"Рассветный вор" - читать интересную книгу автора (Барклай Джеймс)

Глава 11

Стилиан сидел перед камином, вытянув ноги к огню, и пил чай. В дверь постучали.

— Войдите.

В кабинет вошли Ньер и Дистран. Лорд Горы показал им на свободные кресла и предложил чаю. Ньер непринужденно устроился в кресле, как человек, привыкший к высшему обществу. Что касается Дистрана, то он заметно смущался.

— Аарион придет? — спросил Стилиан.

— К сожалению, нет, — ответил Ньер. — У него сложности с прислугой.

— Я понимаю, — сказал Стилиан и прищурился. Обычно люди не пренебрегали его приглашением. Лорд Горы сказал себе, что надо поговорить с мастером сразу же после этой встречи. — Итак, Дистран, я полагаю, ваши исследования по связи измерений продвинулись вперед?

Дистран покосился на Ньера, и тот сделал ему знак говорить.

— Да, милорд. Мы сейчас проводим испытания в катакомбах. — Он улыбнулся.

— Вас что-то рассмешило?

— Простите, милорд. — Щеки Дистрана стали пунцовыми. — Просто теперь нам необходимо срочно улучшить дренаж после первых испытаний, которые прошли с большим успехом.

Стилиан удивленно поднял брови.

— Расскажи поподробнее, — вмешался Ньер. Дистран кивнул.

— Нами было проведено три успешных эксперимента по использованию заклинания «Связь измерений». С его помощью можно соединить наше пространство с пространством другого измерения. Расчеты оказались правильными, и нам удалось перебросить поток воды из одного измерения в другое. К несчастью, при этом затопило одну из наших лабораторий.

— Отлично! — воскликнул Стилиан. — Когда вы будете готовы перейти к испытаниям на местности?

— Это можно сделать уже сейчас, — ответил Дистран. — У нас остался неисследованным только один вопрос: можно ли объединить усилия магов. Мы полагаем, что чем больше магов будут участвовать в заклинании, тем шире будет канал связи. Однако определенный риск все же существует. — Он помолчал. — В конечном счете измерения не всегда выстроены в линию. Хотя мы научились вычислять их расположение в данный момент, но пока нам не удается точно определить, когда можно приступать к подготовке заклинания.

Стилиан нахмурился:

— А сколько времени существуют окна совпадения измерений?

— От нескольких часов до нескольких дней. Мы еще уточняем модель движения измерений. Лорд Горы кивнул:

— Хорошо, этого вполне достаточно. Дистран, мне нужно, чтобы вы как можно скорее подготовили вашу группу к полномасштабному эксперименту. Сколько у вас магов?

— Тридцать, — ответил Дистран.

— А ты что думаешь по этому поводу, мой старый друг?

— Это идеальное оборонительное оружие для Андерстоунского ущелья, — сказал Ньер.

— В самом деле. — Стилиан улыбнулся. Дверь к победе снова открылась перед ними.

Чуть позже лорд Горы установил мысленную связь с Ларионом. После этого разговора улыбка исчезла с лица Стилиана. Досадно, когда старые друзья начинают играть с тобой в темные игры. Лорд Горы почувствовал, как в душе у него закипает злость.

Плоть слезала с костей, кровь прилила к коже. Хирад чувствовал, как распухает лицо и щеки пылают мучительной болью. Впереди не было видно ничего, кроме черноты, испещренной серыми пятнами. Хирад был уверен, что даже если ему удастся повернуть голову, он не сможет разглядеть в этой тьме никого из своих спутников. А есть ли вообще они рядом?

Варвар не слышал ни единого звука, кроме стука крови в висках. Что происходит? Чувства говорили Хираду, что его ноги на шевелятся, но тем не менее он явно куда-то двигался. Куда — ему было все равно. Лишь бы это закончилось прежде, чем его тело лопнет и кровь хлынет в пустоту. Мелькнула дурацкая мысль, что даже в этом случае он будет лететь вперед. Внезапно все его тело начало пульсировать. Стало жарко, очень жарко. Казалось, кровь кипит и плавятся вены.

Свет.

Конец вечности.

Удар обо что-то твердое. Тусклый свет.

Хирад обнаружил себя сидящим на земле. Почему-то у него было такое чувство, словно он попал высоко в горы. Варвар взглянул направо, потом налево. Все его спутники были здесь. Они сидели на земле и смотрели друг на друга. За ними на высоте двух футов висел в воздухе разрыв в измерении. Из него, прогнувшись дугой, свисала веревка. Сундук лежал рядом с Илкаром. За разрывом земля отвесно обрывалась в никуда.

