"Тайна дома с привидениями" - читать интересную книгу автора (Келли Фиона)ГЛАВА I Визит дамы— Какой симпатичный домик! — всплеснула руками Холли Адамс, высокая, стройная девочка лет пятнадцати, когда машина, в которой она ехала, затормозила у последнего дома по улице Золотой рощи. Холли и ее спутница, миссис Дэвис, член женского благотворительного общества, смотрели, не выходя из машины, на этот живописный, в старинном стиле, коттеджик. Некоторую монотонность стен из старого йоркширского камня и серой шиферной крыши смягчали оконца за цветными занавесками. Большой старомодный палисадник перед ним пестрел яркими цветами среди пышных декоративных кустов и деревьев. — Да, просто прелестный, — с улыбкой откликнулась миссис Дэвис и, повернувшись к Холли, добавила. — Мистер и миссис Бенсон — почтенная супружеская пара, они переехали сюда всего лишь около года назад. Должна тебя предупредить, — тут она таинственно понизила голос, — про этот дом говорят, что там нечисто — привидения водятся. Холли понимающе улыбнулась, ее умные серые глаза заискрились озорством. — Обожаю привидения! Но вы, конечно, шутите? Миссис Дэвис неопределенно пожала плечами. — Конечно, это всего лишь разговоры. Каждый раз, когда я навещаю этих старичков, мистер Бенсон непременно начинает поддразнивать меня всякими страшными историями. Я думаю, свою жену он уже до смерти напугал рассказами о таинственных звуках и невесть откуда взявшихся холодных сквозняках, гуляющих по всему дому. Бедняжка, я ей так сочувствую. — Правда? — подалась вперед Холли. — А я бы с удовольствием послушала, мне истории о привидениях очень нравятся! При случае попрошу мистера Бенсона рассказать об этом. — Для начала тебе нужно хотя бы убедить их открыть дверь. Боюсь, это будет непросто, — заметила миссис Дэвис. — К сожалению, последнее время они очень неохотно открывают дверь незнакомым. — Да? — удивилась Холли. — А в чем дело? — Я и сама не могу понять. Раньше они были такими открытыми и дружелюбными, а теперь почему-то стали очень недоверчивыми. На прошлой неделе я даже спросила, все ли у них в порядке, не случилась ли чего-нибудь. Но они ответили, что все хорошо. Откровенно говоря, мне все это кажется довольно подозрительным. Холли тут же навострила уши. Ничто не могло ее заинтересовать больше, чем хорошая тайна. — Может, тебе удастся их разговорить, и они расскажут, что их так пугает, — продолжала миссис Дэвис. — Такие были приветливые, общительные старички… — А если они меня все-таки не впустят, что мне делать? — Не беспокойся, Холли, — опять улыбнулась миссис Дэвис. — Я сразу не уеду, подожду здесь, пока они не откроют тебе дверь. Или, если хочешь, я могу для первого раза пойти вместе с тобой — они ведь тебя еще не знают. — Нет, спасибо, думаю, я сама справлюсь. — Холли решительно открыла дверь машины. — Они же должны увидеть, что я не головорез какой-то, а всего лишь девочка, которая принесла им обед. — И она уверенно улыбнулась. — Вы за мной заедете через полчасика? — Конечно. Спасибо тебе, Холли. Ты молодец, что вызвалась помочь мне сегодня. Обе мои обычные помощницы заболели, и теперь каждая пара рук на счету. — Мне бы надо было раньше к вам прийти, но я была ужасно занята, — как бы извиняясь, сказала Холли. — Ну, что ты, я и так тебе благодарна, — ответила миссис Дэвис. Обойдя машину, Холли открыла багажник, достала из специальной тележки с подогревом две тарелки с горячим ростбифом и йоркширским пудингом и поставила их на поднос. Помахав рукой миссис Дэвис, она распахнула простую деревянную калитку палисадника и пошла по дорожке к парадной двери. Холли громко постучала в выкрашенную голубой краской дверь и четко проговорила: — Доставка обедов на дом! Никакого ответа не последовало, и девочка постучала еще раз. Оконные занавески были плотно задернуты, так что она не могла заглянуть через окно и выяснить, дома ли хозяева. Задрав голову, она посмотрела на окна второго этажа, но и они были занавешены. Холли уже начала опасаться, что четы Бенсонов вообще нет дома. «Очень