"Подкова на счастье" - читать интересную книгу автора (Келли Фиона)ГЛАВА VIII В библиотеке— Если Доусон сделал ставку на Тинзелтауна, он должен вернуться в букмекерские конторы и забрать свои выигрыши, — уверенно заявила Холли. — Что если он не станет забирать их и оставит до завтрашнего дня? — спросила Трейси. — Тогда его просто вышвырнут из игры! — ответила Холли. Девочки делали вид, что разглядывают вещи, вывешенные в магазине одежды «Анастасия» на стенде «Последняя уценка». Продававшиеся там платья и юбки больше годились для женщин среднего возраста, а не для девочек, однако в открытую дверь была прекрасно видна одна из букмекерских контор, в которую Доусон наведался перед началом скачек. — Вам помочь, девочки? — К Холли и Трейси подошла одна из продавщиц, подозрительно поглядывавшая на них уже несколько минут. — Мы просто смотрим, — через плечо ответила Трейси. — Выбираем подарок, — добавила Холли, мило улыбнувшись женщине. — Для кого? — спросила продавщица. — Вы примерно знаете, какую вещь вы хотите приобрести? — Вообще-то я уверена, что у вас такой нет! — резко заявила Трейси и потянула Холли к выходу. — Гляди! Доусон там! — прошипела она. — Зашел к букмекеру! — Она огляделась по сторонам. Если они останутся на этом месте, Доусон обязательно их увидит, когда выйдет на улицу. Возможно, он уже забыл ее и теперь не узнает, но Трейси все равно не хотела будить его подозрения. — Бежим туда! — крикнула она. Они перебежали улицу и пристроились в хвосте длинной очереди на автобус. Через пять минут Доусон появился из букмекерской конторы, запихивая пачку банкнот во внутренний карман пиджака. — Видишь? — усмехнулась Холли. — Значит, он точно ставил на Тинзелтауна! Даже не поглядев в их сторону, Доусон повернулся и зашагал в сторону еще одной конторы. — Нам нужно идти за ним? — спросила Трейси. — Зачем? Теперь уже не нужно, — ответила Холли. — Теперь нам ясно, куда он пошел. К тому же мне пора возвращаться домой. Сегодня мне велели приготовить ужин. — Хорошо, что ты меня предупредила! — засмеялась Трейси. — А то я уж хотела напроситься к тебе в гости. Но теперь передумала. Следующий день начался с неожиданностей. За завтраком миссис Адамс оторвалась от газеты и сообщила. — Сегодня утром Белинда упоминается в новостях. — Белинда? — Холли не верила своим ушам. — Ну, не совсем Белинда, — призналась миссис Адамс. — Скорее конюшня, где она трудится. — А-а! — Холли протянула руку к последнему ломтику тоста. — Вероятно, из-за победы Тинзелтауна? — Да, некоторым образом, — согласилась мать. — Но эта новость стоит не на странице, посвященной скачкам, а в колонке сплетен. — Ладно, не тяни — просвети нас, темных, — улыбнулся мистер Адамс. — Прочти вслух. Ты ведь все равно собиралась это сделать. — Ладно, раз уж ты настаиваешь. — Миссис Адамс начала читать: — «Несмотря на недавние победы Тинзелтауна, в Берчгроув-Ярде дела идут плоховато. Многие владельцы забрали в последние недели своих лошадей. Поговаривают о том, что майор Дуглас часто бывает недееспособным по причинам, не зависящим от докторов, и что тренер Норман Паттерсон уже теряет терпение. В скором времени ожидается новый отток лошадей. Сколько это может еще продолжаться?» — Что ж, нельзя сказать, что эта заметка предвещает что-нибудь хорошее, — заметил мистер Адамс. — Ты прав. Вот только интересно, как о таких внутренних делах конюшни пронюхала газета? — удивилась миссис Адамс. — Да, в самом деле интересно, — эхом отозвалась Холли. — Это все козни Паттерсона! — воскликнула Трейси. — Сомнений тут быть не может, — согласилась с ней Холли. — Он итак из кожи вон лез, стараясь, чтобы все узнали о неблагополучной обстановке