"ДВА ПОПРОШАЙКИ" - читать интересную книгу автора (Гулик Роберт ван)IIСтарый глава гильдии опрометью кинулся в передний двор своего дома, куда носильщики доставили большой официальный паланкин судьи Ди. Помогая судье спуститься на землю, Лин бурно вопрошал: — Ах, какому счастливому случаю я обязан такой нежданной чести?! Лина явно оторвали от праздничного семейного стола, ибо от него попахивало вином, да и речь была не слишком отчётливой. — Боюсь, едва ли счастливому, — ответил судья Ди, когда Лин проводил его и советника Хуна в приёмную. — Не могли бы вы описать мне вашего домашнего учителя, того, что пропал? — О, Небеса, надеюсь, с ним ничего не случилось! Ну, в нём не было ничего необычного. Высокий, худой мужчина с короткими усами, без бороды. Ходил прихрамывая, левая нога у него была сильно покалечена. — Он погиб от несчастного случая, — бесстрастно сообщил судья Ди. Лин кинул на него взгляд, затем жестом предложил гостю занять почётное место за столом, под огромным фонарём раскрашенного шёлка, повешенным здесь в честь праздника. Сам он сел напротив судьи. Хун остался стоять за креслом своего начальника. В то время как управляющий разливал чай, глава гильдии Лин медленно заговорил: — Так вот почему два дня назад Ван не вернулся после своего выходного! Похоже, неожиданная весть изрядно его протрезвила. — Куда он отправился? — спросил судья Ди. — Только Небесам известно! Я не из тех, кто суёт нос в личные дела прислуги. По четвергам у Вана был выходной; он уходил в среду вечером, до обеда, и возвращался на следующий день в то же время. Вот и всё, что я знал, а больше меня ничего не интересовало, если позволите так выразиться, ваша честь! — Давно ли он служил у вас? — Около года. Прибыл из столицы с рекомендацией от известного тамошнего ювелира. Мне нужен был наставник для внуков, и я нанял его. Он показался мне приличным спокойным человеком. К тому же вполне знающим своё дело. — Известно ли вам, почему он предпочёл оставить столицу и искать работу здесь, в Пуяне? Есть ли у него здесь семья? — Я не знаю. — В голосе Лина появилось раздражение. — У меня не было обыкновения обсуждать с ним что бы то ни было, помимо успехов моих внуков. — Позовите вашего управляющего! Глава гильдии повернулся в кресле и поманил управляющего, который томился ожиданием в глубине обширной приёмной. Когда тот подскочил к столу и отвесил низкий поклон, судья Ди сказал ему: — С господином Ваном произошёл несчастный случай, и суд должен оповестить его близких. Ты знаешь адрес его здешних родственников? Управляющий бросил тревожный взгляд на своего хозяина и забормотал: — Он… насколько мне известно, здесь, в Пуяне, у господина Вана не было родственников, ваша честь. — Куда он отправлялся каждую неделю в свой выходной? — Он никогда не сообщал мне, ваша честь. Я полагаю, навещал друга или что-нибудь в этом роде. — Заметив скептическое выражение на лице судьи Ди, он быстро продолжил: — Господин Ван был человеком неразговорчивым, ваша честь, он всегда уклонялся от расспросов о своей личной жизни. Он предпочитал одиночество. Свободное время проводил в маленькой комнате, выделенной ему на заднем дворе этого дома. Единственным его развлечением были короткие прогулки в нашем саду. — Получал он или, может быть, отправлял какие-то письма? — Нет, ваша честь, насколько мне известно. — Мгновение управляющий колебался. — Из одной его случайной обмолвки о прежней жизни в столице я сделал вывод, что жена оставила его. Кажется, она была очень ревнива. Он с опаской посмотрел на хозяина. Увидев, что тот сидит с отсутствующим видом и, похоже, даже не прислушивается к разговору, управляющий продолжил несколько уверенней: — Собственных средств у господина Вана не было, так что он, ваша честь, отличался крайней бережливостью. Вряд ли он тратил сотую часть своего жалованья, никогда даже не брал паланкин, покидая нас в свой выходной. Однако, судя по некоторым мелким эпизодам, я заключаю, что когда-то он был богатым человеком. Думаю, он даже состоял на государственной службе, потому что иногда, будучи застигнут врасплох, обращался ко мне довольно-таки властным тоном. Я понял так, что он лишился всего, и денег, и официального положения. Виду, однако, не показывал. Как-то говорит мне: «Деньги бесполезны, если, тратя их, не получаешь удовольствия; когда же твои деньги потрачены, государственная служба теряет своё очарование». Довольно-таки легкомысленное замечание для столь образованного господина, как мне кажется, ваша честь, — если мне позволительна такая дерзость. Лин бросил