Варвар постарался взять себя в руки. Он поднялся — ноги его дрожали — и приступил к первому знакомству с иным измерением. Воздух был необыкновенно сухим и насыщен какими-то примесями: от него щипало глаза и кожу, и во рту стоял металлический привкус.

Ветер был слабым, но темные тучи проносились по небу с поразительной скоростью; до самого горизонта, где черные небеса сливались с черной полоской земли, в них не было ни единого просвета.

Вороны приземлились довольно высоко над уровнем моря; разрыв был расположен у самого края плато. В нескольких футах за спиной варвара и справа от него это плато отвесно обрывалось вниз. Красные молнии, режущие глаза, вспыхивали вокруг и били в землю, лежащую далеко внизу. Как ни странно, они ничего не освещали, а только усиливали ощущение непроглядной темноты.

Внезапно Хирад понял, чего ему не хватает: в этом измерении не было звуков. Варвар не слышал ничего, кроме легкого шуршания ветерка. Даже молнии были беззвучными. Хираду стало не по себе. Казалось, они попали в страну мертвецов.

Слева от Хирада простиралось ровное поле; ветерок мягко шевелил высокую траву. За полем Хирад заметил беспорядочное нагромождение полуразвалившихся зданий. Вокруг них были разбросаны сломанные бревна, битый камень и колотая черепица.

За поселком в воздухе маячил еще один разрыв в измерении. А когда глаза привыкли к сумрачному свету, Хираду удалось разглядеть вдали огромные колонны. Каждая колонна расширялась вверху, превращаясь в плато круглой или овальной формы. Не было сомнений, что плато, на которое они попали, тоже вырастает из такой колонны. Хирад подумал, что на других дисках тоже есть здания, но света было явно недостаточно, чтобы их разглядеть.

— Хорошенькое местечко, — пробормотал Талан. В тишине его голос показался очень громким. Хирад вздрогнул.

— О боги земли, куда же мы попали? — Варвару страшно хотелось, чтобы рядом был Безымянный. Его присутствие хоть немного успокоило бы Хирада.

— Не могу понять, — проговорил Денсер, — как они забрались на такую высоту и как перебираются с одного плато на другое? И как им удалось построить здесь эти здания?

— И кто были эти «они»? — добавил Илкар.

— Предполагается, что они вымерли, — заметил Талан.

— Неужели вы способны думать еще и об этом? — поинтересовался Хирад. — Лично у меня предложение — а не отправиться ли нам назад? У меня мурашки бегут от здешних красот.

— Разве тебе здесь неинтересно? — спросил Денсер. — Ведь это иное измерение. Только вдумайся в эти слова.

— Неинтересно, — отрезал Хирад. — Это измерение мне чужое, мне здесь не по себе, и я считаю, что нам надо убираться отсюда.

— Да, конечно, это измерение сильно отличается от нашего, но здесь есть и много привычных для нас вещей, — заметил Илкар. Он наклонился и зачерпнул рукой горсть земли. — Ты только посмотри вокруг — почва, трава, здания… воздух.

— Но здесь нет звуков. Как ты думаешь, кем были местные жители? Живы они или все уже умерли?

Денсер направился к разрушенному поселению. Кусая губы, Хирад вместе с остальными неохотно поплелся за ним. Даже с обнаженным мечом в руке он чувствовал себя неуверенно. Это место его угнетало, несмотря на то что дышалось здесь очень легко. Особенно его расстраивало отсутствие шума.

— Что мы ищем, Денсер? — спросил Ричмонд.

— Честно говоря, у меня нет точного ответа на этот вопрос. Я только знаю, что нам нужна полная информация о катализаторах, а не какие-то ее части.

— Может, нам нужно поискать какую-нибудь рукопись? — предположил Ричмонд. Денсер пожал плечами.

— Может быть, рукопись, может быть — другой амулет, а может, и драгоценные камни. Что бы это ни было, они должны выделяться из прочего местного хлама. Это же было сделано в Балии. — Маг указал на развалины. Несмотря на сильные разрушения, было очевидно, что здешняя архитектура лишь отдаленно напоминает балийскую. Например, дверные проемы были овальной формы и приподняты над землей.

