"Тайна магазина игрушек" - читать интересную книгу автора (Диксон Франклин У.)СЛЕДЫ И ПРИЗНАНИЕШаря в другом конце подвала, Фрэнк нащупал другую дверь. Открыв ее, он очутился в небольшой комнате, тускло освещенной старомодной керосиновой лампой. В комнате ничего не было, кроме карточного стола и нескольких стульев. Фрэнк подошел к столу и увидел, что на нем разложена игра «монополия». Доска и фигуры были очень старые. «Должно быть, из самых первых выпусков», — подумал Фрэнк. Вдруг он увидел на полу оранжевую карточку. Он поднял ее — это была карточка от «монополии», гласившая: «Выход из тюрьмы». Других карточек на полу не было — они были сложены аккуратной стопкой на доске. — Не уронили ли ее намеренно? — пробормотал Фрэнк себе под нос. Он пошел назад в подвал, чтобы сообщить брату о своей находке. Но того нигде не было. — Джо! — негромко позвал Фрэнк. Никто не ответил. Он начал беспокоиться. Обошел весь подвал — нигде нет. Еще одна какая-то дверь… Фрэнк вышел и тут же обо что-то споткнулся. Он нагнулся — и негромко охнул. Это была кроссовка Джо. Фрэнк нащупал на стене выключатель. Комнату залил яркий свет, но Джо Харди нигде не было. Фрэнк выключил свет, вылез из подвального окна на улицу и понесся к машине. Оттуда он позвонил по сотовому телефону комиссару Кроуфорду. — Пропал Джо! — сказал он, как только комиссар взял трубку. — Я сейчас извещу мою опергруппу, — заверил его комиссар. — А ты, Фрэнк, поезжай к себе в мотель и отдохни. Полиция найдет и твоего отца, и брата. Достаточно нам двух пропавших Харди, не хватало еще и третьего. Фрэнк попросил у комиссара номер телефона го внука, поблагодарил и тут же стал звонить Ларри. Он надеялся, что у того уже закончилось патрулирование и он дома. Фрэнк не ошибся. Ларри сразу же взял трубку, и Фрэнк, волнуясь, рассказал ему о том, что произошло. Сердце его разрывалось на части от страха за отца и брата. Ларри успокаивал его, как мог. Не теряй головы, Фрэнк. Давай лучше обдумаем, что делать… Нечего мне думать. Я хочу потолковать с Деннисом Филдингом, — сказал Фрэнк. — У тебя есть его адрес? Конечно. Но зачем он тебе? Сейчас он — единственная зацепка. Не может быть, чтобы он ничего не знал о папе и Джо! Ларри назвал адрес Денниса Филдинга. — А сам я съезжу в академию, посмотрю, что там творится, а после позвоню тебе. И ты звони, если что. — Ларри положил трубку. Фрэнк поехал по данному ему адресу. Филдинг жил в большом многоквартирном доме недалеко от академии. Фрэнк оставил машину на другой стороне улицы. В подъезде он нашел почтовый ящик с нужным именем и нажал кнопку домофона. Никто не ответил. Фрэнк нажимал кнопку еще несколько раз, и все с тем же успехом. Оставалось одно: засесть в фургоне и ждать, пока не появится Деннис Филдинг. Прошел час, другой… Фрэнк зевнул и поглядел на часы. Было три часа ночи. Глаза у него слипались. И вдруг сон как рукой сняло: к дому подъехал черный спортивный автомобиль. Деннис вылез из машины и пошел по дорожке к подъезду. Марино укатил. Фрэнк выскочил из фургона и у самого подъезда нагнал Денниса. Тот удивленно обернулся. Фрэнк решил держаться наступательной тактики. Он схватил Денниса за ворот. — Вот что, Филдинг, пора выяснить отношения. Мне известно, какими пакостями ты занимаешься в училище. Но теперь ты попался. Похищение людей и попытка убийства — настоящие преступления. На всю жизнь загремишь за решетку! Деннис побледнел, но, узнав Фрэнка, взял себя в руки. А, ты из нового набора. Я видел тебя в