пристальный взгляд на своего управляющего и произнёс с усмешкой: — Похоже, у тебя хватает времени всюду совать свой нос! Сплетничаешь, вместо того чтобы руководить прислугой! — Не перебивайте его! — рявкнул на Лина судья и повернулся к управляющему: — Неужели у тебя нет ни единой мысли о том, куда уходил господин Ван в свои свободные дни? Ты должен что-нибудь знать, ведь ты видел, как он уходил и приходил, не так ли? Управляющий нахмурился. — Ну, я заметил, что, когда господин Ва уходил, вид у него был счастливый, а вот возвращался он обычно довольно подавленным. Временами он впадал в уныние. Хотя, ваша честь, это никогда не сказывалось на его работе. На днях барышня сказала, что он всегда был готов ответить на самые трудные вопросы. — Вы утверждали, что Ван занимался только с вашими внуками, — резко обратился судья к Лину. — Теперь выясняется, что он также обучал вашу дочь! Глава гильдии бросил разъярённый взгляд на своего управляющего. Он облизал губы, затем отрывисто произнёс: — Обучал. Пока она не вышла замуж, два месяца назад. — Понятно. — Судья Ди встал и обратился к управляющему: — Покажи мне комнату господина Вана! — Он сделал знак советнику Хуну идти следом. Лин тоже шагнул, чтобы к ним присоединиться, но судья остановил его: — В вашем присутствии нет необходимости. Управляющий провёл судью и Хуна через лабиринт коридоров на задний двор обширной усадьбы. Он отпер узкую дверь, поднял свечу и показал спутникам маленькую, скромно обставленную комнату. Здесь не было ничего, кроме бамбуковой лежанки, простого письменного стола и стула с прямой спинкой, бамбукового стеллажа с книгами и обтянутого чёрной кожей сундука для одежды. Стены были завешаны длинными бумажными полосами с нарисованными тушью орхидеями, выполненными с незаурядным мастерством. Проследив взгляд судьи Ди, управляющий сказал: — Это, ваша честь, единственное увлечение господина Вана. Он любил орхидеи, знал всё об уходе за ними. — Не выращивал ли он здесь орхидей в горшках? — осведомился судья. — Нет, ваша честь. Не думаю, что он мог себе позволить купить их — они довольно дороги. Судья Ди кивнул. Он взял несколько потрёпанных томиков с книжного стеллажа и просмотрел их. Романтическая поэзия в дешёвых изданиях. Затем он открыл сундук для одежды. Тот был набит изношенным мужским платьем. В копилке на дне сундука оказалось лишь немного мелочи. Судья повернулся к письменному столу. Ящик его не запирался. Внутри были обычные принадлежности для письма, но ни денег, ни клочка исписанной бумаги, ни единого счёта. Судья с грохотом задвинул ящик и гневно обратился к управляющему: — Кто обшарил комнату во время отсутствия господина Вана? — Никого здесь не было, ваша честь! — заверещал перепуганный управляющий. — Господин Ван всегда запирал дверь, когда уходил, а единственный запасной ключ — у меня. — Ты сам сообщил мне, что Ван и медяка ни тратил, разве не так? Где же его сбережения за весь этот год? Здесь только ничтожная мелочь! Управляющий качал головой в полном замешательстве. — Мне действительно нечего сказать, ваша честь! Я уверен, что никто не входил сюда. Да и все слуги здесь годами проверены. У нас ни разу воровства не случалось, я уверяю вас, ваша честь! Судья Ди ещё постоял у стола. Задумчиво подёргивая ус, он разглядывал рисунки. Наконец он повернулся и сказал: — Проводи нас обратно в приёмную! Когда управляющий вёл их извилистыми коридорами, судья Ди сказал, будто невзначай: — Этот дом расположен в красивом спокойном месте. — О да, разумеется, ваша честь, очень солидном и спокойном! — Именно в подобных красивых солидных местах ищут лучшие дома для свиданий, — сухо заметил судья. — Есть здесь поблизости такие? Управляющего, казалось, ошеломил столь неожиданный вопрос. Он прочистил горло и неуверенно произнёс: — Только один, ваша честь, в двух кварталах отсюда. Его содержит госпожа Гуан — высший класс, посещают только господа самого высокого разбора, ваша честь. Никаких скандалов и прочих неприятностей. — Рад это слышать, — сказал судья. Вернувшись в приёмную, он сообщил главе гильдии, что тому придётся отправиться с ним в суд, дабы опознать мертвеца. Пока их несли в паланкине судьи Ди, глава гильдии угрюмо молчал. После того как Лин засвидетельствовал, что покойник действительно являлся его домашним учителем, а также заполнил необходимые документы, судья Ди отпустил его. Затем он обратился к советнику Хуну: — Я сейчас переоденусь во что-нибудь поудобнее. А ты тем временем распорядись, чтобы старшина с двумя стражниками был во дворе наготове. |
||
|