По форме эти сооружения напоминали печи. Бросалось в глаза, что все здания имели довольно приличную высоту — не менее двадцати футов. Для одноэтажных построек они были слишком высокими, но в домах полностью отсутствовали какие-нибудь детали, напоминающие окна, поэтому судить о том, сколько в них этажей, на расстоянии было трудно.

— Мне все это не нравится, — сказал Хирад. И вздрогнул.

— Это твоя обычная присказка, но сейчас я с тобой соглашусь, — произнес Илкар. — Здесь что-то не так. Меня не покидает ощущение опасности.

— Чем скорее мы отсюда уберемся, тем лучше. — Хирад расправил плечи, пытаясь вернуть себе мужество. — Какого дьявола Септерна понесло именно сюда?

Внезапно среди развалин возникло какое-то движение. Его заметили все — и каждый приготовился к битве.

Хирад вгляделся во мрак. Из разрушенных домов, ковыляя и спотыкаясь, выходили их обитатели. Они заполнили все пространство перед домами и начали неторопливо приближаться к Воронам. Хирад сделал попытку их сосчитать, но на пятидесяти сбился. Между тем даже по самой скромной оценке, местных жителей было, несомненно, во много раз больше.

Аборигены выглядели на удивление тощими, но когда они подошли ближе, стало ясно, что это не совсем так.

— О боги земли, не могу поверить, — прошептал Хирад.

— «За которой смерть лишит их и лиц, и дыхания», — шепотом процитировал Денсер.

Хираду было непонятно, почему эти создания с трудом могут сохранять равновесие. Ему всегда казалось, что мертвецы должны двигаться иначе. Но тут один из тех, кто шел впереди, споткнулся о камень, и Хираду все стало ясно. Мертвец попытался расправить крылья, чтобы не упасть. Только вместо крыльев у него теперь остались только кости, соединенные полуистлевшей перепонкой, и существо упало. Остальные не обратили на это никакого внимания. Они продолжали двигаться вперед и были уже не больше чем в сотне шагов от Воронов.

Невозможно было понять, какая сила влечет за собой этих мертвых людей-птиц. Обрывки одежд висели на их скелетах, в овальных черепах зияли огромные пустые глазницы, но мертвецы неумолимо приближались все тем же медленным безжизненным шагом.

— Есть предложения? — спросил варвар. Холодок надвигающейся опасности сковал его сердце. Смерть находилась в двух минутах от них.

— У них нет оружия, что же они собираются делать? — спросил Талан.

— Я думаю, они будут просто идти, — ответил Денсер. — И нам не останется ничего другого, как только убежать через разрыв, ведь мы не можем противостоять такому количеству мертвецов. Они будут двигаться вперед, и в конце концов вам уже не хватит места, чтобы размахнуться мечом. А потом они просто спихнут вас с плато.

— Но как они могут двигаться? — недоумевал Хирад. — Ведь это же просто кости, они все давно умерли.

— Наверное, тут не обошлось без колдовства? — спросил Ричмонд.

— Возможно, клятва, данная ими Септерну, связала их жизнь и смерть, — сказал Илкар.

— Поговорим об этом потом. Нам нужно как-то пройти сквозь строй этих существ и попасть в деревню, которую они защищают, — вмешался Хирад. — Что бы мы ни искали, оно, очевидно, находится именно там.

— У меня есть идея, — сказал Денсер. — Хочешь послушать?

Хирад кивнул.

— Илкар сотворит «Конус силы» и проделает брешь в их рядах. Мы с тобой бежим вперед и обыскиваем поселок. Остальные как можно дольше продолжают отвлекать существ, а потом уходят через разрыв. Если мы все побежим в поселок, я думаю, они повернут за нами. Ну как, попробуем?

Все помолчали, думая. Тишину нарушал только зловещий шорох шагов приближающихся мертвецов. Ближе к краю плато сужалось, и это вынуждало мертвецов жаться теснее друг к другу.

— Попробуем, — сказал Илкар.

— Я думаю, все получится, — сказал Денсер.

— Что-то мне слабо в это верится, — холодно заметил эльф.

Хирад встал рядом с Денсером.

— Талан, Ричмонд, старайтесь держаться напротив разрыва. Если вас все же столкнут, то тогда у вас еще будет шанс вернуться в мастерскую Септерна.

Талан кивнул:

— А как же вы? Хирад пожал плечами:

— Не знаю, но ты все-таки скрести пальцы на удачу, ладно?

— Не сомневайся.

