"Обелиски без теней" - читать интересную книгу автора (Маар Курт)4Утром следующего дня поиски Хун-Чуина и его пропавших ученых были продолжены. Обе поисковые группы были теми же самыми. Для поисков были снаряжены два глайдера средних размеров. По оценкам Эллсмере, они могли пробыть в пути много дней, если не недель. Поиски предстояло вести на площади примерно в восемьсот тысяч квадратных километров. Даже с новейшими поисковыми средствами на осмотр подобной площади потребуется значительное время. Хотя экипажи обоих глайдеров в любое время могли выбрать, сделать ли им перерыв для отдыха или вернуться на борт корабля для оценки полученных результатов, план Эллсмере предусматривал, что обе группы, действуя независимо друг от друга, будут поддерживать более или менее постоянную связь с УСТ-3048. Устанавливая приблизительное направление поисков, они решили направиться в ту сторону, куда прошлой ночью убежала женщина. Придавать значение направлению бегства кенгуруподобного животного казалось бессмысленным. Глайдер Эллсмере двигался с восточной стороны вдоль линии бегства женщины приблизительно в юго-западном направлении, а глайдер Холлингсуорта держался западнее, курсом на запад-юго-запад. Обе команды были снабжены аэрофотоснимками, снятыми автоматическими камерами при подлете, и у них было точное описание членов команды Чуина. Провианта было вполне достаточно, а на случай любых самых скверных обстоятельств имелось оружие. Кроме того, в каждом глайдере было множество измерительных и поисковых приборов, а также компьютер. Капитан Кохем снова принял на себя командование кораблем. В его обязанности входила защита УСТ-3048 от внешних влияний и оказание обеим поисковым группам немедленной помощи. Поллак держал глайдер на высоте двух метров. После короткого экспериментирования Эллсмере обнаружил, что таким образом они получают наилучший обзор. Крыша из крон деревьев лишь изредка прерывалась полянами или лентой реки и находилась примерно в ста девяноста метрах под ними. Эллсмере надеялся, что увидит вблизи места нахождения людей просеку или поднимающуюся вверх ниточку дыма. И то, и другое с такой высоты нельзя было не заметить. На находящихся перед ними аэрофотоснимках было видно, что большинство рек в этой местности находились примерно на равном расстоянии друг от друга и текли по покрытой джунглями равнине. Не стоило рассчитывать, что Чуин и его люди забрались именно в эту область пронизанную реками. Таким образом Эллсмере избавлялся от поисков на большой площади, которая уже в первый день перевалила за несколько тысяч километров. Целью первого дня была одна из горных цепей, протянувшаяся с запада на восток примерно на двести километров южнее Пойнт-Чуина. Цепь была так длинна, что Холлиигсуорт, выбравший конечным пунктом точку, находящуюся далеко к западу, тоже, вероятно, упрется в нее. Эллсмере поговорил с ним об этом по радиокому, и они оба сошлись на том, что горы скорее могли дать пропавшим ученым надежное убежище, чем влажная, болотистая равнина. Было около четырех часов пополудни, когда глайдер Эллсмере добрался до предгорий. День, как и опасался Эллсмере, прошел без всяких происшествий. Они не только не нашли следов исчезнувших, но и природа тоже вела себя тихо и спокойно. Период развития пернатых на Обелиске, вероятно, был очень коротким. Над кронами деревьев лишь изредка были видны отдельные птицы. Возле гор Кинг Поллак поднял машину на высоту восьмисот метров. По аэрофотоснимкам и по сравнению с другими ориентирами Эллсмере оценил высоту находящихся перед ними гор от двух с половиной до трех тысяч метров. Они от основания до вершин были покрыты густой растительностью, только цвет листвы с высотой, казалось, становился светлее. Он указал Поллаку на плавно вырезанную седловину, находящуюся примерно на высоте пятисот метров между двумя круто вздымающимися скальными стенами. Поллак перешел на скользящий спуск, и через несколько минут глайдер опустился в центре седловины. Заросли деревьев здесь были менее густыми, чем где-либо еще; это, вероятно, было связано с качеством почвы. Поэтому горный ландшафт отсюда был виден лучше, чем Эллсмере мог этого ожидать. Седловина переходила в нечто вроде горной долины километровой ширины, зажатой между двумя горными