в Берчгроув-Ярде — так почему бы не подключить к этой грязной затее и газеты, а? Трейси вернула ей газету. Они сидели на скамейке у входа в городскую библиотеку. — Что ж, если это Паттерсон, то он мог бы прямо написать: «Все оставшиеся владельцы, забирайте своих лошадей из Берчгроув-Ярда как можно скорей». Холли кивнула: — Вероятно, так они и поступят к концу следующей недели. — За исключением Тинзелтауна, — возразила Трейси. — Его владельцам не на что жаловаться. — Вот только интересно, кто они такие, — добавила Холли. Трейси даже подпрыгнула. — Очень даже интересное замечание. Почему бы нам это не выяснить? Жарким летом справочный отдел городской библиотеки никогда не бывает таким многолюдным, как в холодные и слякотные зимние дни. Пожилые люди, коротавшие время в сухом и уютном помещении за чтением газет, перебрались в парки и скверы, и библиотека почти опустела. Когда Трейси и Холли, воодушевленные новой идеей, влетели в зал, там было почти пусто. Лишь за столом сидела сотрудница библиотеки да за одним из столов читала книгу седовласая леди. — Чем могу помочь? — библиотекарша поглядела на девочек поверх очков, словно не одобряла их слишком энергичного появления. — Мы хотим выяснить кое-что про лошадей, — сообщила ей Трейси. Библиотекарша направилась к полкам, посвященным биологии. — Нам нужно узнать про спортивных лошадей! — уточнила Холли. Библиотекарша обернулась. — Про спортивных лошадей? — Да, пожалуйста. — Трейси сверкнула своей самой обворожительной улыбкой. — Тогда, пожалуй, вам нужно полистать энциклопедии. — Женщина показала на полку, изнемогавшую под тяжестью массивных томов. — Обычно у нас редко кто-либо запрашивает информацию о спортивном коневодстве и скачках. — Нам не нужна информация о скачках, — возразила Трейси. — Нас интересуют только спортивные лошади. Библиотекарша остановилась, озадаченно нахмурив лоб. — Даже не все, а одна спортивная лошадь, наша знакомая, — объяснила Холли. — Что же вы хотите про нее узнать? — казалось, библиотекарша и представить себе не могла, что кого-то может заинтересовать какая-то скаковая лошадь. — Ну, для начала, кто ее владелец, — сказала Трейси. Библиотекарша еще больше нахмурилась и забарабанила пальцами по столу. — Кто владелец? — повторила она. — Боюсь, я просто не знаю, где это искать. — Она протянула руку к телефону. — Возможно, мне подскажет кто-нибудь из моих коллег. Однако не успела она набрать номер, как в другом конце зала раздался старческий голос: — Полистайте газеты! Девочки повернулись в ту сторону и увидели, что им улыбается седовласая леди. — В газетах? — переспросила Холли. — Некоторые из них указывают фамилии владельцев, когда перечисляют лошадей, выставленных на скачках. — Вы уверены, миссис Филипс? — казалось, библиотекарша была удивлена не меньше, чем Холли и Трейси, что старушка смыслит в таких вещах. — В прошлом году я угадала победителя Дерби, а также второе и третье места на Грэн-Нэшнл, — спокойно ответила миссис Филипс. — Мой покойный супруг любил скачки, и я до сих пор слежу за ними. — Спасибо за помощь, — поблагодарила Трейси. — Не стоит благодарности, — отмахнулась миссис Филипс. — У них тут нет газеты «Рейсинг пост», но зато есть «Таймс» или «Телеграф». Им потребуется газета за тот день, когда лошадь участвовала в скачках, — пояснила она библиотекарше. Через несколько минут сотрудница библиотеки уже протянула им экземпляр «Таймс», в котором были перечислены участницы последнего состязания, в котором победил Тинзелтаун. Трейси положила газету на стол и перелистала страницы. — Вот! — Она ткнула пальцем в список лошадей, участвовавших в скачках, которые состоялись в 