"Тайна секретной двери" - читать интересную книгу автора (Диксон Франклин У.)ОТПЕЧАТКИ ПАЛЬЦЕВИзвестие о том, что мистер Харди стал жертвой преступного нападения и находится в больнице, прозвучало как гром среди ясного неба. Миссис Харди нервно забарабанила пальцами по столу. Тетя Гертруда точно остолбенела и не могла произнести ни слова. Первым заговорил Джо. — Нужно позвонить Коллигу! — воскликнул он, бросаясь к телефону. — Погоди, — удержал его Фрэнк, — я не верю, что это был отец. Если бы его действительно ранили, то нас бы уже оповестили. Тетя Гертруда, вновь обретя дар речи, решительно заявила: — Я достаточно хорошо знаю своего брата и поэтому смею утверждать, что это мистификация! — Что ты имеешь в виду? — удивленно спросила миссис Харди. — Я уверена, что Фентон затеял тонкую игру. Теперь грабители будут думать, что он в больнице, и потеряют всякую осторожность. — И вот тут-то отец их и сцапает! — подхватил ее мысль Джо. — Бьюсь об заклад, что тетя права! Тетя Гертруда была явно польщена. — Так что, думаю, о Фентоне можно не беспокоиться. Мальчикам следует заняться поисками Марты. Фрэнк и Джо не стали терять время и уехали. Прежде всего им хотелось поговорить с Коллигом, и они направились в полицейское управление. На вопрос об мистере Харди Коллиг ответил, что не имеет от него никаких известий. Он подтвердил, что сообщение о ранении детектива и в самом деле является вымыслом. — О судьбе мисс Джонсон пока ничего не известно, — сказал Коллиг, отвечая на следующий вопрос Фрэнка. — В ее розысках задействовано шесть моих лучших сотрудников. Братья подумали, что сейчас не время заводить разговор об истории, рассказанной миссис Страй-кер. Они поделились своими подозрениями в отношении грабителей. — Что ж, это объясняет причину похищения мисс Джонсон, — заметил Коллиг. — Уверен, что с помощью вашего отца и вас, ребята, полиция сможет быстро покончить с преступной бандой. Затем они спросили начальника полиции про дом под номером сорок семь по Паркер-стрит. Коллиг сказал, что распорядился установить за ним круглосуточное наблюдение. — За все это время там не появилось ни одной живой души, — сообщил он. — Вы не против, если мы туда наведаемся? — спросил Фрэнк. — Дом на Паркер-стрит, возможно, имеет какое-то отношение ко всем этим загадочным происшествиям. — Я не возражаю, поезжайте. Насколько мне известно, там давно никто не живет. — Только вот как быть с ключом? — вопросительно взглянул на Коллига Фрэнк. — Один из моих людей, как я уже говорил, ведет наблюдение за домом из темно-зеленого «форда», что стоит чуть поодаль на противоположной стороне улицы. У него есть ключ от дома, он взял его в компании по торговле недвижимостью. Обратитесь к нему. — Большое спасибо, сэр, — сказал Фрэнк, прощаясь. — Да, вот еще что, — удержал его Коллиг. — Мы навели справки о Билксе, владельце авторемонтной мастерской. Он честный человек с безупречной репутацией. — Я так и думал, — кивнул Фрэнк и вместе с Джо вернулся к машине. Приехав на Паркер-стрит, они быстро разыскали «форд», в котором сидел полицейский в штатском. Он дал им ключ и сообщил, что в доме пока никто не появлялся. Открыв входную дверь, ребята вошли и включили свет. — Взгляни-ка на эти следы. Вряд ли их оставили привидения. — Джо обратил внимание Фрэнка на многочисленные следы ног на грязном полу. В центре каждого отпечатка каблука был отчетливо виден характерный треугольник. — Здесь была полиция, — напомнил Фрэнк. — А что ты скажешь об отпечатках пальцев на подоконнике? Их вполне мог оставить человек, охотившийся за лодкой Чета. Джо был уверен, что таинственный знак на плоскодонке свидетельствует о том, что между ним, Джоном Мэдом и грабителями существует какая-то связь. Он предложил брату сфотографировать отпечатки. — После того как из кабинета отца выкрали все улики, следы и отпечатки пальцев приобретают особенно важное значение. — Ладно, так и сделаем, — согласился Фрэнк. — Только нужно будет привезти аппаратуру. Джо съездил домой и, забрав сумку с необходимыми принадлежностями, вернулся обратно. Как только все было готово, ребята начали съемку. Включив освещение, Джо установил на штативе специальную фотокамеру, направил ее на подоконник и посмотрел в видоискатель. Отпечатки пальцев были видны вполне отчетливо. — Порошок не нужен, и так все получится, — заявил он. — Я обнаружил несколько отпечатков на стене, но они не такие четкие. Придется их припудрить, — отозвался Фрэнк. Пока Джо возился с камерой, Фрэнк достал баночку с