склонами. На южном конце она переходила в пологий склон, спускающийся в воронкообразную впадину. Казалось, что в незапамятные времена здесь упал метеорит значительных размеров. После более подробного осмотра ландшафта Эллсмере решил провести ночь у южного конца седловины. Кинг Поллак получил задание приготовить ужин из взятых с собой продуктов. Едва он занялся этим, как на находящейся с западной стороны стене что-то зашуршало. Ливень мелких и средней величины камней обрушился на импровизированный лагерь, и Поллак, ругаясь и проклиная все на свете, убрал пожитки под надежное укрытие глайдера и укрылся сам. Он взглянул вверх, на каменную стену, и то, что он увидел, мгновенно рассеяло его гнев. На уступе скалы, метрах в ста от подножия стены, стояло изящное антилопообразное животное и с любопытством смотрело вниз, на глайдер. Создание это было вооружено парой причудливо изогнутых рогов, а метрах в двух позади него Поллак увидел острия еще пары рогов, выступающих над уступом. Там, вверху, было по меньшей мере два антилопообразных животных. Бросив косой взгляд на банку саморазогревающихся консервов, с которой он возился несколько минут назад, Поллак принял решение. Сегодня на ужин будет жаркое из антилопы. Он размахивал руками до тех пор, пока его странное поведение не привлекло внимания Эллсмере. — Как вы насчет свежей дичи? — спросил он, указывая вверх. Эллсмере проследил за его жестом. — Ничего не имею против, — улыбаясь, произнес он. — Но как нам добыть ее? Поллак взял бластер. Но не успел он вытянуть руку, как маленькая антилопа издала блеющий звук и исчезла. — Проклятье! — выругался сержант. — Не сдавайся слишком рано, — подбодрил его Эллсмере. — Каменный уступ тянется далеко вдоль горы. Я думаю, что существа отправятся в котловину. Они добрались до выхода из седловины. Предположение Эллсмере оправдалось. Примерно в сотне метров справа четыре маленькие антилопы карабкались на крутую скальную стену. Несмотря на труднопроходимую местность, они двигались легко и элегантно. — Я их вижу, — прошептал Поллак. — Как только они спустятся со склона в подлесок, я проскользну вслед за ними. А вы обойдите их по широкой дуге слева и идите вперед. Я погоню животных к вам. Эллсмере согласился. Он предвкушал свежее жаркое. Уже со времени первых попыток заселения этой планеты было известно, что на Обелиске нет съедобной дичи. Эллсмере отправился в путь. Через несколько шагов кустарник стал настолько густым, что он потерял из виду Поллака, который тем временем застыл на своем посту. Эллсмере отклонился дальше влево. Наконец он достиг дна воронки. Западная стена котловины была менее крутой, чем остальные. Поэтому солнце, несмотря на позднее время, все еще светило у края впадины. Эллсмере ожесточенно продирался сквозь кустарник и надеялся, что вскоре выберется на открытую местность, потому что иначе тщательно разработанный план Поллака рухнет, так как он не увидит ни сержанта, ни антилоп. Надежда его быстро исполнилась, хотя и не так, как он ожидал. Кустарник внезапно раздался в стороны. Он оказался на краю поляны, казалось, занимающей всю западную половину дна воронки. Его взгляд беспрепятственно скользил во всех направлениях. Но это было совсем не то, на что рассчитывал Эллсмере: он стоял, уставившись на ландшафт, словно взятый из сюрреалистического фильма. Тут было нечто совсем другое. Это были обелиски всех форм и размеров, стоящие вплотную друг к другу и покрывающие дно впадины. Сотни обелисков! И ни один из них не отбрасывал тени. Кинг Поллак подождал, пока антилопы не удалятся на достаточное расстояние, потом скользнул вслед за ними. Он мог проследить за ними еще пару метров, когда они ступили на пологую часть склона, и был уверен, что они намереваются спуститься на дно воронки. Как раньше майор Эллсмере, Поллак теперь пробирался сквозь кустарник. Он старался производить как можно меньше шума, но не был уверен, удавалось ли это ему. Через пару метров он остановился, чтобы сориентироваться. Он двигался слишком быстро. Голова у него кружилась, и он боялся, что заблудится. Тут впереди он услышал легкий шорох и понял, что выбрал верное направление. Он снова начал пробираться вперед. Когда же кончится этот проклятый подлесок! Желание его исполнилось так быстро, что он чуть