15.30. — Видишь? Тинзелтаун — Тренер: майор Дуглас — Владелец: «Братья Беллман лимитед». — В наши дни множество скаковых лошадей принадлежит различным фирмам, — объяснила миссис Филипс, заглянув через плечо девочек. — Благодаря этому они получают возможность не работать в день скачек, а также шансы выиграть определенную сумму. — Она улыбнулась, и в ее голубых глазах запрыгали озорные огоньки. Холли понимающе закивала головой. — «Братья Беллман лимитед», — повторила она. Потом вытащила из сумочки красный блокнот и сделала в нем заметку. — Пока мы здесь, мы можем также посмотреть, кто владелец Дарка. Трейси сложила газету и с удивлением возразила: — Но ведь мы уже знаем его владельца — это Алек Паттерсон! — Алеку Паттерсону он принадлежит теперь, но кто был его прежним владельцем? — объяснила Холли. Трейси пожала плечами. — Ладно, выясним, — сказала она. — Если тебе так хочется. Отыскать газету за тот день, когда Дарк впервые участвовал к скачках, библиотекарше оказалось трудней, и она долго копалась, но наконец вышла из хранилища с газетой в руках. Холли с жадностью перелистала ее, нашла страницу, посвященную конному спорту, и пробежалась пальцем по списку лошадей-участниц. И вдруг удивленно ахнула. — Ну? — спросила Трейси. — Что там написано? — «Братья Беллман лимитед»! — Возможно, это простое совпадение. Холли и Трейси захватили на ленч с собой бургеры и направились в больницу — навестить мисс Дженкинс. — Ты в самом деле так считаешь? — неуверенно поинтересовалась Трейси. — Совпадения тоже случаются, — ответила Холли. Трейси остановилась и схватила подругу за плечо. — Дай-ка я сейчас попытаюсь сформулировать свою догадку, — сказала она. — Братьям Беллман принадлежит лошадь по кличке Дарк, которая оказалась призером. Они продают Дарка и покупают лошадь по кличке Тинзелтаун — похожую на Дарка, но безнадежную в смысле скорости. Ты следишь за ходом моих мыслей? — Да, пока мне все ясно! — ответила Холли, высвобождаясь из ее железных пальцев. — Но вот неожиданно Тинзелтаун становится резвым бегуном, а Дарк безнадежно проигрывает. Не кажется ли это тебе подозрительным? Не подозреваешь ли ты, что их просто могли поменять? — Мне это в самом деле подозрительно, — призналась Холли. — Но не более того. — Но что тебе еще нужно? — Убедительных доказательств! — Холли не собиралась уступать. — Я сдаюсь! — Трейси покачала головой и пошла дальше. Подойдя к палате мисс Дженкинс, они продолжали спорить об этом. — Нам можно зайти? — спросила Трейси у медсестры. До установленного времени посещения больных оставалось несколько минут. — Да, можете, если обещаете ее приободрить, — услышали они. — Что, что-нибудь не так? — спросила Холли. — Она сама вам расскажет, когда будет к этому готова, — последовал ответ. Мисс Дженкинс сидела в кресле рядом с кроватью. Вид у нее был такой, словно она не спала всю ночь. — Что-нибудь случилось? — поинтересовалась Холли после обычных приветствий. — Ничего особенного, — ответила старушка. — Как у вас продвигается уборка моего дома? Холли и Трейси дали мисс Дженкинс полный отчет о своих стараниях. При этом они подробно рассказывали про случавшиеся с ними забавные вещи и умалчивали про трудности и о том, как много еще предстоит им сделать. — Так что вам нечего волноваться, — сказала ей Холли. — К тому времени, когда вы поправитесь и вернетесь в ваш дом, все будет готово. Лицо мисс Дженкинс на секунду омрачилось как раз в тот момент, когда Холли упомянула о ее возвращении. На глазах выступили слезы. — Что такое? — встревожилась Трейси. — В чем дело? Что-нибудь случилось? — Ах, ничего особенного. — Мисс Дженкинс пыталась прогнать непрошеные слезы. Она промокнула