая собака. Он спросил меня, уж не намерен ли я жить на ее заработки, и так насел на меня, что мне пришлось поклясться, что никогда ее больше не увижу. Но я, конечно, продолжал с ней встречаться, и однажды мы на него наткнулись. А на следующий день я получил от него письмо. Он писал, что обдумывает шаги, которые можно предпринять, чтобы спасти меня от окончательного падения. — Это еще ни о чем не говорит. — Лучшее, что он мог сделать, — это убрать ее с дороги. — Но не убить же! — Он приговаривал людей к смерти в Индии. — Безумие думать, что он способен на такое. — Меня сводит с ума мысль, что он мог это сделать. Если это не он, то откуда же у него купюра? — Да откуда угодно. Ему ее мог дать Джордж. — Каким образом? — Джордж купил у него картину — вот эту, — и я почти уверена, что он собирался расплатиться за нее пятифунтовой купюрой. Или, возможно, это была часть цены. Не знаю, сколько она стоила. — И ты думаешь, Джордж послал ему ту самую купюру? — Ничего я такого не думаю. — Тогда что ты хочешь сказать? — То, что я уже говорила: он мог взять ее где угодно. — Как еще у него могли оказаться пять фунтов, спрятанные в чулке проститутки? Скорее всего, он взял их сам. И если это так… о Боже! Я этого не перенесу! — Ронни! Бедный Ронни! Выпей еще. — Что мне делать с этой проклятой купюрой? Я сожгу ее! — Нет, не делай так. Это глупо. — Не могу хранить ее у себя. — Дай мне, я ее обменяю. — Я не могу держать ее у себя. Я этого не переживу. — Понимаю. Клэр встала, нетвердой походкой подошла к столу, где лежала ее сумочка, и сказала: — У меня три, нет, четыре фунта. Четыре фунта, семь шиллингов и шесть пенсов. Это все, что есть, Ронни. Я отдам тебе остальное в другой раз. — Хорошо. Я не могу хранить ее у себя. — Конечно, дорогой, но я не вижу в этом ничего страшного. Абсолютно ничего. Потому что не верю, что твой отец совершил нечто подобное и что он вообще способен на такое. — Я сидел и думал в полном одиночестве, сидел и думал, пока мне не стало казаться, что схожу с ума. Ты знаешь, что за человек мой отец. — Я его прекрасно знаю. И считаю, что ты ошибаешься. — Мне больше некуда было идти и не с кем поделиться. — Теперь тебе легче, так ведь? Потому что ты совсем, совсем неправ, и сейчас, мой бедный Ронни, я налью тебе еще джина, а потом ты пойдешь домой. — Джордж приезжает сегодня? — Нет, он все еще в Шрусбери. Его мама сломала ногу… — Тогда я останусь здесь. — Нет, ни в коем случае! — Не гони меня. Иначе ты потеряешь меня навсегда и никогда больше не увидишь. Впрочем, я и так уже пропал. Я погиб! Каждый, чей отец — убийца, может считать себя погибшим человеком. — Ты пьян, Ронни. И потому тебе так плохо. — Ты не лучше. Разве ты не пьяна? — Хоть раз попытался бы вести себя прилично. Ты находишься в моем доме… — Будь проще, Клэр. Ты ведь знаешь, кто мы такие. |
||
|