училище… — Он мотнул головой. — Понятия не имею, о чем ты. Никого я не похищал. Врешь! — Фрэнк тряхнул его как следует. Ну ладно, ладно, отцепись. — Он глянул на Фрэнка. — Если хочешь, зайдем ко мне. Фрэнк отпустил Денниса. Тот поправил рубашку и вошел в подъезд. Как только они поднялись к нему в квартиру на четвертом этаже, Филдинг плюхнулся в кресло. Ну а говори, чего ты хочешь. У меня похитили отца и брата, — стоя рядом, начал Фрэнк. — Тебе это известно. Известно и то, что это устроил Бранниген. Так вот, когда он сядет на скамью подсудимых — и за это похищение, и за его мошенничества, — рядом с ним будешь сидеть ты — как соучастник. Ты и твои дружки О'Коннор и Ник Марино. Поэтому выкладывай, что знаешь, тебе же лучше будет. Филдинг сразу весь обмяк. Он испуганно глядел на Фрэнка. Лицо его побледнело. Так тебе, выходит, все уже известно… — произнес он дрожащим голосом. — Сам бы я никого не выдал… А Марино только что сказал мне, что Бранниген ни за что не отпустит твоих. Бухгалтерская книга, за которой вы охотитесь, — подложная. Человек, звонивший Кроуфорду, тоже в руках у Браннигена, но он не раскалывается. Только твоему отцу он и рассказал, где настоящая. Так Бранниген думает. Отец этого человека в жизни не видел! — повысил голос Фрэнк. Но ведь Бранниген этого не знает. Ему известно, что мистер Харди участвует в расследовании и может знать, где она, эта книга. Этого ему достаточно. Он как танк! Любого раздавит, кто ему дорогу перейдет! Любого, кто хоть догадывается, где эта проклятая бухгалтерская книга… Деннис забился в угол кресла. Вид у него был жалкий. Фрэнк, ходивший взад и вперед по комнате, присел. Может, о себе расскажешь? Что именно? — вздохнул Деннис. Прежде всего, почему вы с Ларри раздружились. Деннис поднял голову. Я гулял с одной девочкой, ее Гейл зовут. Все было тип-топ, пока она не познакомилась с Ларри. Вернее, я их и познакомил. С тех пор она на меня — ноль внимания. Мне, конечно, обидно было… И в академии тоже он в любимчиках ходил. К нему инструкторы не придирались, как ко мне и к другим ребятам. Еще бы — внук полицейского начальника! Теперь-то я вижу, что все это не так. Но тогда… ну, когда Гейл… мне черт-те что казалось. Но ты же мог сказать ему напрямик, — не отставал от него Фрэнк, — по-дружески. Мог-то мог, да… — Деннис уставился в пол. — Потом у него такая шикарная машина и дорогие шмотки. Не знаю, но все это вдруг стало меня ужасно злить. А как ты попался на удочку О'Коннору? Ведь это он старался навредить Ларри. Очень просто, — мрачно усмехаясь, ответил Деннис. — О'Коннор заметил, что я хожу как в воду опущенный, стал расспрашивать. Ну я и рассказал про Гейл и вообще… Потом я пару раз хотел списать на контрольных, а он меня подловил. Не до занятий мне было… Так и пошло. Он потребовал, чтобы я помогал ему, иначе обещал донести Редпату. Сначала я думал, что О'Коннор просто зуб на Ларри имеет. — Деннис мотнул головой. — Когда я сообразил, что работаю на самого Браннигена, было уже поздно. Где вы были с Марино вчера ночью? — спросил Фрэнк. Это все игры браннигеновых головорезов — запугать человека до того, чтоб он и пискнуть не смел. Сам Бранниген ни перед чем не остановится. Мне завязали глаза и куда-то повезли. Затащили в какую-то дыру… — Руки у Денниса задрожали. — Жми, говорят, на Ларри, жми сильнее, а иначе… Фрэнк сознавал, что он должен узнать, куда Марино возил Денниса. Я понимаю, глаза завязаны, машина мчится… И все же — не мог же ты ничего не