глаза носовым платочком. — Просто сегодня утром у меня была сотрудница социальной службы. Она сказала, что мне, может быть, вообще не стоит возвращаться домой. Холли взяла руку мисс Дженкинс. Трейси протянула ей одноразовый носовой платок, чтобы старушка высморкалась. — Это еще не значит, что вы в самом деле не можете вернуться к себе домой, — возразила Холли. — Ведь мы наведем там полный порядок. И вы вернетесь, если согласитесь, чтобы к вам приезжала социальная работница и помогала вам в самом необходимом. — Она сказала, что мне слишком опасно жить там одной, — выпалила мисс Дженкинс. — Я ей возразила, что в сельской местности большой опасности нет. Это в городах случаются всякие нехорошие вещи. За все годы, что я там жила, единственным преступлением стало ограбление вэна, принадлежавшего инкассаторам. Холли и Трейси тут же заинтересовались. — Что за ограбление? — спросила Трейси. — И что за вэн? — Ах, вы должны вспомнить. Об этом писали местные газеты. Холли порылась в своей памяти. Но ничего не смогла вспомнить. Она точно знала, что за те годы, которые она жила в Виллоу-Дейле, никакого ограбления инкассаторской машины не было. Она покосилась на Трейси. Та пожала плечами. — Когда произошло это ограбление? — спросила она. Мисс Дженкинс нахмурилась, старательно припоминая. — Ой, не знаю. Три или четыре года назад. Возможно, и раньше. Может, восемь или девять? Моя память теперь стала не та, что прежде. Все перемешалось. Да вы сами поглядите, когда вернетесь ко мне в дом. Там сохранились все газеты. За последние двадцать лет я не выбросила ни одной. Ей можно было не говорить об этом девочкам. В каждой комнате лежали кипы газет. Холли часами передвигала их с места на место. — И вообще, — продолжала мисс Дженкинс, — кому придет в голову меня грабить, а? Ведь у меня нет никаких сокровищ, нет и тысячи фунтов, верно? — Нет, — согласилась Холли. — Но если бы и были, грабители их все равно бы не сумели найти! В какой-то момент она испугалась, решив, что сказала бестактность, но тут же увидела улыбку на лице старушки. Вскоре мисс Дженкинс смеялась так, что у нее опять потекли слезы. — Ну а как ваша подруга? Как у нее идут дела в Берчгроуве? — поинтересовалась мисс Дженкинс, отсмеявшись. Холли и Трейси выдали ей отредактированную версию того, что творилось в конюшне майора Дугласа, и более подробно рассказали лишь о работе Белинды и об успехах Тинзелтауна. — Я рада, — проговорила мисс Дженкинс. — Знаете, Ярд пустовал много лет, но потом его приобрел майор Дуглас и превратил в спортивную конюшню. Ах, такой приятный мужчина! Правда, с того самого несчастного случая, который произошел с одной из его лошадей, он сильно переменился. Холли изобразила удивление. — В самом деле? — спросила она и тут же переключила разговор на работу, которую они делали в домике. — Как я благодарна вам обеим, милые девочки! — воскликнула мисс Дженкинс. — Прямо не знаю, что я делала бы без вас. — Вы можете приходить почаще, — сказала им сестра, когда они покидали больную. — Вы в самом деле ее развеселили. — Мы стараемся, — ответила Трейси. — Знаешь, мне тут вот что пришло в голову… Когда зазвонил телефон, была уже половина одиннадцатого. Холли собиралась лечь спать. Звонила, разумеется, Трейси. — Нам нужно выяснить и другие вещи, — сообщила она. — Ой, нам много чего нужно выяснить! — зевая, согласилась с ней Холли. — Я имею в виду, про Тинзелтауна и Дарка. И про «Братьев Беллман лимитед». Давай встретимся в десять утра в библиотеке. — Но ведь завтра утром мы собирались вернуться в домик! — запротестовала Холли. — Несколько часов не составят никакой разницы, — заявила Трейси. — Моя мама