— Мне тоже нужно кое-что сказать тебе, — произнес Илкар. Хирад повернулся к эльфу. — Я сделаю «Конус силы» цветным, чтобы вы могли его видеть. Как только он появится, не мешкая бегите вперед. Когда вы будете рядом со скелетами, я уберу конус, а дальше все уже зависит от вас.

Илкар закрыл глаза и начал формировать ману. Сначала он не почувствовал ничего и встревожился, но тревога сменилась облегчением, когда все его тело содрогнулась от удара. Очевидно, в мастерской Септерна работал мощный статический источник маны, который и удерживал разрыв на краю плато.

Илкар пошатнулся, но тут же выпрямился и продолжил свою работу. Он хотел, чтобы конус напоминал зеленый смерч. Затем Илкар произнес нараспев несколько слов, открыл глаза и выбрал место возле левого края плато.

Выкрикнув ключевое слово, он вскинул руки, и волшебный конус ударил по мертвецам. Он вспорол их ряды, словно плуг, расшвыривая вправо и влево искалеченные скелеты.

Однако угол «Конуса силы» был очень маленьким, и едва Илкар отвел его назад, скелеты перестроились и снова двинулись вперед. Хирад повернулся к Талану и Ричмонду:

— Не рискуйте и не возвращайтесь сюда. Присматривайте за Илкаром.

Воины не сказали ничего, только склонили головы в молчаливом согласии.

Хирад положил руку Денсеру на плечо.

— Вперед, и не отставай. — Илкар снова повел «Конус силы» вперед, расширив его. Варвар поднял меч и побежал сбоку. Когда они с Денсером подбежали к скелетам, их глазам предстало поразительное зрелище. Коллекция костей неумолимо ковыляла вперед. У некоторых скелетов не было рук, у других — ребер, у всех были переломаны бедра и плечи. Черные полосы переломов выделялись на фоне белых костей. Черепа смотрели строго вперед и ни разу не повернулись в сторону. Заглянув в черные дыры глазниц, Хирад вздрогнул от страха.

В них не было ничего — ни света, ни жизни. И все-таки древние кости двигались и у них была цель. Если бы хоть один скелет заговорил, варвар повернулся бы и убежал.

Едва Илкар убрал «Конус силы», варвар и черный маг устремились в брешь. Любимчик спрыгнул на землю и стрелой помчался в деревню. Сначала мертвецы продолжали двигаться вперед, но как только Хирад миновал несколько первых рядов, брешь начала затягиваться. Варвар не удержался от крика, когда руки скелетов уцепились за его кожаные доспехи. Прямо перед ним появился голый череп, и Хирад пустил в дело меч. Он слышал за спиной громкое дыхание Денсера и тихо ругался, снова и снова нанося размашистые удары двуручным мечом. Сталь дробила кости, скелеты падали, как трава под косой, но ни разу ни один мертвец не поднял руку, чтобы ударить его.

Наконец Хирад с Денсером прорвались сквозь строй скелетов. Спотыкаясь, они прошли вперед еще несколько шагов и остановились, чтобы посмотреть, что происходит на краю плато. Мертвецы не оглядываясь двигались к разрыву в измерении. Трое Воронов стояли спиной нему, держа наготове мечи.

— Надо поторапливаться, — сказал Денсер. — Заставив их прыгнуть в разрыв, скелеты вернутся. Тогда нам останется либо свалиться вниз, либо уйти через второй разрыв.

Хирад кивнул, и они поспешили в поселок. Повсюду их встречали следы цивилизации — осыпавшаяся штукатурка, разбросанные на земле горшки, кувшины и котелки. В развалинах еще сохранилась мебель — столы, стулья и тумбочки. Но все говорило о смерти: одежда превратилась в пыль, у горшков были оббиты края, балки в домах обуглились и растрескались.

— Интересно, как они здесь жили? — спросил Хирад, подобрав с земли кружку без ручки. — По-моему, здесь мало места. — Он оглянулся назад и сейчас, на расстоянии, заметил, что плато за поселком поделено на темные квадраты и светлые полосы. Участки земли и дорожки. О боги, они умудрялись возделывать эту землю. Земледельцы, которые умели летать!

— А что там внизу? — Варвар бросил кружку за край плато и прислушался. Но не дождался звука удара.

— Думаю, ничего, — сказал Денсер. — Наверное, поэтому они и перебрались сюда.

— Я не понимаю! — воскликнул Хирад. — Почему внизу ничего нет?

— Нельзя сравнивать этот мир с Балией. Проклятие, я сам понимаю не больше тебя.

