"Тайна лесного призрака" - читать интересную книгу автора (Кенни Кэтрин)НЕОЖИДАННЫЙ ПРАЗДНИК— Спокойно, спокойно, что случилось? — спросил Эндрю Белден, когда Трикси и Белка ворвались в дом, чуть не сбив его с ног. — Мы нашли рыбу-призрака! — громко крикнула Белка. — Одну из трех! Ее поймала Трикси! — Нет, мы ее нашли вместе, — объявила Трикси. — Когда мы освободились от Слима, все пошло как по маслу. Теперь нам нужны всего две рыбы! Хорошо бы поймать их скорее! Только они не будут лежать под первым попавшимся камнем и ждать, когда мы придем за ними. — Где ваша рыба? Можно посмотреть на нее? Джим, она у тебя? Джим, Брайан и Март вошли в дом с заднего крыльца и разговаривали с миссис Мур в кухне. — Мы оставили ее в ведре у входа в пещеру, — объяснила Трикси. — Кроме рыбы, мы поймали еще пещерного рака. Мы решили, что температура в пещере гораздо больше подходит для них. — Молодцы, это вы хорошо придумали, — сказал дядя Эндрю. — Миссис Мур, что это? — Смотрите, что нашли мальчики. Эта корзина стояла на ступеньке у двери в кухню, но вокруг не видно было ни души. Миссис Мур держала в руках плетеную корзину. Линни принесла ей стул, миссис Мур села на него и откинула полотенце, которое прикрывало корзину. — Что это? Дикая индюшка и две беличьих тушки! Смотрите, они уже готовы. Остается только засунуть их в духовку! — воскликнула она. — Ума не приложу, откуда они могли взяться! Наверно, соседи принесли. Ведь сегодня вечером… — Мама!!! — Боже мой! Линни, что вы с мистером Белденом теперь со мной сделаете? Мы хотели приготовить вам сюрприз и устроить праздник. — Сюрприз? Обожаю сюрпризы! Кто придет к нам в гости? — У Трикси как рукой сняло усталость после трудного дня в пещере, и глаза ее засияли в предвкушении удовольствия. — Мы сказали соседям, что сегодня у нас будет праздник. Такие новости передаются из дома в дом, поэтому мы никогда не знаем, кто именно к нам придет. — Миссис Мур встала и пошла с корзиной на кухню. — Хотела бы я знать, кто сделал нам такой хороший подарок. Давайте скорее обедать. Линни, помоги мне, пожалуйста. — Сейчас, мама, — ответила Линии и добавила: — Мама наготовила сегодня столько вкусного! Обед действительно был замечательный. Зеленый горошек с молодым картофелем, бобы с соленой свининой, только что принесенный из коптильни окорок, жареные куры с печеными земляными грушами. Куропатки так накинулись на еду, словно их несколько дней морили голодом. — Когда вы успели приготовить такой роскошный обед и подготовиться к гостям? — спросила Белка. — Линни — замечательная помощница, — сказала миссис Мур. — Зато теперь придется помогать всем, — добавила Линни. — Трикси, если вы с Белкой поможете маме убрать посуду, и если мальчики помогут мне, мы успеем все приготовить к приходу первых гостей. Девочки включились в работу. Они черпали воду из большого котла, стоявшего на плите, и старательно мыли посуду. Под руководством Линни мальчики скатали и отнесли в угол гостиной ковры, покрывавшие пол, отодвинули всю мебель, принесли из сарая оструганные доски и положили их на сдвинутые к стенам стулья. Не прошло и десяти минут, как гостиная неузнаваемо изменилась. Когда солнце скрылось за зелеными, заросшими соснами холмами, и удлинились багровые тени деревьев, миссис Мур опустила керосиновые лампы и зажгла их. И тут появились первые гости. Семья Билла Хоукинса приехала в полном составе. Одетые в чистенькие отглаженные костюмчики дети вылезли из фургона и застенчиво и терпеливо ждали, пока отец распрягал мулов и давал им сено. Только после этого они вереницей потянулись в дом вслед за родителями. Куропатки приветливо встретили детей, и не прошло и десяти минут, как они полностью освоились в доме. Постепенно стали подтягиваться и другие соседи, и вскоре гостиная была уже полна народу. Из последнего фургона вылезли музыканты с гитарой, аккордеоном и скрипкой в руках. Четвертого, слепого музыканта, вел под руку скрипач. Сразу несколько человек бросились к ним и помогли сесть. Несмотря на слепоту, музыкант был бодр и весел. Аккордеонист выскочил на середину гостиной и пригласил молодежь в круг. — Для начала потанцуем! — объявил он. Молодежь становилась в круг и притопывала в такт музыке. Джим вывел Трикси в центр круга, и они закружились в вальсе. В это время на кухне миссис Мур разливала лимонад по кувшинам, а в ручье охлаждались бутылки с кока-колой. Линни и Белка принесли на подносах бумажные стаканы с напитками и предложили их старшим гостям. После этого танцы возобновились. К этому времени через открытые окна и двери стало видно, что полная луна уже посеребрила лужайку перед домом. Дядя Эндрю вышел на поляну с ружьем-опрыскивателем и разогнал клещей и налетевших на лужайку москитов. Мальчики разожгли костры, потом расстелили на траве одеяла и вынесли несколько стульев для людей постарше и для слепого музыканта. Гости вышли из дому, и веселье продолжилось с новой силой. Танцы закончились. С озера Ваматоза на большую, расчищенную вокруг дома поляну доносился освежающий ветерок. Загадочно светила лупа. Собравшиеся гости пели песни и рассказывали страшные