было не потерял равновесие. В следующую секунду лес внезапно расступился. Перед ним находился обширный луг, покрытый свежей, сочной травой. Трава эта и являлась целью антилоп. Их след тянулся от края леса через море полуметровых стеблей, и примерно в ста метрах впереди Поллак увидел пару рогов, выступающих из травы. Он продолжил осмотр и увидел майора Эллсмере, который только что вышел из леса на противоположный край луга и махнул ему рукой. Поллак помахал ему в ответ. Охота должна быть успешной. Антилопы, казалось, до сих пор не заметили ни одного из двух преследователей. Поллак верил, что со своего места он может подстрелить по крайней мере одну из них; но ему не хотелось портить удовольствие Эллсмере. Он ни на мгновение не обратил внимания на грызущую мысль, гнездящуюся где-то в глубине сознания: «Где же была воронка?» Прошло некоторое время, прежде чем Эллсмере преодолел первое удивление. Потом он посмотрел вверх, на северную сторону впадины. Он увидел крутой, почти голый склон и одну из антилоп, которая снова исчезла в кустарнике. Секундой позже он обнаружил Кинга Поллака, который, казалось, наступал животным на пятки. Поллак двигался со своеобразной непринужденностью, почти легкомысленностью. Он, очевидно, вообще не обращал внимания на труднопроходимость местности. Он шел по узкому каменному карнизу, словно находился на широкой, хорошо ухоженной садовой дорожке, и при этом примерно в полуметре от него находилась пропасть метров пятнадцати глубиной. Эллсмере возбужденно замахал руками. — Смотри, куда ступаешь! — крикнул он через всю впадину, и ему было безразлично, что в результате этой неосторожности он распугает всех антилоп. Поллак, должно быть, увидел его. Он замахал руками. Но это было не только приветствие. Он лишь чудом сохранил равновесие. Несколькими метрами дальше каменный карниз кончался. Антилопы своевременно покинули его и теперь находились над парой узких каменных выступов, на которых не мог бы удержаться даже самый опытный альпинист. Теперь они карабкались дальше. Но Кинг Поллак храбро продолжал идти вперед, словно карниз этот без всяких препятствий вел до самого края мира. Через несколько секунд он достигнет места, где карниз сливается со стеной. При падении он разобьется насмерть. Эллсмере побежал. Он, тяжело дыша, пробирался между обелисками, спотыкался, падал, потом снова поднимался и кричал изо всех сил. До Поллака было примерно метров двести. Метров со ста сержант должен был услышать его. Но сделает ли он это вовремя? Казалось, что Поллаку осталось всего три-четыре шага до того места, откуда он неизбежно сорвется и упадет вниз. Как же вовремя предупредить его, пока не случилось несчастья? Эллсмере попал ногой в яму, которую он не заметил. На мгновение он потерял равновесие, пошатнулся, полетел вперед и на полной скорости врезался в один из обелисков. От удара у него перехватило дыхание. И одновременно он понял, что здесь происходит. Почему же он сразу не осознал этого? Как от него могло ускользнуть, что поведение Поллака можно объяснить гипнозом, и он не видит грозящей опасности, потому что перед глазами у него безобидная картинка? Почему он никогда не сомневался в правильности гипотезы, что обелиски с их пси-способностями не могут влиять на сознание и стабильность психики? Все эти вопросы молнией пронеслись в его голове. У него не было времени искать на них ответы. Он должен действовать, если хочет спасти Кинга Поллака, и так как словами он гипноз разрушить не может, оставалась только одна возможность — напасть на гипнотизера. Он выпустил обелиск, за который держался, и вытащил оружие. Затем с пяти метров открыл огонь по одному из каменных образований. Бросив молниеносный взгляд направо, он увидел, что Поллак через одну или две секунды упадет вниз и разобьется. Перед ним что-то ярко сверкнуло. Фиолетовая вспышка залила котловину слепяще ярким светом. Она длилась лишь долю секунды. Сквозь танцующие точки и огненные круги, плывущие перед его глазами, Орин Эллсмере увидел, что обелиск бесследно исчез. Он не колебался. Шипящий луч бластера ударил в ближайшее образование, и то тоже исчезло в фиолетовой вспышке. Потом третий обелиск, четвертый, пятый… Он стрелял до тех пор, пока вокруг него в радиусе сорока метров не осталось