странно! — подумала она. — Или они куда-то ушли, или действительно так напуганы, что даже боятся открывать дверь». Как раз в этот момент занавески чуть раздвинулись, и кто-то опасливо посмотрел в образовавшуюся щель. — Горячие обеды на дом! — вновь громко объявила Холли. — Откройте, я привезла вам еду. Но края занавески снова сомкнулись. Однако вскоре Холли с облегчением услышала звук снимаемой дверной цепочки и отодвигаемой задвижки. Дверь осторожно приоткрылась, и в проеме появилось лицо пожилой женщины. Совершенно белые, как сахарная вата, волосы легким облачком обрамляли ее голову. Она вперила в Холли подозрительный взгляд. — Добрый день! Вы миссис Бенсон? — спросила Холли. — Да, — кивнула пожилая леди. — Я привезла вам обед, миссис Бенсон, — бодрым голосом сказала Холли. — Боюсь, как бы он не остыл. — Вы раньше не привозили нам обедов, — нахмурилась хозяйка. — А где же миссис Дэвис? — Да вот она, сидит в машине, — кивнула Холли на стоявший у шине — кивнула обочины автомобиль. — Сегодня я ей помогаю. Меня зовут Холм Адамс. А у миссис Дэвис сейчас много дел — ей нужно развезти еще несколько обедов. Старушка внимательно посмотрела на машину, затем обернулась и крикнула кому-то: — Все в порядке, Артур. Это просто обед привезли. Казалось, хозяйка несколько успокоилась. Смущенно улыбнувшись, она отступила на шаг назад, пропуская Холли в дом. — Ты уж извини, — проговорила миссис Бенсон. — Гости у нас бывают нечасто, а пускать к себе незнакомых людей мы сейчас и вовсе опасаемся. — И правильно делаете, по-моему, это очень разумно, — поддержала ее Холли. — В наше время кругом полно жулья. Проходя по коридору, Холли услышала, как за ее спиной хозяйка опять заперла дверь и накинула цепочку. — Ты подожди, пожалуйста, в гостиной, пока мы поедим, — попросила миссис Бенсон, принимая из рук Холли поднос. — С радостью, если вы не против. Миссис Дэвис вернется за мной еще не очень скоро. Старушка отнесла поднос на кухню и, тут же вернувшись, провела Холли в гостиную. — Спасибо, — вежливо проговорила девочка, усаживаясь на старомодный удобный диван. На маленьком кофейном столике из темного дуба лежало несколько журналов и альбом с фотографиями. — А можно мне посмотреть ваш альбом? — спросила гостья. — Я очень люблю рассматривать старые фотографии. — Ну, если так — смотри, — не стала возражать миссис Бенсон. — Боюсь только, что в основном там снимки дома и участка — скучновато для такого юного создания, как ты. И пока почтенная пара обедала, Холли листала альбом. Там действительно было много снимков дома и роскошного сада. На одном из них был запечатлен пожилой худощавый мужчина с тачкой. «Наверное, это и есть сам мистер Бенсон», — догадалась Холли. На первых страницах альбома она заметила несколько фотографий мужчины намного моложе, высокого, загорелого, с короткими светлыми волосами, в джинсах и рубашке с университетской эмблемой. Холли обратила внимание на то, что он отдаленно похож на мистера Бенсона. Оторвавшись от альбома, Холли оглядела гостиную: маленькая, но уютная комната с темными дубовыми балками, скрещивающимися на потолке. На каминной доске она заметила в картонной рамке еще одну фотографию того же молодого человека. Он стоял с рюкзаком за спиной на фоне афинского Парфенона и широко улыбался в камеру под лучами ослепительного южного солнца. Холли просмотрела остальные снимки в альбоме, потом мельком взглянула на журналы. В комнату вошла миссис Бенсон в сопровождении благообразного старичка. — Познакомься, Артур, — сказала миссис Бенсон. — Это Холли Адамс. Она помогает Благотворительной службе. — Здравствуйте, мистер Бенсон, — приподнялась с дивана Холли и пожала старичку руку. — Я тут с разрешения миссис Бенсон смотрела ваш альбом с фотографиями. Они великолепны. А это ваш сын? — указала она на карточку молодого человека. Холли с удивлением заметила быстрый заговорщицкий взгляд, которым обменялись супруги. — Э-э… да, дорогая, — проговорила миссис Бенсон. — Наверное, кто-то из его друзей заснял его, когда он ездил в отпуск. Письмо в