истории о ведьмах, призраках и привидениях. Миссис Мур вернулась в дом, чтобы приготовить свежий лимонад и нарезать пироги, которые она испекла днем, и Трикси пошла помочь ей. Гости попросили Линни спеть что-нибудь. Перебирая струны гитары, Линни начала грустную песню: — Эту песню сочинил мой отец, а мама научила меня ее петь, — объяснила Линни. Откуда-то донесся еле слышный мужской голос, почти шепот, повторивший припев: Спою песню… любви и печали. Голос был таким тихим, что Линни не услышала его. Казалось, что гости на лужайке тоже ничего не заметили. Но Трикси услышала этот голос и подумала, что подпевает кто-нибудь из гостей. Джекоб тоже услышал голос и стал носиться по лужайке большими кругами. И, конечно, услышала миссис Мур. Она побледнела и выдохнула: — О, Мэтью, поговори со мной! — Никто не отозвался, и миссис Мур печально сказала Трикси: — Я знаю, это был дух Мэтью. Это он принес индейку и белок. Он все время старается заботиться о нас с Линни. Никто, кроме Мэтью, не мог принести на крыльцо птичку с перебитой лапкой. Он хотел, чтобы я ее вылечила. — Миссис Мур, этого не может быть, — попробовала убедить ее Трикси. — Подумайте сами. Ведь вам только в последнее время стало казаться, что вы видели или слышали призрак вашего мужа. Разве не так? Но если бы он хотел заботиться о вас с Линни, он стал бы это делать гораздо раньше, когда Линни еще была маленькой. Вы просто очень одиноки и тоскуете, вот вы и накручиваете себя. Кто-то из гостей решил сделать вам подарок и незаметно поставил у крыльца эту корзину. Другого объяснения просто не может быть. — Трикси, ты зря стараешься, все равно меня не переубедишь. Никто и никогда не приносил мне индеек и белок. Я знаю — это был дух Мэтью. Трикси покачала головой. — Миссис Мур, но ведь привидений нет на свете. — Ты веришь в одно, а я в другое. Даже если я не могу поговорить с Мэтью, мысль о том, что его дух где-то рядом, успокаивает меня. И не говори, что ты не веришь в привидения. Белка рассказывала мне о вашем Рип ван Винкле. — Миссис Мур, но это ведь легенда. Никто не верит, что все это случилось на самом деле. — Об этом можно только пожалеть. В Озаркских горах люди верят, что души, которые не нашли успокоения, бродят вокруг. Как-то раз я видела на дороге труп. Он был запеленут в белую простыню. Когда я взглянула во второй раз, никакого трупа нигде больше не было видно. Это случилось как раз перед тем, как мне прислали рюкзак с вещами Мэтью и сообщили, что он погиб. А одна моя соседка как-то увидела, что перед нею в воздухе парит силуэт младенца. Эта женщина поняла, что ей подается сигнал, и скорее поехала к своей матери, у которой оставила на день детей. Оказалось, что младший ребенок упал с кровати и сразу умер. Но что это я разболталась? Нечего портить вам праздник. Только, пожалуйста, не говори мне больше, что у нас в горах нет привидений. О, я много бы дала, чтобы поговорить с Мэтью! — Миссис Мур вытерла передником слезы. — Трикси, отнеси этот кувшин на поляну. Наверно, никто из гостей не откажется выпить стаканчик холодного лимонада. Наевшись до отвала и наигравшись, дети валились на траву и тут же засыпали. Мужчины пошли к своим фургонам и стали запрягать мулов. Женщины окружили миссис Мур. Они благодарили ее за замечательный праздник и приглашали заходить к ним на огонек, когда она окажется поблизости. Белка и Трикси по одному переносили спящих детей к фургонам. Мальчики помогали запрягать мулов. Все пожимали друг другу руки на прощанье. Потом обитатели дома стали махать вслед отъезжающим. Один за другим фургоны сворачивали на дорогу за домом и поднимались на холм. — Правда, какой замечательный праздник! Я еще ни разу не встречала таких прекрасных людей! — с энтузиазмом воскликнула Трикси. Ребята окружили миссис Мур и стали ее горячо благодарить, одновременно с удовольствием доедая остатки пирога, лежавшие на доске. Миссис Мур в это время упаковывала в корзину индейку и белок. Их надо было отнести в погреб, находившийся за ее домиком. — Кто принес эту корзинку? — спросил Март. Миссис Мур не ответила. Закричал петух. — Ветер изменился, — сказала она. — Боюсь, что завтра будет дождь. Ну, а сейчас мы с Линни пожелаем вам доброй ночи. Ребята отправились к себе наверх. Март спросил Трикси: — Кто принес миссис Мур этот подарок? — Один призрак, — ответила Трикси. — Что ты болтаешь? — Я сказала, один призрак. — Ты в своем уме? — Вот в этом я не совсем уверена. Но голос призрака я слышала своими ушами. А Джекоб видел его, по крайней мере, он вел себя так, словно видел. Миссис Мур уверена, что слышала голос Мэтью. Мы сегодня наслушались столько рассказов о призраках! Все наши гости верят в них. Если мы подольше тут останемся, я тоже начну верить. А пока я могу думать только о том, что в пещере живут наши рыбы-призраки. Это на самом деле не призрак — хотя, может быть, и призрак. Март, скажи на милость, что я несу? Я так хочу спать, что мысли путаются. Нам надо встать рано и пойти в пещеру… Март! Слышишь шум? Что это? Джим! Брайан! Слышите? Это голос Линни?.. Точно! Миссис Мур зовет нас! Чувствуете запах дыма? |
||
|