больше ни одного обелиска. Он не двигался с места, но, несмотря на это, чувствовал себя таким уставшим, словно боролся с противником, используя всю силу своих мускулов. В воздухе висел странный запах, и едва заметный голубоватый туман плыл по котловине. Колеблясь, полный страха перед зрелищем, которое, как он думал, должно было открыться перед ним, Эллсмере посмотрел направо, на подножие каменной стены, где, по его предположениям, должен был лежать разбившийся Кинг Поллак. Но он не обнаружил ничего. Затем он посмотрел вверх и увидел в конце уступа серый ком. Серый, как стандартный комбинезон № 08/386 космического флота. Эллсмере двинулся вперед. Несмотря на усталость, он побежал со всех ног, пока не добрался до стены. Затем он закинул голову и крикнул: — Поллак, ты глупец с выжженными мозгами! Эй ты, там, наверху! Слабый голос ответил ему: — Я тебя не слышу! Раскрой пасть пошире! Поллак был спасен. Эллсмере не помнил, когда он чувствовал себя так счастливо и легко, как в это мгновение. — Я не могу двигаться, — беспомощно донеслось сверху. — Мне плохо! — Соберись, Поллак! Встань и иди назад, туда, откуда ты пришел. Ты можешь это сделать? Прошла минута. Потом сверху стон, кряхтение, затем ответ: — Я пытаюсь это сделать. Кажется, мне удается. Ооох!.. Эллсмере поспешил назад, через котловину, по собственному следу вернулся к краю воронки. По пути он пробежал в нескольких сантиметрах от одной из антилоп, которая своевременно не убралась из опасного места. Он усмехнулся сам себе. Странно, как быстро исчез у него аппетит к жаркому из антилопы. Он как раз вовремя добрался до края воронки, чтобы протянуть руку Поллаку и помочь ему преодолеть последние метры до безопасного места. Сержант вспотел, его лицо под слоем пота побледнело и осунулось. В глазах его был неприкрытый страх. Он хотел что-то сказать, но потребовалось некоторое время, чтобы дар речи снова вернулся к нему и он смог произнести понятные звуки. — Вы… вы спасли мне жизнь, — сказал он дрожа. — Это было… так ужасно! Наконец они поужинали саморазогревающимися консервами. Жаркого из антилопы им больше не хотелось. — Итак, в нашей основополагающей теории сегодняшнего дня появилась брешь, — заметил Орин Эллсмере. Мы считали себя невосприимчивыми. Мы психически стабильные, как нас иногда называют. Мы противостоим всеобщему торможению сознания и, согласно последним сообщениям, невосприимчивы к влиянию на нас пси-сил циносов и обелисков. По крайней мере, мы так думали. Но только сегодня вечером мы узнали, что это не так. Кинг Поллак, все еще не полностью преодолевший шок, сказал, словно самому себе: — Луг. Чудесный луг. Ровный и гладкий. По нему так приятно идти. — В котловине первоначально находились три-четыре сотни обелисков, продолжил Эллсмере свои мысли. — Я думаю, что отдельные каменные или металлические образования не в состоянии повлиять на сознание стабилизированных. Но если они будут действовать совместно, все, очевидно, будет совсем по-другому. Кинг, что произошло в первые секунды, когда ты внезапно обнаружил, что никакого луга на самом деле нет? Сержант вздрогнул, услышав свое имя. — Мм?.. Эллсмере повторил вопрос. — Я увидел, как луг внезапно пошатнулся и закачался, — ответил Поллак так медленно, словно ему приходилось обдумывать каждое слово в отдельности. — Он становился все более нечетким. В поле зрения появились скалы. Внезапно я увидел, что передо мною разверзлась пропасть. Я уже почти сделал шаг, после которого должен был рухнуть вниз. Но тут меня охватил жуткий страх. Я оттолкнулся и, по-видимому, своевременно упал назад, — он беспомощно улыбнулся. — Иначе меня не было бы здесь. Эллсмере задумался. — Но вы ясно видели опасность, не так ли? — осведомился Кинг Поллак. — Да. Совершенно ясно. Я с самого начала должен был догадаться, что с тобой сыграли грязный трюк. — Странно, что вас оставили, — задумчиво произнес сержант. — Да, странно, — согласился Эллсмере. — Но этому можно придумать пару объяснений. — Например? — Нужно исходить из того, что пси-способности обелисков могут оказывать на стабилизированных лишь ограниченное действие. Как уже сказано, до сих пор мы думали, что они вообще не могут оказать на нас никакого действия. Только если сотни обелисков соединят вместе свои силы, они могут