"Черная пирамида. (Текст адаптирован Элизабет Ленхард.)" - читать интересную книгу автора (W.I.T.C.H)Глава 3 Черная пирамидаЕдва проснувшись, Ирма сразу поняла, что сегодня именно тот день, когда вообще не стоит вылезать из кровати. Будильник так и не прозвенел, в носке обнаружилась дырка, у велика сдулась шина, а мама была не в духе — ей пришлось сто раз заглядывать к дочке, чтобы добудиться ее. "Просто не понимаю, как такое возможно, что за одну ночь все разительно переменилось! Только вчера всё шло путем, а сегодня мир обернулся ив меня!" — подумала Ирма, взяв с тарелки приготовленный мамой бутерброд. — Я тебя люблю, соня. — Мама попыталась обнять Ирму на прощанье, но та уже вывернулась поспешила к дверям. Она мчалась к музею и чувствовала, как сердце разбухло в груди, колотясь словно сумасшедшее. Кровь ритмично стучала в ушах, во рту появился неприятный кисловатый привкус. Девочка на бегу пыталась припомнить, что ей снилось. Но в памяти ничего не осталось, лишь смутный образ текущей воды. Ирма зажмурилась так крепко, что перед глазами заплясали точки. Вдруг она почувствовала, что перенеслась в какой-то темный, тесный закуток со стенами из сбегающей вниз воды. — Что за ерунда? — пропыхтела Ирма, открывая глаза. И вовремя: еще секунда, и она налетела бы на испуганную старушку с пуделем под мышкой. — Простите! — выпалила девочка и понеслась дальше, чувствуя спиной раздраженный старушкин взгляд. "Я настоящий трудный подросток! Чуть не сшибла бабульку с ног!" — со смехом подумала Ирма. Сердце стучало как барабан, каждый шаг отдавался в позвоночнике, а перед глазами у чародейки возникла картинка. Постепенно изображение прояснялось, и, прислонившись спиной к музейным перилам, Ирма наконец смогла разглядеть его вполне отчетливо. Это был город с белыми стенами, голубыми куполами и великолепным замком посередине. Кто-то махал ей с красивого балкона. "Может, это и глюк, но почему тогда я чувствую грусть?" — подумала Ирма, с трудом переводя дыхание. Девочка открыла входную дверь музея, стараясь выкинуть странное видение из головы. Мистер Коллинз ждал ребят в холле. Он совершенно не выглядел сердитым, скорее наоборот — довольным. Ирма сочла это добрым знаком. — Я уж было опасался, что ты не придешь, Ирма. — произнес учитель. Ирма изо всех сил пыталась отдышаться. Грудь ее ходила ходуном, лицо раскраснелось. Она принялась втолковывать историку, что сегодня у нее неудачный день. Рассказала ему про порванные носки, сдутые шины и назойливую маму, которая не может проявить к подрастающему поколению хоть капельку сочувствия. Мистер Коллинз рассмеялся и покачал головой, решил, что она шутит, но Ирма в кои-то веки была абсолютно серьезна. Учитель развернулся и направился к музейному кафе, беззлобно ворча на ходу, что всем пришлось ждать. Ирма потрусила следом. В кафе уже собрался весь класс. Ребята в нетерпении ерзали на стульях. Тарани и Хай Лин замахали Ирме руками, она поспешила к ним и плюхнулась на свободное место за их столиком. — Ты что, бежала? — поинтересовались они. — А разве не видно? — хмыкнула Ирма. — Как это на тебя похоже! — захихикала Тарани. — Я просто не выспалась, вот и всё, — попыталась было объяснить Ирма, но подруги лишь покачали головами, Ирма предпочла отшутиться, чтобы ничего не рассказывать чародейкам. А что тут расскажешь? Что она чувствует себя разбитой из-за сна, которого толком и не запомнила? — Все собрались? — неожиданно спросил мистер Коллинз, да так громко, что стены едва не задрожали. Он смущенно огляделся и, понизив голос, продолжил: — Я и забыл, какое здесь сильное эхо. — У нас ремонт, многие залы пусты, поэтому звук разносится дальше, — извиняющимся тоном пояснила миссис Сведаль, смотрительница музея. Девочки огляделись и обнаружили, что с потолка свисают куски штукатурки, к стенам притулились леса, а на полу валяются инструменты. — Сомневаюсь, что всё успеют закончить к понедельнику, когда откроется