говорит, что сама отвезет нас завтра в полдень. Телефон замолк. Трейси положила трубку, не желая слушать никаких возражений, и в глубине души Холли понимала, что ее подруга права. Когда Холли приехала на следующее утро в библиотеку, Трейси уже ждала ее там. Она не стала тратить время на лишние объяснения. — Давай просто представим себе на минуту, что Дарка и Тинзелтауна поменяли местами. Кто мог бы догадаться об этом? Холли задумалась над таким неожиданным вопросом. — Алек и Норман Паттерсоны поняли бы это наверняка. Но они ненавидят друг друга и… Трейси перебила ее. — Сейчас это нас не интересует. Дальше, кто еще мог бы понять? — Владельцы? — предположила Холли. — Точно, «Братья Беллман лимитед», — согласилась Трейси. — Так что, если происходят какие-нибудь махинации, то они должны в этом участвовать. — Нам все-таки нужно узнать, кто они такие, — напомнила Холли. — Ведь нам известно лишь название компании — а кто за ним стоит? — Верно. Вот это нам и нужно выяснить в первую очередь. Но кто еще мог бы нам помочь и сказать, происходил ли подмен лошадей или нет? Холли задумалась. — Есть и другие люди, которые могут и не знать, была ли подмена, но могут подсказать нам какую-то дополнительную информацию и этим помочь. Люди, знавшие этих двух лошадей в Ирландии, прежде чем их привезли сюда. — Ты имеешь в виду тренеров? — спросила Трейси. — Но только не тренера Дарка, — ответила Холли. — Помнишь его? Тот худощавый дядька на аукционе? Джексон Уолдгрейв еще сказал, что у него «подмоченная репутация». Кроме того, он может быть заодно с братьями Беллман, верно? Трейси утвердительно кивнула. — Кто же тогда? — Я думаю скорей о людях, которые их кормили. — Точно! — согласилась Трейси. — Поехали. Выяснить имена директоров компании оказалось сравнительно легко. Уж в этом у библиотекарши имелся большой опыт. Вторая же книга, которую она сняла с полки, сообщила девочкам всякие подробности про братьев Беллман. Холли пунктуально записала их имена в блокнот Детективного клуба. — Томас Брейс и Джейсон Шепард, — прочла она вслух. — Они что-нибудь тебе говорят? — Пока нет, — призналась Трейси. — Но мы можем сказать Белинде, чтобы она поспрашивала других конюхов. Многие из них хорошо знают круг владельцев скаковых лошадей. — Прекрасная идея, — одобрила Холли. — Но теперь как нам быть с лошадьми? Как мы сможем выяснить их производителей? Трейси посмотрела в дальний угол библиотечного зала. Там снова, как и прошлый раз, сидела миссис Филипс, седовласая любительница скачек. На этот раз она внимательно изучала в «Телеграфе» результаты последних скачек. — Может, попробуем? — шепнула она Холли. — Давай. По-моему, стоит попытаться. Девочки деликатно подошли к пожилой леди и сели напротив нее. — Простите… — тихонько проговорила Холли. Миссис Филипс подняла на них глаза и улыбнулась: — Вы хотите мне что-либо предложить, да? — К сожалению, нет, — ответила Холли. — Мы надеемся, что вы сможете нам помочь. Миссис Филипс отодвинула в сторону газету и сняла очки. — С удовольствием, — ответила она. — Итак, что вас интересует? — Имена производителей для пары лошадей, — ответила Трейси. — Мы хотели бы их узнать. Миссис Филипс обдумала проблему. — С этим могут возникнуть трудности. Впрочем, вот что мне пришло в голову — некоторые ипподромы указывают в программках скачек родословную чистокровок. — Правда? — Холли ухватилась за эту мысль. — Кажется, у меня сохранилась программка того дня, когда мы впервые увидели Дарка. Возможно, он там. — Твоя мама, скорее всего, уже ее выбросила, — возразила Трейси. — Да если бы и нет, то как нам быть с Тинзелтауном? Как мы выясним его родословную? — Попробуйте сделать это