сделать нечто осязаемое. К примеру, возможно, что даже сил объединенных обелисков хватает только на то, чтобы повлиять лишь на одного из нас. Выбор пал на того, кто двигался по опасной дороге, потому что к нему было легче подступиться. Но есть также и другая точка зрения. Чтобы загипнотизировать двух людей настолько, чтобы их опыт, взгляды и все остальное не противоречили тому, что они видят, нужна значительная координация. Может быть, именно это и превосходит возможности обелисков? И, наконец, есть еще и третье объяснение. — Третье? — Да. Никто не знает, как функционируют органы восприятия обелисков. У них нет ясно выраженных органов чувств. Но они, конечно, существуют; эти камни сами очень таинственные образования, и у них должны быть такие же таинственные механизмы восприятия. Но этого не может быть. Только представь себе, что их зрительные органы функционируют на той же оптической базе, что и наши — тогда обелиски не могли меня видеть, пока я не вышел из подлеска, а ты карабкался по стене и все время находился в поле их зрения. — Почему, как вы думаете, они прекратили свое воздействие? — спросил Поллак. — Вы уничтожили, скажем, сотню обелисков. Что, первоначальное их количество минус сотня — слишком мало, чтобы поддерживать влияние? — Не имею никакого представления, — поколебавшись, ответил Эллсмере. В котловине первоначально находилось около четырехсот обелисков. Теперь их здесь штук триста. Может быть, триста — это слишком мало. Возможно также, что мое нападение поразило их и нарушило их координацию. Кто это может знать? Но меня больше смущает не это. — А что? — Если наши гипотезы верны, то обелиски — это материализация одной из форм существования циносов. Другими словами, обелиски — это живые, разумные существа, может быть, в состоянии анабиоза, а может быть, и нет. Таким образом, я несколькими движениями рук уничтожил сотню циносов… это мучает меня. Кинг Поллак неодобрительно пробурчал: — Ваша деликатность достойна всяческого уважения, но, в конце концов, дело приняло для нас скверный оборот. Вы действовали по необходимости. — Да, это одно из того, что утешает меня. — Одно из того, что утешает? Разве есть еще и второе? — Я не уверен, что циносы на самом деле уничтожены. Обелиски исчезли очень странным образом. Не было грохота, камень не расплавился. Была лишь яркая вспышка света… а потом обелиск исчезал, — заметил Эллсмере. — Гм, — как-то неуютно хмыкнул Поллак и почесал за ухом. Действительно, странно. А теперь, с вашего разрешения, я лучше лягу, прежде чем мне внушат еще парочку кошмаров. Внутренность глайдера превратилась в импровизированный лагерь. Прежде чем лечь отдохнуть, Орин Эллсмере связался с УСТ-3048 и лейтенантом Холлингсуортом и сообщил о том, что произошло сегодня вечером. Было важно, чтобы каждый знал, что случилось с обелисками. Было темно, хоть выколи глаз, когда Эллсмере пробудился от легкого, беспокойного сна. В другом конце глайдера храпел Кинг Поллак. Все это было совершенно нормально. Эллсмере спросил себя, что же его разбудило. Потом он услышал это. Многотоновое гудение, гармоничное, глубокое, словно издаваемое гигантским мужским хором. Оно доносилось из-под земли или, по крайней мере, так казалось. Эллсмере открыл люк и выбрался наружу. Поллак продолжал храпеть. Снаружи звук был громче и четче. Он, казалось, заполнял весь погруженный в ночь мир и отдавался в каждом камешке, в каждой молекуле воздуха. Было невозможно понять, откуда он исходит. Тут небо над горами на юго-западе внезапно посветлело. Фиолетовое сияние скользнуло по черному ночному небу, и на его фоне ясно проступили силуэты покрытых джунглями гигантских гор. Одновременно вокруг ожил животный мир. Вопли, крики, громкий хрип, судорожный кашель — оглушающая мешанина голосов животных внезапно обрушилась на него. Эллсмере одним прыжком вновь оказался в машине. Он потряс Поллака за плечо. Коренастый сержант сонно пробормотал: — Э-э… что?.. — Вызови по радиокому Холли, — приказал Эллсмере. — Мне нужно немедленно поговорить с ним. И пока сержант собирался с силами, он взял подставку с теодолитами и снова выбрался наружу. Теодолит, как и компас, автоматически ориентировался на естественное магнитное поле планеты. Эллсмере с растущим нетерпением ожидал, пока прибор