"Геймер" - читать интересную книгу автора (Андреева Юлия)

Глава 19

Если в рядах защитников крепости нет согласия, крепость обречена. Из умных мыслей господина Исидо

– Почему ты не встаешь передо мной на колени? – Хидэёри смотрел на Ала с деланной строгостью будущего правителя Японии.

– Я встану на колени, если вы хотите, – улыбнулся Ал, – но у нас дома принято приветствовать принца грациозным поклоном, поэтому я и поклонился вам по-европейски, как сделал бы при дворе европейского монарха.

– Я хочу, чтобы ты встал передо мной на колени, как это принято в моей стране, – топнул ногой мальчик

Ал послушно опустился перед ним, ткнувшись лбом в пол. Чего только не сделаешь, чтобы снискать уважение власть имущих. А этот мальчишка был ему особенно нужен. Тем более после того, как он понял, что вместо строгого сюжета судьба подсунула ему нечто плохо просчитываемое и совершенно непредсказуемое. Ал и так уже сидел в Осаке дольше положенного, а это наводило на мысли, что возможно уже скоро и без того тонкая сюжетная линия бесследно исчезнет, оставив его наедине с суровой реальностью. В этом случае хорошие отношения с наследником были бы более чем кстати.

– Вы довольны, господин? – спросил Ал, распрямляясь и поднимая глаза на мальчика.

– Мне не нравится, когда со мной разговаривают без моего на то дозволения! Я прикажу отрезать тебе твой поганый язык, варвар! – Хидэёри подбоченился, поглаживая рукоятку одного из своих мечей.

– Но тогда я не смогу рассказать вам о разных странах, в которых успел побывать, о королях и королевах, о морских пиратах и удивительных животных. Ни о чем не смогу рассказать.

Мальчик задумался, без сомнения ему хотелось услышать все это. Но он не знал, может ли прекратить, вот так вдруг, распекать своего придворного, или перевести все сказанное в шутку.

– Тогда я прикажу сохранить тебе язык, но велю выколоть глаза. Мне не нравятся твои голубые кошачьи глаза, ты похож на сиамскую кошку Кири-сан, это очень вредное животное. – Он покачал головой, цокая языком в подтверждение сказанного. – Да, я прикажу ослепить тебя, варвар, тогда твой язык будет рассказывать мне обо всем на свете, но при этом я не буду видеть твоих противных глаз.

Стоящая рядом с Алом на коленях Марико едва поспевала за наследником, который запретил ей во время всей аудиенции давать варвару мудрые советы. С такой помощницей, как Марико-сан, кормчий мог с легкостью одержать победу над наследником тайко, в который раз доказав, что Хидэёри всего лишь мальчик, который должен слушаться взрослых.

– Если вы велите ослепить меня… – Ал сделал вид, будто серьезно обдумывает новое предложение маленького садиста. – Если вы ослепите меня, господин, мы с вами не сможем отправиться в морское путешествие. Потому что без глаз у меня не получится управлять судном, и оно сядет на мель или разобьется о скалы.

Теперь пришло время задуматься Хидэёри.

– А ты точно возьмешь меня в морское путешествие? На настоящем корабле? – на всякий случай уточнил он и, получив положительный ответ, смилостивился. – Хорошо, я сохраню тебе глаза и… все остальное. Только ты теперь обязан взять меня на свой корабль.

– Конечно. Нужно только, чтобы Токугава-сама позволил нам выйти в море.

– Он позволит. Он добрый. Только бы господин Исидо не помешал. Но это ничего, я все устрою. – Он радостно улыбнулся Алу, после чего они отправились, по установленному Токугавой обычаю, плавать в небольшом озере внутреннего садика.


* * *

Господин Исидо прослушал отчет относительно общения Золотого Варвара с Хидэёри, как обычно, его интересовала любая мелочь, и шпиону пришлось попотеть, отвечая на бесконечные вопросы военачальника.

Наконец он отпустил самурая и сел. Токугава не посмеет сделать Андзин-сан наставником наследника. Этот вопрос может быть решен только на Совете регентов. Но, с другой стороны, Токугава может возразить, что проклятый варвар не является учителем Хидэёри, а дан ему в качестве забавы. Может ли он дать наследнику новую игрушку, пусть даже живую? А почему бы и нет.

Безусловно, Золотого Варвара нужно было убить. Причем уже давно. Но Токугава до сих пор не отпустил драгоценную заложницу – мать Исидо. А значит, действовать следовало очень осторожно. Комендант замка задумался, есть ли у Золотого Варвара другие враги и, к удивлению для себя, насчитал их немало. Первыми в списке шли, разумеется, иезуиты, финансовые дела которых Андзин-сан серьезно подпортил. Кроме того, Исидо докладывали, что христиане считают Золотого Варвара еретиком. А значит, должны опасаться, что он начнет, пользуясь своим нынешним влиянием, распространять ересь. Вторым в списке врагов шел даймё Касиги Ябу, который забрал его корабль и как будто уничтожил одного из людей Андзин-сан. По донесению тех же шпионов, христиане ценят жизнь, получалось, Золотой Варвар должен будет отомстить за жизнь своего человека и забрать голову Ябу. Ябу-сан не может не учитывать такой возможности и, скорее всего, попытается убить золотоволосого. Правда, корабль потом перешел к Токугаве, посему хозяина Эдо тоже нельзя списывать со счетов.

Исидо довольно потер руки, получалось, что в скорейшей смерти ненавистного Золотого Варвара заинтересована уйма народа. А значит, будет легче легкого уничтожить коварного варвара, воспользовавшись, скажем, одним из приближенных Токугавы или Ябу. Можно было нашептать в уши какому-нибудь не в меру вспыльчивому самураю, например Наге, сыну Токугавы, о том, что Золотой Варвар порочит имя его отца, и все: молодая кровь ударит в голову, а в результате Андзин-сан останется без головы. Или его уничтожит какой-нибудь новообращенный воин, посчитавший, что Золотой Варвар является врагом церкви.

Да, месть Исидо будет сладка, но только все это будет возможным после того, как проклятый Токугава отпустит его мать. Через своих людей в Нагое он уже подпустил слушок о том, что старушка простудилась в монастыре, находиться в котором для нее становится все опаснее и опаснее с каждым днем. Эту весть со дня на день должны были передать врагу.

«Неужели Токугава настолько потерял голову, что возьмет на себя смерть несчастной старухи? – задал себе вопрос Исидо, и сам же ответил на него: – Не стоит чрезмерно беспокоиться, Токугава вернет мать в целости и сохранности. Он не настолько силен и не настолько глуп, чтобы, являясь сам, по сути, заложником, уморить такую важную фигуру, как мать своего злейшего врага. Шутить изволите, господин Токугава. Наша партия в самом разгаре и скоро, пожалуй уже сегодня, вы отдадите приказ препроводить ее с почетным караулом и всевозможными предосторожностями в Осаку».