через Интернет, — предложила миссис Филипс. — Воспользуйтесь системой поиска. Там должны быть перечислены имена производителей. — Вот спасибо! Блестящая идея! — воскликнула Трейси. — Пошли, Холли! Зайдем ко мне домой. Моя мама сегодня пойдет на аэробику, так что дома у нас никого нет. Торопливо поблагодарив еще раз миссис Филипс, девочки поспешили домой. Через полчаса поиска в справочной информационной системе Соединенного королевства они отыскали имена и адреса двух ирландских производителей, от которых родились Дарк и Тинзелтаун. — Теперь давай отправим каждому из них письмо по электронной почте, — сказала Холли и тут же нахмурилась. — Но что мы в них напишем? Трейси на минуту задумалась: — Может, спросим о том, как они оценивают этих лошадей? Попросим также назвать их отличительные признаки. Пускай сообщат их судьбу, когда они их видели в последний раз и вообще что-нибудь, что могло бы представлять для нас интерес. — О'кей, — согласилась Холли, и ее пальцы быстро забегали по клавиатуре. — Я им скажу, что пишу статью для местной газеты. Если повезет, то дня через два мы получим ответ. В Берчгроув-Ярде никто не отвечал на телефонные звонки. Вернувшись в коттедж мисс Дженкинс, Холли и Трейси несколько раз звонили туда по мобильному телефону. Но потом поняли, что это бесполезно. — Придется нам самим туда ехать и разыскивать ее, — решила Холли. — Но как же Паттерсон? — спросила Трейси. — Ведь он тут же прогонит нас. — Все равно придется рискнуть. В конце концов, ведь должны же мы сообщить ей о наших последних выводах и других событиях. Через полчаса Холли и Трейси приехали на велосипедах в Берчгроув-Ярд. Машины Паттерсона там не оказалось. — Похоже, нам повезло, — усмехнулась Холли. — Давай отыщем комнату Белинды. Дверь в комнату их подруги была закрыта. На стук никто не отозвался. — Она может быть за домом, в стойле у Мелдоуна, — предположила Холли. — Поищем ее там. Когда они вернулись на лестничную площадку, зазвонил телефон. Девочки поскорей отбежали назад. Через дюжину звонков телефон замолчал — по-видимому, звонивший отчаялся получить ответ. — Пошли быстрей! — Трейси стала торопливо спускаться вниз по ступенькам. Девочки почти добежали до входной двери, когда услышали странный звук. — Что это было? — прошептала Холли. — Похоже, будто кто-то застонал. — Трейси вернулась на пару шагов назад и прислушалась. Дверь в одну из комнат была чуточку приоткрыта. — Стон раздался там, — сообщила она. — Может, заглянем? Холли кивнула. Трейси протянула руку и тихонько толкнула дверь. Когда она открылась, они увидели человека, который, сгорбившись, сидел на диване. Девочки вошли на цыпочках в комнату, готовые при необходимости быстро отступить. Но, подойдя ближе, они поняли, что в этом нет необходимости. — Это майор Дуглас, — прошептала Холли. — Можешь не шептать, — сказала Трейси. — Он все равно в отключке. На полу возле ног майора валялась водочная бутылка и стоял полупустой стакан. — Он спит? — спросила Холли. Майор снова издал странный стон. — Или он потерял сознание? — предположила Трейси. — Я не знаю. — Что будем делать? Трейси вспомнила, как их учили в школе оказывать первую помощь. — Пожалуй, его нужно положить на диван. — Точно! — согласилась Холли. — Давай положим его на бок. Они только-только успели положить майора в более удобную позу, как опять зазвонил телефон. — Пошли скорей отсюда, пока никто не вошел в дом! — прошептала Холли, поправляя подушку под головой майора. Они снова подошли к входной двери, но едва Трейси схватилась за дверную ручку, как на улице послышались приближающиеся голоса. — Ой, какой ужас! — воскликнула она. — Сюда идет Паттерсон! |
||
|