не самонастроится, потом припал глазами к окулярам и начал поворачивать искатель, пока перекрестье нитей не оказалось на том месте, где фиолетовое сияние было самым интенсивным. В люке появился Поллак. — Лейтенант Холлингсуорт у аппарата! — сообщил он. — Он сказал, что знает, что вам нужно. — Затем он спрыгнул вниз и тихо произнес: — Мне тоже хотелось бы это знать. Эллсмере ничего не ответил. Мгновением позже в руке у него оказался микрофон. — Холли?. — Да, я уже знаю. Фиолетовый световой эффект. Где-то за горами. — Ты его замерил? — Наша несравненная Элиза занимается этим, — ответил Холлингсуорт. — Я уверен, что это связано с происшествием в котловине, — произнес Эллсмере. — Я хочу поближе ознакомиться с этим. Мы должны при помощи пеленгатора определить точку свечения по крайней мере с точностью до двух километров. — Ясно, — ответил Холлингсуорт. — Я подготовлю машину. Передай мне данные. — Минутку, Поллак должен… Он повернулся, чтобы отдать приказ сержанту, и обнаружил, что свечение исчезло. — Скорость — мать гоночного автомобиля, — насмешливо произнес Холлингсуорт. — Мы были недостаточно быстры, господин майор. Животный мир снаружи начал успокаиваться. Крики и вопли смолкли. Эллсмере напряг слух, но гармоничное гудение тоже исчезло. — Лучше теперь, чем тогда, когда мы были на пути туда, — ответил он. Утром мы позаботимся об этом. Может быть, при дневном свете мы что-нибудь обнаружим. Они обменялись данными замеров, потом Эллсмере отключил связь. Поллак продолжил свой прерванный концерт, захрапев протяжными руладами. Только Эллсмере никак не мог успокоиться. Он взял в руки аэрофотокарту и провел от своего и Холлингсуорта местоположения линии, замеренные с помощью теодолитов. Они пересеклись в точке, находящейся в шестидесяти километрах на юго-запад от Эллсмере и семидесяти километрах на юг от места ночевки Холли. Карта показывала, что эта точка находится в гористой местности. Рано утром глайдер сразу же отправился в путь. Орина Эллсмере охватило беспокойство. Котловина с обелисками осталась далеко позади. Кинг Поллак вел машину на высоте трех тысяч метров, чтобы не маневрировать слишком часто среди становящихся все более высокими горных вершин. Эллсмере отметил, что свечение так же, как и вспышки исчезающих обелисков в котловине, было фиолетового цвета. Была ли между ними какая-то связь? В девять часов по местному времени на связь вышел Холлингсуорт. Он тоже стартовал и теперь с умеренной скоростью двигался на юг. Местность под его машиной, судя по его описанию, была сильно пересеченной и плохо просматривалась. Поэтому он не мог продвигаться вперед так быстро, как ему хотелось бы. Тем временем УСТ-3048 был проинформирован о ночном происшествии. Кохем получил координаты места, которое Эллсмере и Холлингсуорт засекли этой ночью. Таким образом, поиски можно было не прерывать даже в том случае, если обе команды снова наткнутся на что-то неожиданное. Было около одиннадцати часов, когда Поллак внезапно без предупреждения повел свой глайдер на косой спуск, чтобы можно было видеть панораму, открывающуюся на западе. Он молча указал на какую-то точку на южном склоне горы средней высоты, где джунгли тут и там прерывались блестящей поверхностью узкой реки. Эллсмере тотчас же понял, что тот имел в виду. С этого места на северном берегу реки поднималась тонкая синеватая ниточка дыма. Было совершенно тихо. Дым поднимался отвесно вверх и был виден издалека. Глайдер устремился вниз с такой скоростью, что желудок Эллсмере подкатился к горлу. Через несколько минут он достиг дна долины, северную сторону которой образовывал склон горы, где и поднималась ниточка дыма. Скользнув над самыми вершинами деревьев, майор с сержантом без труда обнаружили место, где маленькая речка серией стремительных пенных водопадов низвергалась со склона горы. Место, с которого между деревьями поднимался дым, находилось примерно в двух километрах вверх по течению реки и примерно в ста метрах над дном долины. Поллак повел глайдер на высокой скорости вверх по реке. Огромные стволы деревьев первобытных джунглей доходили до самой воды по обеим сторонам реки. Только изредка чащу прерывали узкие щели, вероятно, звериные тропы, ведущие к водопою. Эллсмере рассказал Кохему и Холлингсуорту о том, что