выставка, — прошептала Тарани. — Ну, ты же не разбираешься в ремонтных работах, — съязвила Ирма. — В знак признательности мистеру Коллинзу за его заслуги и неоценимую помощь в организации новой выставки мы договорились о специальной экскурсии. Я буду вашим гидом, — продолжала смотрительница. — По-моему, она втрескалась в историка, — улыбнулась Тарани. — Что она в нем нашла? — удивилась Хай Лин. — Да уж, он не слишком привлекательный мужчина, — подхватила Ирма. — Должно быть, ее подкупили его душевные качества. Смотрительница кокетливо покосилась на мистера Коллинза. — Вы это видели? — шепотом спросила Хай Лнн. Тарани и Ирма закивали. — Гадость какая! — Ирма скорчила рожу. — А он, похоже, ничего не замечает, — сказала Хай Лин. — Все его мысли — в далеком прошлом. Готова поспорить, его не интересуют женщины, которые не забальзамированы и не запрятаны в саркофаги — лукаво усмехнулась Ирма. — Но он ведь встречается с мамой Вилл, — напомни подруге Тарани. — А ты видела, как выглядит мама Вилл по ночам? Может, хуже мумии, — рассмеялась Ирма. Миссис Сведаль распахнула двустворчатые двери, ведущие в музейные залы. Девочки поднялись вслед за мистером Коллинзом вошли внутрь. Класс разбрелся по залу. Ребята обменивались впечатлениями и просто болтали, и их приглушенные голоса эхом разносились в гулком помещении. Вдруг Ирме вспомнилось то странное ощущение, которое было у нее с утра. — Ирма, что с тобой? Голова кружится? Всё в порядке? — встревожилась Тарани. — Ты так побледнела! — Я же сказала, что плохо выспалась, — пробормотала Ирма. — И говоришь ты слишком тихо, это на тебя не похоже, — шутливо вставила Хай Лин, пытаясь ободрить подругу. Она приложила ладошку к Ирминому лбу. — По крайней мере, температуры нет. — Спасибо, — фыркнула Ирма, легонько отпихнув Хай Лин. — Нечего меня трогать! — Давайте пройдем в главный зал, там мы сейчас распаковываем самый любопытный экспонат, — произнесла смотрительница, жестом приглашая ребят следовать за собой. — Мы же еще здесь ничего не осмотрели! — притворно возмутилась Ирма. — Посмотрите направо. Там мы видим Анубиса. А слева находится копия Розеттского камня, — с широкой улыбкой произнесла Хай Лин, размахивая руками, как стюардесса, показывающая, где у самолета запасные выходы. Тарани и Ирма расхохотались. — Ну кто-то же должен играть роль школьного клоуна, пока Ирма не в форме, — объяснила Хай Лин и девочки вместе с остальными ребятами из класса двинулись в главный зал. Помещение заполнял свет, лившийся сквозь пыльное окно в потолке. В лучах, словно снежные хлопья, танцевали пылинки. Ирма прикрыла рот ладошкой и кашлянула. — Хочешь что-то спросить? — громко разнесся Коллинза. — Нет, просто тут пыльно, — помотала головой Ирма. Черный мраморный пол покрывали грязные разводы, и только по разбросанным инструментам можно было догадаться, что это музейный зал, а не какая-нибудь недавно вскрытая древняя гробница, в которую веками никто не заглядывал. Миссис Сведаль подошла к стене и нажала на кнопку. Окно в потолке распахнулось, впуская поток свежего воздуха. — Простите, ребята. Как я уже говорила, у нас ремонт, но к открытию выставки мы всё закончим, — произнесла смотрительница. — Подойдите, пожалуйста, сюда и встаньте кругом — торжественно обратился к классу мистер Коллинз и указал на огромный ящик, стоявший посреди зала. — Через минуту вы станете свидетелями небывалого события! Он подмигнул смотрительнице, и та, покраснев, отрывисто сказала что-то в мобильник. Вскоре в зал с противоположной стороны вошли двое рабочих в комбинезонах. — Это класс мистера Коллинза, я вам о нем говорила, — женщина нервно хихикнула. Рабочие улыбнулись и поздоровались с ребятами. — Небось, сгораете от любопытства, а? — спросил тот, что повыше. Послышалось несколько смешков, но никто не ответил. — Так я и думал, — он громко расхохотался. — Со времен моего детства школьники не особенно изменились. — А мне ужасно хочется