— Но почему они умерли?

Денсер пожал плечами, отвернулся и стал осматривать деревню.

— Понятия не имею. Сейчас у нас нет времени об этом думать. Начнем осмотр.

— Что мы ищем?

— Сколько раз можно повторять? — вскипел Денсер. — Не знаю. Просто что-нибудь необычное. Вещь, которая нам нужна, изготовлена не здесь, и это должно сразу бросаться в глаза. Я предлагаю нам с тобой разделиться, так дело пойдет быстрее.

Хирад кивнул и, наметив себе маршрут, принялся осматривать развалины. Везде он видел одно и то же: осколки камня, сгнившая мебель, разбитая посуда. Все было оплавлено или обуглено. Казалось, дьявольский огонь пронесся по поселку и в одно мгновение уничтожил всех ее обитателей. Неожиданно варвар услышал крик Денсера. Он выглянул наружу и увидел, что черный маг бежит к зданию, расположенному в самом конце деревни, рядом со вторым разрывом.

Хирад со всех ног помчался туда. Забежав вслед за Денсером в дом, он увидел там маленькую девочку, сидящую на полу. Возле нее кругами ходил кот Денсера. На щеках ребенка играл яркий румянец, и у Хирада не было никаких сомнений в том, что девочка жива и здорова.

На ней было голубое платье, такого же цвета лента стягивала ее белокурые волосы. У девочки были огромные голубые глаза и тонкий носик. С серьезным лицом она внимательно следила за котом, сжимая в руках небольшой сундучок.

— Убей ее, Хирад, — прошипел Денсер. — Быстрее.

— Что? — воскликнул варвар. — Нет. Просто бери сундучок, и бежим отсюда. — Он рванулся к девочке, но Денсер схватил его за руку.

— Это не ребенок, как тебе кажется, — сказал черный маг. — Не будь дураком, Хирад. Неужели ты думаешь, что она смогла бы здесь выжить?

Девочка подняла голову и заметила двух мужчин, стоящих в дверном проеме.

— Будь наготове, — сказал Денсер. Он вытащил свой меч и отступил на полшага в сторону.

Хирад посмотрел на лицо мага. Денсер был серьезен и не сводил с девочки испуганных глаз. Варвар поудобнее перехватил меч.

— Неужели ты не можешь сотворить какое-нибудь заклинание?

Денсер отрицательно покачал головой:

— Она не станет так долго ждать.

— Кто она на самом деле? — спросил Хирад.

— Точно не знаю. Вероятно, ее создал Септерн. И следи за сундучком, его ни в коем случае нельзя потерять или сломать.

— Как скажешь, — - кивнул Хирад.

Девочка улыбнулась, но ее улыбка была бесчувственной, а взгляд оставался холодным. Хирад вздрогнул. А когда она заговорила, волосы у него на голове встали дыбом… Хотя голос девочки оставался голосом девятилетнего ребенка, он обладал необыкновенной силой.

— Вы первые, — сказала она, — но будете последними и единственными.

— А кто ты такая? — спросил Денсер.

— Я ваш ночной кошмар, я — ваша смерть. — Девочка с невероятной скоростью рванулась вперед, на ходу меняя свой облик. Хирад закричал.

Скелеты подошли вплотную. До разрыва в измерении Илкару, Талану и Ричмонду остался всего десяток шагов.

Отступая, Вороны оставили за собой не меньше сорока поверженных мертвецов и все же не сумели замедлить их продвижение.

— Мы совсем их не задержали, — прохрипел Талан и снес череп еще одному скелету…

— Никакого эффекта, — согласился Илкар.

— Сколько же их там и откуда они берутся? — воскликнул Ричмонд, одним ударом разбив три скелета.

— Сотни, — откликнулся Талан. — А вот откуда берутся эти ублюдки, мне неизвестно.

Скелеты оттеснили Воронов вплотную к разрыву. Мертвецы не пытались ударить людей, но в этом и не было необходимости. Они просто надвигались на них с трех сторон, а их количество предопределило исход битвы.

— Увидимся в мастерской Септерна, — крикнул Илкар. Ныряя в разрыв вслед за Таланом и Ричмондом, он успел увидеть, как скелеты развернулись и двинулись назад в поселок.