они обнаружили, и описал полет вверх по реке, пока глайдер не оказался примерно в километре от того места, где горел костер. Поллак обнаружил просеку в джунглях севернее реки и направил глайдер туда. Оттуда они полетели дальше, к реке. Там, где лес был почти непроницаем, они остановились у берега и продолжили путь вверх по реке, вброд, со всей возможной скоростью пробираясь сквозь чащу джунглей. В шестистах или семистах метрах от места посадки глайдера река делала изгиб. Они осторожно шли по плоской прибрежной полосе, лишь чуть прикрытой водой. Когда, пройдя по плавно изгибающемуся южному берегу реки, заглянули за поворот, они сразу же увидели костер. Он горел на маленькой полянке, почему-то свободной от джунглей. Перед ним, спиной к Эллсмере и Поллаку, сидел мужчина. Насколько Эллсмере мог видеть, на нем была такая же одежда, что и на женщине, которая позапрошлой ночью убежала от Холлингсуорта в руинах Пойнт-Чуина — старый, обтрепанный мундир звездного флота. Мужчина сидел на корточках и жарил на костре кусок мяса маленького зайцеподобного существа, который он насадил на примитивный шампур и поворачивал над пламенем, превращая сырое мясо в съедобное жаркое. Эллсмере осмотрел окружающее пространство. На реке был довольно большой водопад, производящий постоянный шум, который скроет звуки их приближения, если они будут осторожны. Несмотря на это, он взял в руки бластер. События прошедших дней ясно показали ему, что этот мир может выкинуть любой трюк. Он сделал знак Поллаку, потом стал красться дальше, к костру. Эллсмере мысленно перебирал фотографии людей из группы Хун-Чуина. Мужчина перед ним был среднего роста, с узкими плечами. У него был большой череп с сильно выступающим затылком. Волосы его были каштановыми. Это описание подходило к полудюжине людей группы Чуина, но, скорее всего, соответствовало Теренсу Халлу, парафизику и, как всем людям, сопровождавшим Чуина, корифею своей профессии. Они находились еще метрах в тридцати от костра, когда мужчина внезапно встал и положил жареное мясо на камень так, чтобы оно не касалось почвы. Когда Эллсмере увидел его тонкие костлявые ноги, колени которых образовывали гротескные узловатые утолщения, он еще больше уверился, что перед ним доктор Халл. Ученый внезапно обернулся. Эллсмере и Поллак замерли посреди движения, и майор немного виновато опустил руку с зажатым в ней готовым к стрельбе оружием. Доктор Халл улыбнулся непосредственной улыбкой слабоумного. — О! — воскликнул он. — А я уж думал, что мне придется обедать в одиночестве. Тем временем глайдер Холлингсуорта, оставив позади себя большую часть местности, с большой скоростью двигался на юг. Потом на связь вышел Эллсмере и описал полет к одинокому костру в джунглях. Когда приемник замолк, Элиза Кайнхен громко вздохнула. — Что такое? — осведомился Холли. — Я хочу есть, — ответила Элиза. Элиза была около полутора метров ростом и почти такой же толщины. Ее телосложение, казалось, указывало на то, что она никогда не оставляла мысли о том, как бы ей поесть чего-нибудь. — Вы уже третий раз за это утро хотите есть, — упрекнул ее Холлингсуорт. — Это так. Но у меня во рту все время должно быть что-нибудь существенное. — Три рациона на завтрак, — ответил Холли. — По одному каждый раз, когда вам хотелось есть. — И это вы называете существенным? — Элиза была явно разочарована. — Может быть, вы скажете, что было бы для вас достаточным? — спросил Холли. — Ну, хорошо. Я думаю, будет достаточно тихого местечка, душистой травы, солнечного света и полной корзинки вкусных вещей. А также бутылочки вина… Холлингсуорт со смехом прервал ее. — Вы должны побывать на Странствующей Птице. Там есть все. Вплоть до вина. Элиза не ошиблась. — Я думала, что у нас есть для этого время. Теперь мы продвинулись далеко вперед, и нет никакого смысла прибывать к цели раньше майора Эллсмере. Холли посмотрел на ландшафт, проплывающий под ними. — Знаете, что? — произнес он. — Ваша идея, возможно, не так уж и плоха. С этого плато там, внизу, у нас должен быть вполне приличный обзор. Так что не будем терять времени. Снижаемся! Элиза расплылась в улыбке. — Я знала, что у вас доброе сердце! Вы вообще один из самых приятных офицеров, каких я до сих пор встречала. Холлингсуорт недоверчиво посмотрел