знать, что там, внутри! — с пылом воскликнула Ирма и сразу поймала на себе несколько удивленных взглядов, в том числе и историка. — По крайней мере, мне интересно… Теперь на нее уставились все. — С каких это пор ты начала подлизываться к учителям? — прошептала Хай Лин, озадаченно поглядев на подругу. — Мне просто невыносимо видеть, что Коллинз стоит там как идиот… — пожала плечами Ирма. — Ты права, вообще-то школьные дела меня не занимают… Но тут мне показалось, что я поступаю правильно. — Может, это как-то связано с недосыпом? — улыбнулась Хай Лин. — Знаешь, наверное, звучит глупо, но мне кажется, очень даже связано! — ответила Ирма. — В этой комнате что-то есть… И это что-то как будто хочет проникнуть ко мне в голову. — Просто ты не выспалась, — пожала плечами Хай Лин. Тарани окинула Ирму обеспокоенным взглядом. — На твоем месте я бы отпросилась у Коллинза домой пораньше. У тебя не слишком цветущий вид. — Я какая-то сонная… и в то же время бодрая. То же самое было и ночью. Я вроде бы спала, а вроде бы и нет. Но если отвлечься от этого, то я отлично себя чувствую, — улыбнулась подружкам Ирма. — Я тут немного вздремну на ходу, а вы не забудьте разбудить меня, когда всё закончится. — Они открывают ящик! — воскликнула Тарани, выгибая шею, чтобы лучше видеть. — Эй, вам совсем на меня наплевать? — простонала Ирма. — Может, мне тоже стоит стать мумией и забраться в какой-нибудь саркофаг, чтобы вы обращали на меня больше внимания? — Хватит ныть! — Хай Лин схватила Ирму за руку и встряхнула ее. — Эй, прекрати! Кажется, я попросила ко мне прикасаться! Хай Лин с улыбкой выпустила Ирмину ладонь и пристроилась рядом с Тарани, чтобы взглянуть на то, как будут распаковывать груз. Двое рабочих вскрывали ящик с помощью лома. По залу гулко разносился скрежет гвоздей, вытаскиваемых из дерева. Они падали на пол с таким лязгом, что кое-кто даже зажал уши. Девочки обменялись гримасками. Звук был почти столь же противным, как скрип сухой губки, когда мистер Коллинз протирал ею доску. Рабочие осторожно сняли крышку, и бортики сразу упали на пол с гулким стуком. В воздух взметнулись опилки и стружка, и из-под них показалась верхушка чёрной пирамиды. Миссис Сведаль подошла ближе. — Позвольте мне, — сказала она рабочим и принялась смахивать с пирамиды стружку. — Ладно, вы пока смотрите, а мы вернемся попозже. А то, может, захотите тут прибраться вместе с нами? — с хитрой улыбкой сказал рабочий повыше и шутливо пихнул своего приятеля локтем. Они неизвестно откуда взяли по кофейной кружке и вышли из зала. — Как красиво! — ахнула Ирма, когда на блестящую поверхность упали солнечные лучи. — Свет укутывает пирамиду, словно шаль… — восхищенно прошептала Хай Лин. — Обратите внимание на надписи. — Мистер Коллинз показал на символы, украшавшие грани и заставлявшие их сверкать. — Судя по всему, сама пирамида египетская, — продолжал он. — Однако эти серебристые надписи — не иероглифы… Поразительно, не правда ли? И это не единственная загадка этой странной находки. Недавно ее откопали в районе, который археологи уже изучили вдоль и поперек, но так ничего там и не нашли. Однажды она просто появилась среди песка, словно ее только что зарыли. — Выглядит действительно как новенькая, — шепнула Хай Лин. — Что, и тебя пробрало? — поддела подругу Ирма. — А я думала, тебя интересует только одно: красноречивые взгляды, которыми якобы обмениваются смотрительница и Коллинз. — Ты неисправима! — рассмеялась Хай Лин, качая головой. — К церемонии открытия выставки мы установим пирамиду так, как она была обнаружена: основанием вверх, а вершиной вниз, — объяснила миссис Сведаль. — Не знаю, почему ее закопали именно в таком положении, но некоторые знаки на поверхности можно истолковать как предупреждения не переворачивать. — А почему она должна стоять именно так, а не иначе? — спросил кто-то из первых рядов. — Скорее всего, это какое-то суеверие, — с улыбкой ответила смотрительница. — Но