Девочка на глазах превращалась в чудовище. Ее ноги неожиданно поросли коричневым мехом и превратились в когтистые мощные лапы. У нее вырос острый змеевидный хвост. Голубое платье исчезло, и под ним оказалась мощная бычья грудь над гладким, лишенным волос животом. Маленькие ручки налились силой, вздувшись буграми мускулов. Пальчики удлинились, а ноготки превратились в острые как бритва когти.

Но больше всего Хирада поразила голова чудовища. На ней образовалась дыра, и казалось, что лицо девочки стекло внутрь черепа, словно вода. На поверхности задержались только голубые глаза. Потом и они исчезли; на их месте возникли две черные прорези, а дыра превратилась в широкую пасть с огромными клыками, с которых капала слюна. Белокурые волосы никуда не делись, но брови стали гуще, а подбородок вытянулся вперед. Лязгнув челюстями, тварь выпустила тонкий язык, зашипела и метнулась к Хираду.

Варвар инстинктивно вскинул перед собой меч. Чудовище ударило лапой по острой стали и отскочило, заревев от боли. В другой лапе оно по-прежнему крепко сжимало небольшой сундучок.

— Проклятие! — выругался Хирад и сместился в сторону, чтобы защитить Денсера.

— Осторожнее, Хирад.

— Сам знаю!

Чудовище снова рванулось вперед, опустив передние лапы и помахивая хвостом из стороны в сторону. Хирад уклонился и рубанул мечом сверху вниз. Он молил всех богов, чтобы удар достиг цели раньше, чем когти вонзятся в его тело. Лезвие меча сначала наткнулось на дерево, потом вошло в лапу и перерубило ее. Раздался пронзительный вопль, а затем звук, похожий на хлопок кнута. Что-то тяжелое упало на пол, и во все стороны полетели щепки.

Хирад выпрямился. Денсер лежал ничком на пороге дома и не двигался. Чудовище отошло в глубь комнаты, зажимая обрубок левой лапы, из которой хлестала кровь. Отрубленная лапа валялась на полу. Сундучок разбился, и среди его обломков Хирад увидел сложенный в несколько раз коричневый пергамент.

Внезапно чудовище перестало стонать, и Хирад с изумлением увидел, что вместо отрубленной лапы у него выросла новая.

— О боги всемогущие, — пробормотал варвар, глядя в сулящие гибель желтые глаза монстра. Он снял с пояса кинжал, метнул его и сам бросился вслед за ним. Блестящее лезвие со свистом мелькнуло в воздухе, отвлекая внимание твари. Хирад одним прыжком преодолел расстояние в несколько шагов, отделяющее его от создания Септерна, и рубанул мечом, целясь в шею чудовища, но оно успело заметить его движение и увернулось. Кинжал со звоном ударился в стену. Ударом хвоста чудовище сбило Хирада с ног. Он перекатился по полу и привстал на одно колено. Чудовище, слегка пошатываясь, двинулось вперед. Хирад вскочил на ноги и встретился с ним лицом к лицу. Тварь взревела, обдав варвара горячим зловонным дыханием, и Хирад от неожиданности отступил назад — настолько мощным оказался звук, издаваемый таким сравнительно небольшим созданием. Впрочем, самообладание быстро вернулось к Хираду. Он трижды перебросил меч из одной руки в другую, потом обеими руками взялся за рукоять, шагнул вперед и рубанул мечом по дуге слева направо и снизу вверх. Чудовище вскинуло лапы, но слишком промедлило. Хирад закричал, вкладывая в удар все свои силы, и рассек отвратительную морду напополам. Меч вышел из левого глаза чудовища, во все стороны брызнула кровь. Верхняя часть головы твари подпрыгнула и откинулась назад, словно крышка. С оглушительным воем чудовище повалилось на пол.

Хирад шагнул вперед, посмотрел вниз и, содрогаясь от отвращения, вонзил меч в сердце твари. Вой стал еще громче, чудовище дернулось в предсмертной агонии и замерло.

— Сожги эту тварь.

Хирад обернулся и увидел, что Денсер сидит, опершись спиной на дверной проем, и массирует руками бок. Кот терся носом о лицо хозяина.

— Сжечь?

— И побыстрее, иначе она опять оживет. Хирад повернулся назад к чудовищу и заметил, что оно уже снова дышит.

— Просто не верю своим глазам! — воскликнул варвар. Он бросил меч в ножны, открыл сумочку на поясе и достал оттуда небольшой пузырек керосина, кремень и кресало.

— Вот, возьми, — крикнул Денсер, и большая фляжка упала на пол к ногам Хирада.