серым порошком и отсыпал немного на лист бумаги. Затем взял кисточку из верблюжьего волоса и покрутил между ладонями, чтобы распушить. После этого опустил кончик кисточки в порошок и легким движением провел ею по отпечаткам пальцев на стене. — Готово, можешь щелкать, — объявил он. Джо передвинул камеру и сделал несколько снимков. Прежде чем уложить аппаратуру обратно в сумку, Джо сфотографировал следы на полу. — Думаю, здесь нам делать больше нечего, — сказал он. — Поехали проявлять пленку. Перед отъездом они еще раз обошли дом, надеясь обнаружить еще какие-нибудь улики, а может, и потайную дверь. Их поиски закончились безрезультатно, и братья, вернув ключ полицейскому, поехали домой. Только они кончили печатать снимки, как появился отец. — Папа! — обрадованно бросились к нему сыновья. — С тобой все в порядке? — Конечно, — улыбнулся мистер Харди. — Со мной всегда все в порядке. Внимательно посмотрев ему в глаза, они заметили в них лукавинку. — Все думают, что ты в больнице, — сказал Фрэнк. — Как же ты сюда пришел, в маске? — Почти угадал, — рассмеялся детектив. — Тогда кого же ранили на складе? — Манекен. В списке, найденном вами в мастерской Билкса, были помечены крестиками два склада, которые преступники замышляли ограбить в ближайшее время. На одном из них мы посадили на место сторожа манекен. Один охранник спрятался в укрытие у складских ворот, а переодетый в штатское полицейский вел наблюдение из машины, стоявшей напротив склада. — И, несмотря на это, никто из грабителей не был схвачен? — К сожалению. Охранника преступники вывели из строя с помощью газа. Он даже не успел объявить тревогу. Манекену тоже досталось — беднягу так треснули по голове, что она разлетелась вдребезги. — А полицейский, который вел наблюдение? — Они хитростью выманили его из машины. Бросили неподалеку дымовую завесу, и когда он вышел узнать, в чем дело, один из грабителей быстро вскочил в машину и прижал его бампером к стене, а сам отправился на подмогу к своим дружкам. — Ну и дела! — изумленно воскликнул Джо. — Его потом вызволил случайный прохожий, но было уже поздно. Грабители проникли на склад, вырубили охранника и похитили контейнер с телевизорами. Действовали они очень проворно: успели все закончить за двадцать минут. — А ты где был в это время? — спросил Фрэнк. — В Харлингтоне. Там находится другой склад, где тоже предполагалось ограбление. Но на этот раз его не тронули. — Сейчас преступники, наверное, радостно потирают руки, думая, что ты в больнице. Мистер Харди усмехнулся. — Теперь они потеряют всякую осторожность, и вот тут-то мы их и накроем. В этом деле есть одна любопытная деталь, — добавил он. — Ни один замок на складе не был взломан, хотя они имеют очень сложное устройство и оснащены специальной защитной системой. — Значит, либо у грабителей были ключи, либо кто-то из них профессиональный взломщик высочайшей квалификации, — заключил Фрэнк. — Похоже на то. — Ты не знаешь о взломе еще одного замка, — вмешался в разговор Джо. — Взломали твое бюро, папа. Собранные улики исчезли. Это известие сильно расстроило мистера Харди. Нахмурив брови, он зашагал по комнате из угла в угол. — Там хранились отпечатки пальцев и много другой информации, представляющей большую ценность. — Может, тебе смогут чем-то помочь фотографии отпечатков пальцев, которые мы сегодня сделали на Паркер-стрит? — спросил Фрэнк. — Уверен, что между бандой, которую я выслеживаю, и человеком, продавшим Чету лодку, существует какая-то связь, — сказал детектив. — Возможно, дом на Паркер-стрит использовался в качестве тайника или явки. — Не исключено. Однако потайная дверь все же находится не в этом доме, а там, где они держат Ленни Страйкера, — заметил Фрэнк. — И Марту Джонсон, — добавил Джо. — Ничего определенного мы на этот счет сказать пока, к сожалению, не можем, — вздохнул мистер Харди. — Какие у вас планы на сегодня? — Примемся за поиски Майка Баттона, — ответил Фрэнк. — После обеда хотим заглянуть к Бену Уиттейкеру. Нужно выяснить, кто еще из его клиентов пострадал. Баттон наверняка связан с грабителями, и, возможно, кто-то из обворованных им людей поможет нам напасть на его след. — Что ж, мысль правильная. Держите меня в курсе. Через полчаса братья отправились в лавку Уиттейкера. Старик церемонно приветствовал их и сообщил, что никаких новостей о его бывшем помощнике пока нет. Что касается похищенных вещей, сказал он, полиции еще не удалось ничего разыскать. Да тут еще миссис Экклс, похоже, намерена устроить ему