фотографией свалилось на нас совершенно неожиданно, уже после того, как… — Тут она внезапно замолчала, будто прикусила язык. — После чего? — с интересом спросила Холли. — Ну, скажем, после того, как он уехал, — выручил жену мистер Бенсон. Взяв из рук Холли альбом, он положил его в ящик комода. — Значит, теперь ваш сын здесь не живет? — Нет, — покачала головой миссис Бенсон. Мистер Бенсон опустился в свое кресло у столика. В его движениях чувствовалась какая-то скованность и напряженность. — А где же он? — не унималась Холли. — Он живет отдельно, — отрезал мистер Бенсон и нахмурился. — А в какую школу ты ходишь, дорогая? — спросила миссис Бенсон, явно желая сменить тему. — В школу Винифред Боуин-Дэвис, — ответила Холли. От этих неуклюжих маневров ее любопытство немедленно разгорелось еще с большей силой. Холли обожала всяческие тайны, и очевидное нежелание Бенсонов говорить о своем сыне показалось ей очень подозрительным. Большинство пожилых людей, которых она знала, всегда были рады порассказать о своих детях! Может быть, Бенсоны из-за чего-то рассорились с сыном? — А где ты живешь, Холли? — продолжала расспросы миссис Бенсон. Холли принялась рассказывать о своем пятикомнатном коттедже, расположенном на стыке старой и новой части Виллоу-Дейла? — Мы решили его отремонтировать, — объясняла она. — Но, боюсь, этот ремонт никогда не кончится. В доме постоянный разгром, все время что-то копают, пристраивают, переделывают. Кругом грязь, пыль, какие-то трубы, битый кирпич… А до переезда мы жили в Хайгейте. — Сколько времени вы уже живете в Виллоу-Дейле? — поинтересовалась миссис Бенсон. — Не так уж давно. Моя мама — банковский менеджер, и ее перевели сюда, в Виллоу-Дейл, руководить местным отделением банка. — Ну и как тебе здесь — нравится? — спросила старушка. — Да, конечно! — с искренним энтузиазмом ответила девочка. — Теперь мне здесь очень нравится. Холли вспомнила о своих довольно невеселых первых неделях в этом живописном йоркширском городке, об одиночестве, от которого она так страдала. Ей не хватало ее хайгейтских друзей, особенно Питера Хэмильтона и Миранды Хант, с которой она до сих пор продолжает регулярно переписываться. Холли было непросто обвыкнуться в новой школе, пока ей не пришла в голову счастливая мысль организовать Детективный клуб. С тех пор жизнь Холли резко изменилась, а два других члена клуба — Трейси Фостер и Белинда Хейес — стали ее лучшими подругами. Все три были очень непохожи друг на друга. Холли — энергичная, сообразительная, страстно увлекающаяся детективными романами и лелеющая честолюбивые мечты о журналистской карьере. Трейси, три года назад, когда ее родители развелись, приехавшая с мамой в Англию из Калифорнии, — спортивная и решительная, и к тому же талантливая скрипачка. Белинда, третий член клуба, — страстная лошадница, внешне немного неуклюжа и медлительна, обожает вкусно поесть и поваляться у телевизора. Но при этом обладает острым аналитическим умом, и ее идеи не раз помогали Детективному клубу раскрывать самые запутанные тайны. Сначала в задачу клуба входило лишь чтение и обсуждение литературных новинок всеми любимого жанра. Но, к радостному изумлению Холли, очень скоро девочки оказались в центре нескольких настоящих детективных историй[1]. И сейчас ее безошибочная интуиция подсказывала ей, что, возможно, очередная тайна уже маячит на горизонте. — А мы прожили в Виллоу-Дейле всю свою жизнь, — вздохнула миссис Бенсон. — И наш сын Дэвид родился здесь, в местной больнице. Он… Холли заметила, как мистер Бенсон нахмурился, когда его жена упомянула имя Дэвида. — Но этот дом мы купили всего лишь около года назад, — резко прервал ее он. — И нам здесь нравится — так тихо, спокойно. Точнее, было спокойно до тех пор, пока… Старик осекся. — До тех пор, пока, мистер Бенсон? — нарушила паузу Холли. — Здесь произошло что-то неприятное? Мистер Бенсон покачал головой: — Нет… конечно же, нет. Абсолютно ничего не произошло. — Миссис Дэвис говорила мне, что в вашем доме как будто бы живут привидения, — вспомнила