— Это же керосин для фонарей, он плохо горит, — сказал варвар, подняв ее.

— Не сомневайся, он будет хорошо гореть.

Пожав плечами, Хирад облил чудовище керосином и бросил на грудь ему щепотку трута. Потом варвар чиркнул кресалом по кремню, и пламя мгновенно охватило тушу чудовища. Хирад отпрыгнул назад, заслоняя лицо рукой от нестерпимого жара.

Внезапно глаза твари мигнули и открылись, лапы зашевелились.

Хирад покачал головой:

— Слишком поздно. — Он вытащил меч и еще раз вонзил его в сердце чудовища. Не отрывая глаз от горящей туши, варвар стал отступать к порогу, и неожиданно у него под ногой что-то хрустнуло. Хирад вспомнил о сундучке и огляделся. Найдя среди обломков пергамент, он поднял его.

— Он не пострадал? — спросил Денсер из-за спины Хирада.

— Похоже, нет. А ты?

— Все в порядке, только немного ударился. — Маг потер бок. — Нам повезло, что в сундучке был пергамент, а не хрусталь или какая-нибудь другая хрупкая вещь. Иначе бы твой удар тут же поставил бы крест на всей нашей работе, не так ли?

Хирад подошел к Денсеру, отдал ему пергамент и помог подняться. Маг оглянулся по сторонам, потом посмотрел на варвара и кивнул в знак благодарности.

— Что это было? — спросил Хирад.

— Чувствующее заклинание, — ответил Денсер. — На его создание уходит уйма времени. У меня, например, никогда не хватало терпения довести дело до конца. Очевидно, у Септерна хватило. — Он развернул пергамент.

— А почему сначала у этой твари был облик девочки? Денсер оторвался от чтения.

— Чувствующее заклинание всегда создается с определенной целью. В этом случае оно был создано для того, чтобы защищать пергамент. Хотя такие создания и нельзя назвать живыми, тем не менее в определенной степени они способны мыслить. Это позволяет им оценивать ситуацию и реагировать адекватно. Я полагаю, что образ девочки, которую мы видели, был позаимствован Септерном из своей собственной жизни. Все дело в том, что если маг отчетливо помнит какой-то образ, то для сотворения и поддержки в активном состоянии такого существа требуется значительно меньше маны.

— А почему?..

— Подожди, я догадываюсь, о чем ты хочешь спросить. Образ девочки был выбран магом для состояния покоя, а чудовище, очевидно, взято из ночных кошмаров Септерна, и в этом облике оно действует, понимаешь?

— Более или менее, но все-таки прошло триста лет…

— Не переживай. Мне самому не трудно поверить, что даже Септерн, могущественный маг, сумел создать заклинание, способное просуществовать более сорока лет в полной изоляции. Впрочем, разрывы в измерениях, вероятно, обеспечивали его достаточным количеством маны. — Денсер снова углубился в изучение пергамента, а Хирад вышел наружу и осмотрелся. С противоположного края плато не доносилось ни звука. Варвар нахмурился и пошел в направлении того разрыва, через который они попали сюда.

— Илкар? — позвал он. — Илкар!

Тишина. Даже скелетов не было видно. Добежав до края поселка, Хирад обнаружил причину этого: все мертвецы валялись на земле толстым ковром костей. По спине варвара пробежал холодок. Если Воронам удалось убить всех скелетов, то куда же они сами подевались? А если нет, почему скелеты валяются на земле?

Хирад побежал вокруг поселка. Никогда еще ему не было так одиноко. Над ним проносились темные тучи, гонимые сильным ветром, которого он не слышал. Ниже плато вспыхивали молнии, словно хранители древней судьбы крылатого народа. Где же Вороны? Хирад молился, чтобы они ушли через разрыв в измерении, мысль о том, что они могли погибнуть, была невыносима.

— Денсер? — Он вернулся к дому, где они нашли сундучок, но теперь мага там не было. От страха у Хирада перехватило дыхание. Варвар испуганно осмотрелся вокруг и увидел, что Денсер торопливо идет ко второму разрыву на дальнем краю плато.

— Денсер! — окликнул его Хирад. Маг обернулся. Во рту у него, как обычно, дымилась трубка, из-под плаща торчала голова кота. Денсер заботливо поглаживал своего Любимца, пергамента в руках у него уже не было. — Ты его прочитал?

Денсер кивнул.

— Ну и что? — спросил Хирад, подбегая к магу.

— Не могу до конца разобраться, нужна помощь Илкара.