большую неприятность. — Она заявила, что, если деньги не будут возвращены, она подаст на меня в суд, — горестно произнес Уиттейкер. — Что будет тогда с моей репутацией? — Вы напрасно так волнуетесь, — принялся успокаивать его Фрэнк. — Вас столько лет знают в нашем городе как честного, порядочного человека. Неужели все это можно перечеркнуть из-за какого-то одного случая? — Если бы только одного! — воскликнул бедный старик. — А мистер Ховард, а миссис Соммерс, а… — Вы хотите сказать, что всех этих людей тоже обокрали и они требуют возместить убытки? — спросил Фрэнк. Уиттейкер утвердительно кивнул головой. — Баттон заявлялся в дома, когда там, кроме прислуги, никого не было, и всякий раз рассказывал одну и ту же легенду. Что же мне теперь делать? — Мы бы хотели поговорить со всеми этими людьми, — сказал Джо. — Мистер Уиттейкер, вы не дадите их адреса? — Конечно. Петерсонов дома нет, но остальные, возможно, смогут вам чем-нибудь помочь. Старик вручил братьям список с адресами и фамилиями. — Огромное вам спасибо за поддержку, — сказал он, провожая их к выходу. Сначала Фрэнк и Джо решили заглянуть к мистеру Ховарду. Он жил один в небольшом домике, построенном в стиле эпохи Тюдоров по его собственному проекту. — Этот парень приходил сюда, когда меня не было дома, — сообщил мистер Ховард. — Служанка впустила его, поверив его словам, что я распорядился заменить дверной замок. Но у меня даже мысли такой не было, и… — Мы знаем, — прервал его Фрэнк. — Кстати, он не говорил чего-нибудь, что помогло бы напасть на его след? — Вам лучше спросить у миссис Керри, моей служанки. Ховард вышел из комнаты и вскоре вернулся в сопровождении немолодой седовласой женщины. Она описала внешность Баттона, однако, по ее словам, она ни о чем с ним не разговаривала. — Пока он работал, из холла он никуда не отлучался, — добавила она, — а потом сразу же ушел. — Эта статуэтка стояла вон там, — показал мистер Ховард. — Уникальная восточная вещь ручной работы. Я заплатил за нее кучу денег. Этот жулик украл ее, и я требую, чтобы мне ее вернули или же возместили ущерб. — Мы понимаем, как вам все это неприятно, — сказал Фрэнк. — Будем вам очень признательны, если вы дадите нам время для поисков. Как только вор будет пойман, вы немедленно получите назад вашу статуэтку. — Что ж, это зависит от того, как долго будут продолжаться поиски. Сообщите мне сразу, как только вы его найдете. — Непременно, сэр. Большое вам спасибо за информацию. Затем братья направились к миссис Соммерс. Она была очень расстроена пропажей кольца из туалетного столика. — Я очень дорожила им, но совсем не потому, что оно дорогое, — сказала она. — Это семейная реликвия. Страховая компания, разумеется, возместит убытки, но дело не в деньгах. Фрэнк спросил, что ей известно о Баттоне. Женщина ничем не смогла им помочь — замок был заменен в ее отсутствие. Вора видела соседка, от которой миссис Соммерс и узнала о его визите. — Можно с ней поговорить? — спросил Фрэнк. — К сожалению, ее нет дома, два дня назад она уехала в Миссури навестить сына. Фрэнк и Джо поблагодарили миссис Соммерс и отправились дальше. Встреча с миссис Экклс также оказалась безрезультатной. — Одно мне теперь ясно, — сказал Фрэнк по дороге домой. — Баттон связан с грабителями, но параллельно успевает обделывать свои темные делишки. — Зачем? — удивился Джо. — Неужели ему мало того, что он получает от ограбления складов? — Кто знает. Возможно, ему срочно понадобились деньги, и он не стал ждать, когда ему отдадут его долю после реализации краденого. — Как ты думаешь, он хотел забраться в наш дом, чтобы что-то украсть? — Нет, — произнес Фрэнк задумчиво. — Мне пришла сейчас в голову мысль, что он специально нанялся к Уиттейкеру, чтобы раздобыть дубликат ключа от двери нашего дома. — По заданию своих сообщников? — Именно. Знаешь, что нам следовало бы сделать? — Что же? — Сфотографировать отпечатки пальцев на отцовском бюро. Там есть, разумеется, и наши отпечатки, но могли остаться и отпечатки пальцев посторонних людей. — Ты имеешь в виду Баттона? — Увидим. — А как мы узнаем, его это отпечатки или нет? — Мы сейчас поедем обратно к Уиттейкеру и снимем отпечатки пальцев с тех предметов, к которым прикасался Баттон, а затем сравним. — Голова у тебя варит что надо! — восхищенно заметил Джо. — Поехали! Полученные результаты оказались неожиданными и внесли еще большую путаницу в расследование. Отпечатки пальцев человека, похитившего бумаги мистера Харди, принадлежали не Майку Баттону! |
||
|