Холли. Она увидела, как миссис Бенсон беспокойно взглянула на мужа. Может быть, в этом-то все и дело? Может быть, почтенную супружескую чету донимают привидения? Однако, к удивлению Холли, на лице мистера Бенсона появилась улыбка. — Ну, перестань, Джун, ты же знаешь, что это всего лишь глупые россказни, — фыркнул он и посмотрел на жену, а затем перевел взгляд на Холли. — Моя благоверная по наивности верит такого рода байкам, — пояснил мистер Бенсон. — А ты своими рассказами только еще больше меня нервируешь, — с упреком сказала миссис Бенсон и слабо улыбнулась. — Но ты же не будешь отрицать, что в той комнате действительно всегда холодно. — Это потому, что там никогда не бывает солнца. Миссис Бенсон повернулась к Холли: — Он меня просто замучил своими историями. Все и без того из рук вон, без этих его рассказов. А от них еще хуже. — Из рук вон? Но почему? — быстро спросила Холли. — Нет-нет, все в порядке. — Мистер Бенсон неловко поднялся из своего кресла. — Хочешь посмотреть эту «комнату с привидениями»? — О да, если можно. — Тогда пошли, — улыбнулся мистер Бенсон. — А ты, Джун, помой пока посуду. — Мыть посуду вовсе не обязательно, — сказала Холли. — Мы и сами ее помоем. — Нет уж, позвольте, — покачала головой миссис Бенсон. — Если вы настолько любезны, что привозите мне еду, я должна, по крайней мере, хоть тарелки помыть. Не такая уж я и развалина в конце концов. — А я тем временем покажу Холли эту «злополучную» комнату с привидениями, — сказал мистер Бенсон. Но в этот момент раздался настойчивый стук в парадную дверь. Холли заметила, как миссис Бенсон вздрогнула и поднесла руку ко рту. — Кто это может быть? — с тревогой воскликнула старушка. Было ясно, что этот стук сильно испугал ее. Отдернув занавеску, Холли посмотрела в окно. Высокая элегантная женщина с длинными темными волосами и бледным лицом стояла на ступеньках с письмом в руке. На ней был модный красный костюм и черные туфли на высоких каблуках. Она нетерпеливо постукивала по ступеньке носком туфли. — Это какая-то женщина, — сообщила Холли, — и, похоже, у нее для вас письмо. Обернувшись, она увидела, что почтенная чета торопливо удаляется из комнаты. — Холли, ты не могла бы ей открыть? Сделай милость! — второпях бросила миссис Бенсон через плечо. — Скажи, что мы обедаем. Прежде чем Холли успела что-либо возразить, громкий стук повторился. Ей ничего не оставалось, как поспешить в прихожую. Сняв цепочку, она открыла дверь. На лице нарядной дамы на мгновение промелькнула растерянность, которая тут же сменилась улыбкой. — Привет, милочка. А где же мистер Бенсон? Нельзя ли его увидеть? Хотя незнакомка разговаривала вежливо, Холли видела, что она сгорает от нетерпения. — К сожалению, сейчас он обедает, — ответила Холли. Женщина сделала шаг вперед, как бы намереваясь отодвинуть ее и пройти в дом, но Холли не собиралась сдаваться — она уперлась рукой в дверную раму, преграждая ей путь. — Не могу ли я передать ему, в чем дело? — твердым тоном спросила она незнакомку. — Мне очень жаль, милая, но мне необходимо увидеть его лично, — настаивала женщина. — Это очень важно. — Она опять улыбнулась ярко накрашенными губами, похожими на кровоточащую рану. — Так что, прошу прощения… Холли пришлось отступить назад, освобождая проход. — Эй, послушайте! — крикнула она вслед незваной гостье, но было уже слишком поздно. Увидев, что гостиная пуста, женщина скрылась на кухне. Оттуда послышался ее голос: — Вот, пожалуйста, мистер Бенсон. Здесь все изложено в письменном виде. Что ответил хозяин дома, Холли не разобрала. Войдя в кухню, она увидела, как женщина передает мистеру Бенсону принесенный конверт. — Но учтите, я вас предупреждаю, — продолжала та начатую фразу. — Если вы не выполните наши требования, мы намерены перейти к действию. Однако мне очень не хотелось бы этого доводить. Потому что мне крайне неприятно думать, что это может огорчить вас и миссис Бенсон. — Я уже дал вам свой ответ, — сказал мистер Бенсон. — Ах, перестаньте! — проговорила женщина все тем же притворно-сладким