на нее. Не хватало еще, чтобы Элиза Кайнхен строила ему глазки. Какими бы ни были намерения Элизы, в настоящий момент она хотела лишь удовлетворить свой голод. Она посадила глайдер на круто обрывающемся южном краю плато, с которого открывался далекий вид на покрытые джунглями горы. Тем временем специалист Кайнхен достала продукты и отобрала часть из них. Порция, которую она проглотила, могла бы легко утолить голод крупной лошади. Элизе понадобилась примерно четверть часа, чтобы присоединить к ней содержимое разных консервных банок. После этого она сообщила, что давно уже не ела так «основательно». За это время Холли обследовал окрестности места посадки и обнаружил узкую расщелину, идущую по поверхности плато с севера на юг и, казалось, разделяющую массивный каменный колосс до самого основания. Расщелина была не больше метра шириной. Ее гладкие стенки отвесно уходили в глубину, и камень, который Холлингсуорт осторожно бросил в щель, не издал никакого звука, свидетельствующего о том, что он достиг дна. Элизу, закончившую свой обильный обед, одолело любопытство, и она подошла к нему. — Что вы тут рассматриваете, господин лейтенант? — осведомилась она, с наслаждением вытирая рот тыльной стороной ладони. Щель впечатляла ее. — Она выглядит так, словно здесь поработало гигантское лезвие. Сравнение было верным. Холли было трудно себе представить, что щель эта имеет естественное происхождение. Он отправил Элизу к глайдеру и велел ей подготовить ультразвуковой зонд. Прибор был небольшим. Холли поставил его на нуль. Потом осторожно вытянул руку с зондом через край щели. Нажав кнопку, он послал импульс. Потом, подержав прибор пару секунд неподвижно, убрал руку. На цифровой шкале появилось число 0036. — Тридцать шесть метров! — удивилась Элиза. — Это же дьявольски глубоко! — К тому же, это не обязательно глубина щели, — сказала Холли. Импульс мог отразиться от уступа. Он подумал, стоит ли щель того, чтобы подробнее изучить ее, но тут внезапно раздался скрипящий, скрежещущий звук, и ему показалось, что почва под ним заколебалась. Память о происшедшем на высокогорье севернее Пойнт-Чуина была еще настолько свежа, что он начал действовать инстинктивно. — Назад, к глайдеру! — крикнул он Элизе. Потом повернулся и огромными прыжками помчался к машине. По пути ему пришло в голову, что Элиза не сможет поспеть за ним. Он остановился и подождал несчастную женщину, которой во время бега, кроме малоприспособленных к этому инструментов, приходилось нести еще и дополнительный груз обильного обеда. Почва под ними действительно начала дрожать. Скрип и скрежет становились громче. Поднялась пыль. Все было так же, как и на высокогорье. В почве плато образовался разрыв и прошел мимо Элизы. Холли отпрыгнул в сторону, чтобы не потерять равновесия. Разрыв быстро расширялся, и лейтенант с ужасом обнаружил, что он отрезал их с Элизой от глайдера. Он прошел по камню прямо перед носом машины и через секунду расширился метров до пяти. Элиза споткнулась и упала. Холли подхватив ее под мышки и снова поставил на ноги. — Не сдавайся! — тяжело дыша, произнес он. Таща за собой Эллизу, он со всей скоростью помчался к разрыву. Может быть, у них еще был шанс. Если только ему удастся перебраться через разрыв, он поднимет глайдер и пересечет трещину! Он оценил расстояние до противоположной стороны. Примерно шесть метров. Если он возьмет достаточный разбег, может быть, ему удастся… Тут позади него раздался полный смертельного страха крик Элизы. Вплотную позади них образовалась вторая трещина. Теперь почва под ними окончательно утратила опору: она начала крошиться и осыпаться. Кусок скалы со стоящими на нем Холли и Элизой пришел в движение и со все возрастающей скоростью заскользил к вновь образованному разрыву. «Это конец!» — мелькнуло в голове у Холлингсуорта. В инстинктивном защитном жесте он обхватил Элизу за плечи и притянул ее к себе. Потом мир потонул в грозном скрежете и грохоте. Облако удушливой пыли окутало сцену катаклизма. Холли больше не мог дышать. Он задыхался и кашлял. Камни градом падали вокруг него. Подхваченный гигантской каменной лавиной, он с захватывающей дух скоростью заскользил в глубину. Потом он ударился о какое-то препятствие. Измученное тело сдалось. Он потерял сознание. |
|
|