некоторые ученые считают, что надписи говорят: пирамида впитывает и накапливает лунный свет, чтобы потом дать жизнь… магическому существу. Как я уже сказала, это всего лишь старые суеверия и легенды, но с научной точки зрения правильнее выставлять экспонаты в таком виде, в каком их нашли. — А что это за магическое существо? — спросила Хай Лин, не забыв поднять руку, как в школе. Мистер Коллинз рассмеялся. — Какое-нибудь чудовище или зверь. Однако эти знаки можно толковать по-разному. Язык, как тебе известно, весьма сложное явление со множеством диалектов, наслоений, идиом и так далее. Один язык очень отличается от другого… — Ты что делаешь?! Совсем с катушек съехала?! — зашипел на Хай Лин один мальчишка. — Теперь он закатит такую лекцию, что мы останемся тут навечно, пока сами не превратимся в мумий! — Расслабься! — с озорной улыбкой сказала Ирма. — Его легко отвлечь. — Это под силу разве что человеку с твоим опытом… — покачал головой паренёк. —…который подкреплен кучей двоек по истории, — хохотнул его приятель. Девочка пожала плечами, показывая, что ее ни капельки не задели их слова. — А что внутри у этой пирамиды? — спросила она, подняв руку. — Может, это усыпальница? Или там спрятаны сокровища? Хранительница рассмеялась. — О, это было бы замечательно, не правда ли? Ведь большинство пирамид действительно строились как гробницы для фараонов, и там оставляли всё, что могло пригодиться правителю в жизни после смерти: оружие, золото, драгоценности… — Она сделала паузу для усиления эффекта. — Однако эта пирамида особого рода. Как видите, она невелика, не больше кукольного домика… И никто так и не смог вскрыть ее. Мы просканировали эту странную находку на наличие отверстий, полостей и трещин, но нам не удалось получить никаких данных, которые проливали бы свет на ее тайну. — Так там ничего нет? — взволнованно перебила Ирма. — Вообще-то внутри было обнаружено небольшое пространство, — с лёгкой улыбкой сказала смотрительница. — Там мог бы разместиться разве что свернувшийся калачиком ребенок. Но насколько исследователи смогли установить, пирамида пуста. В ней есть лишь какая-то жидкость. Пока неизвестно, находилась ли она там с самого начала, или это просочившаяся дождевая вода. — А пока чудесную находку не вскроют, никто этого не узнает, — восторженно подхватил мистер Коллинз. Его явно увлекала загадка эбеновой пирамиды. Весь класс зачарованно таращился на черные грани. — Что ж, полагаю, нам пора переходить к следующему экспонату, — произнес мистер Коллинз с улыбкой. — Нам еще многое предстоит посмотреть. Ирма не могла оторваться от созерцания стоявшей посреди зала пирамиды. У нее возникло ощущение, что она обращается к ней, хочет что-то сказать. — Пойдем! — Тарани потянула подругу за собой. — Впечатляющая штуковина, — промолвила Хай Лин с усмешкой, — но, может, в следующее зале нас ждут мумии, а ведь это куда интереснее! Когда девочки проходили мимо пирамиды. Ирма машинально протянула руку и погладила прохладу чёрной стенки. — Ты что делаешь?! — всполошилась Хай Лин. — Разве можно трогать музейные экспонаты?! Пирамида оказалась гладкой на ощупь. Ирма провела пальцами вдоль серебряных надписей, повторяя форму символов, будто сама их наносила. — А вдруг тебя поймают?! — не унималась Хай Лин. — Я видела ее раньше, — прошептала Ирма, чувствуя, как дерево нагревается под ее пальцами. Девочка и глазом моргнуть не успела, как мощная энергетическая волна запульсировала у нее в ладони и устремилась к локтю. Чародейка быстро отдернула руку и отпрянула. Внутренним зрением она вдруг увидела картину: мальчик, играющий на полу, не спеша, повернулся к ней, улыбнулся, а потом исчез столь же быстро, как и появился. — Что происходит? — Хай Лин подхватила пошатнувшуюся Ирму, не давая ей упасть. — Там, внутри пирамиды, вода. Сбитые с толку Хай Лин и Тарани глазели на подругу. — Ты уверена? — спросила Тарани. Ирма кивнула. Она знала это. |
||
|