голосом. — Неужели вы не понимаете, что это бессмысленно? — Нет, — решительно отрезал мистер Бенсон. — Мы не считаем, что это бессмысленно. А теперь, пожалуйста, попрошу вас оставить мой дом! Женщина повела плечом. — Ну, как вам будет угодно. Только не говорите потом, что я вас не предупреждала. Дело может принять очень скверный оборот, если… — Вон! — крикнул мистер Бенсон. Холли видела, что он весь дрожит от гнева. Миссис Бенсон стояла за его спиной, бледная как полотно. Женщина опять пожала плечами. — Прекрасно, — ледяным тоном проговорила она и, резко повернувшись, простучала каблуками к выходу. Холли проводила ее до дверей. — Благодарю, милочка. — Женщина оглядела Холли с ног до головы. Незваная гостья сдвинула темные брови, так что они почти сошлись на переносице. — Ты случайно не родственница им? — спросила она. — Нет. Я работаю в Благотворительном обществе социальной помощи. Женщина подняла брови: — Жаль. Ты могла бы убедить их поступить разумно. Она повернулась и пошла по дорожке, а затем захлопнула калитку и зашагала по улице, стуча каблуками, как кастаньетами. Холли заперла парадную дверь и вернулась на кухню. Бенсоны о чем-то спорили. — Ничего не получится, Артур, — говорила миссис Бенсон. Она сидела за кухонным столом, обхватив голову руками. — Придется ей уступить. — Никогда! — твердо заявил мистер Бенсон. — Она может запугивать нас сколько угодно, но мы не сдадимся, мы не сдвинемся с места. — Но, Артур! — с мольбой взглянула на мужа миссис Бенсон. Мистер Бенсон энергично тряхнул головой. — Нет. Пусть она говорит, что хочет, Джун, но мы не сдадимся. И больше я не желаю об этом слышать. — Ты просто старый упрямец, Артур, — пожала плечами миссис Бенсон. — Мы еще можем очень об этом пожалеть — вот и все, что я могу сказать. Помолчав, она вздохнула. — Мне очень жаль, что Дэвида нет сейчас с нами. Он бы быстро со всем разобрался и не дал нас в обиду. Мистер Бенсон скептически хмыкнул. — На это рассчитывать не приходится, — с горечью проговорил он. — Не могу ли я чем-нибудь помочь вам? — участливо осведомилась Холли. Бенсоны удивленно подняли на нее глаза. Мистер Бенсон печально покачал головой. — Нет, дорогая… — Он положил письмо на кухонный стол. Холли заметила, что на обратной стороне конверта изображено нечто вроде фирменного логотипа. Он напоминал комбинацию начальных букв какой-то фирмы. Мистер Бенсон определенно не собирался открывать конверт в присутствии Холли. — Это пустяки, ничего серьезного. Всего лишь несущественные разногласия по некоторым вопросам, — заверил он ее. — Ничего серьезного!.. — начала было миссис Бенсон, но сразу же замолчала под сердитым взглядом мужа. — Вы уверены, что я ничем не могу вам помочь? — переспросила Холли, чувствуя, что мистер Бенсон скрывает правду. Миссис Бенсон обиженно засопела, но заставила себя улыбнуться. Достав платочек с кружевной каймой, она приложила его к глазам. — Да, дорогая, это так. Пусть Артур покажет тебе эту злосчастную комнату, пока ты не ушла. А я помою тарелки. Она встала и направилась к раковине. В этот момент с улицы донесся автомобильный сигнал. — Ох, это миссис Дэвис! — воскликнула Холли, выглянув в окно. — Наверное, она уже закончила развозить обеды и заехала за мной. Можно, я к вам еще как-нибудь зайду? Мне очень хочется послушать эту историю о привидениях. — Конечно же, девочка! Приходи, когда захочешь. Мы любим, когда нас навещает молодежь. — Мне очень жаль, что я не смогла остановить эту женщину. Я вижу, что она расстроила вас и мистера Бенсона. Мистер Бенсон покачал головой. — Пустяки, не стоит об этом говорить. — Нет, мне это пустяками не показалось, — горячо возразила Холли. — Знаете, я оставлю вам номер своего телефона — на случай, если вам понадобится моя помощь. Она записала номер в блокноте, лежавшем у телефонного аппарата на полочке в прихожей. Пока ей было неясно, что здесь произошло, но, что бы это ни было, Холли знала точно: она не успокоится, пока не раскроет эту тайну. Похоже, пришло время собирать совещание Детективного клуба! |
|
|