слышать, ничего не чувствовать. Постарайся вспомнить хоть что-нибудь. Может, обрывки разговора или шумы какие. Шумы обычные, городские… — Деннис умолк. — Впрочем, погоди, кое-что припоминаю… Здание, куда меня привезли, сырое, сквозняки гуляют. Склад или что-то в этом роде. На несколько минут меня оставили одного. Было совсем тихо. И тут я услышал вроде как удар битой и крики. Должно быть, где-то поблизости проходил бейсбольный матч. Прекрасно! — Фрэнк вскочил с места. — Больше ничего не слышал? Деннис снова задумался. По-моему, буксир гудел. Значит, мы были недалеко от реки. От какой реки? — возбужденно спросил Фрэнк. — Филадельфия стоит между двумя реками. Где это было? Деннис медленно покачал головой. — Ей-богу, не знаю. — У Скулкилла, на западе, или у Делавэра, на востоке? — в отчаянии допытывался Фрэнк. — Говорю тебе, глаза у меня были завязаны! Фрэнк подумал. — Так значит, река была близко от бейсбольного поля, где проходил матч. Филадельфийцы вчера не играли, следовательно, это не Стадион ветеранов… Решено, надо искать этот склад. И ты едешь со мной. Филдинг не посмел отказаться. Они быстро спустились вниз, сели в фургон. Фрэнк заехал на ближайшую заправочную станцию и залил целый бак бензина. — Может быть, вы нам подскажете? — обратился Фрэнк к служителю. — Нам нужно найти бейсбольное поле, расположенное у реки, но не Стадион ветеранов. Служитель почесал голову и зевнул. Не слишком ли рано для игры? Шесть утра всего. Понимаете, нам очень важно это знать, — настаивал Фрэнк. — Стадион, где встречи проводятся и вечером, а рядом река. Служитель задумался. — Я только одно такое место знаю — стадион Франклина Филдса. Это недалеко от Пенсильванского университета. Поезжайте вдоль парка, а потом через Скулкилл. Фрэнк поблагодарил служителя, заплатил ему за бензин, и они с Филдингом выехали с заправки. — Склад должен быть где-нибудь на этой стороне реки, около парка, — сказал Фрэнк и взял на запад. Скоро они выехали на Южную улицу, тянущуюся вдоль Скулкилла. С реки донесся протяжный гудок буксира; на другом ее берегу виднелись высокие трибуны Стадиона Франклина Филдса. — Теперь только бы найти этот склад… Но никакого склада видно не было. Фрэнк объехал все кварталы, прилегающие к парку, однако поиски были напрасны. Они уже снова подъезжали к реке, когда Фрэнк вдруг заметил старое кирпичное здание у северной части парка. — Похоже на склад, — сказал Фрэнк, сворачивая в ближайший переулок. — Выйдем здесь. Здание было совсем заброшенное. Вдоль стен выросли сорняки, оконные проемы затянуло паутиной. Смотри, на окнах решетки, — заметил Филдинг. — Внутрь не заберешься. Да, а через главный вход рискованно. Если там кто-нибудь есть… Попробуем сзади. Они обогнули здание и увидели металлическую дверь. Фрэнк осторожно взялся за ручку — она повернулась. Он тихонько отворил тяжелую дверь и вошел внутрь. Деннис двигался за ним. Пройдя несколько шагов в темноте, они наткнулись на другую дверь. Фрэнк легонько налег на нее. Дверь громко заскрипела… Первым, кого Фрэнк и Деннис увидели, войдя в комнату, был Ник Марино. Рядом с ним за столом восседала продавщица из магазина игрушек. Около них со связанными за спиной руками сидели Фентон Харди, Джо и какой-то незнакомый Фрэнку человек. Марино сразу же бросился на Фрэнка, но Фрэнк ловко увернулся, и тот грохнулся на пустой ящик. Керосиновая лампа, стоявшая на ящике, упала на стопку старых газет. Вспыхнувшее в мгновение ока пламя отрезало людей от выхода. |
||
|