Внезапно Хирад заметил, что маг ведет себя как-то странно. Взгляд у него был рассеянный, и он все время оглядывался на разрыв в измерении.

— Ты чего? Вороны и скелеты исчезли. Или тебя это совсем не волнует?

Денсер удивленно приподнял брови.

— Я уверен, что с Воронами ничего не случилось. — Он помолчал. — Хирад, тебя никогда не одолевало обычное любопытство?

Варвар пожал плечами:

— Может быть, не помню. Что ты задумал?

Денсер повернулся и зашагал к разрыву. Хирад на мгновение растерялся — но лишь мгновение, и тут же побежал следом.

— Ты шутишь?

— Я непременно хочу выяснить все. Вдруг там находится один из катализаторов? — Денсер зашагал быстрее.

— Да что на тебя нашло? — Хирад догнал мага. — Этого нельзя делать, Денсер. Ты просто не можешь себе позволить… — Он положил руку ему на плечо. Кот царапнул Хирада и тут же спрятался. Денсер оглянулся. Сосредоточенное лицо и отсутствующий взгляд свидетельствовали о смятении, царящем у него в душе.

— Не трогай нас, Хирад, — сказал он. — И не пытайся остановить.

С этими словами Денсер подошел к разрыву в измерении и прыгнул в него.

Не прошло и минуты, как из разрыва выпал кот. Едва почувствовав под собой землю, он стрелой метнулся к Хираду.

Варвар внимательно осмотрел кота. Его шерсть стала черной от пыли, хвост нервно подергивался. Хрипло дыша, кот не сводил глаз с разрыва и трясся всем своим тельцем.

— Только не это! — Хирад шагнул к вихрям тьмы, но тут из разрыва вывалился Денсер и растянулся на земле. Его лицо было белым как снег.

— Хвала богам, — пробормотал варвар. Помогая Денсеру сесть, он почувствовал, что маг дрожит.

— Теперь ты доволен? — со злостью спросил Хирад.

— Там все черное, — хрипло проговорил сказал Денсер, не поднимая глаз — Все абсолютно черное.

— Говори яснее, Денсер. — Хирад заглянул в искаженное страхом лицо мага.

— Там все сгорело дотла. Повсюду руины и черная, потрескавшаяся земля. Этот мир по сравнению с тем полон жизни. А там только черная земля и полное небо драконов.

Именно это Хирад видел во сне. Он вздрогнул и непроизвольно отступил на шаг, с ужасом глядя на разрыв в измерении. По другую сторону этого сгустка тьмы жил его ночной кошмар.

Внезапно он осознал всю чудовищность поступка Денсера. Хирад посмотрел на мага и увидел, что тот уже поднялся на ноги.

— Ну как, тебе лучше? — спросил варвар. Денсер кивнул и слегка улыбнулся. В следующее мгновение Хирад ударом в челюсть сбил его с ног.

— Что за?.. — попробовал возмутиться маг. Хирад наклонился и поднял его за воротник плаща.

— Ты хоть чуть-чуть подумал о том, что делаешь? — прохрипел варвар, кипя от злости. Его брови сошлись на переносице, как грозовые тучи. — Как ты посмел обо всем забыть?

— Я… — Денсер недоуменно уставился на варвара. Хирад хорошенько встряхнул его.

— Заткнись! Заткнись и слушай меня! Ты унес с собой пергамент. Что было бы, если бы ты не вернулся? С твоей важной миссией было бы покончено, а мои друзья… — Хирад тяжело вздохнул, — их смерть была бы напрасной. — Он отпустил Денсера. Маг рухнул на землю, и Хирад поставил ногу ему на грудь. — Если ты еще раз такое выкинешь, я превращу твою рожу в кровавое месиво.

Неожиданно варвар услышал за спиной шорох. Денсер скользнул взглядом мимо Хирада и, сделав круглые глаза, отрицательно замотал головой. Варвар убрал ногу с его груди и повернулся. Кот Денсера сверлил его ненавидящим взглядом. Хирад вздрогнул, но тут же расхохотался:

— Твой кот собирается меня съесть?

— Ты везучий человек, Хирад. Варвар снова повернулся к магу:

— Нет, Денсер, это тебе порезло. Мне следовало бы просто убить тебя, но все дело в том, что я начинаю тебе верить. — И Хирад зашагал через деревню к первому разрыву, в надежде, что там, за кружащимися вихрями тьмы, ждут сейчас Вороны.