"Комментарий к роману "Евгений Онегин"" - читать интересную книгу автора (Набоков Владимир)
Владимир Набоков КОММЕНТАРИЙ К РОМАНУ А. С. ПУШКИНА «ЕВГЕНИЙ ОНЕГИН» Владимир Набоков — комментатор романа «Евгений Онегин» ВВЕДЕНИЕ ПРЕДИСЛОВИЕ Календарь Сокращения и знаки ВСТУПЛЕНИЕ ПЕРЕВОДЧИКА Описание текста Онегинская строфа Структура «Евгения Онегина» Глава первая Глава вторая Глава третья Глава четвертая Глава пятая Глава шестая Глава седьмая Глава восьмая Генезис «Евгения Онегина» Пушкин о «Евгении Онегине» Публикация «Евгения Онегина» Пушкинские автографы: библиография Предисловие [к комментарию] КОММЕНТАРИЙ К РОМАНУ А.С.ПУШКИНА «ЕВГЕНИЙ ОНЕГИН» ПРЕДВАРЯЮЩИЕ ТЕКСТЫ Главный эпиграф Отвергнутые эпиграфы Отвергнутые вступления Посвящение ГЛАВА ПЕРВАЯ Эпиграф I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII ХIII, XIV ХIII XIV XV XVI XVII XVIII XIX XX XXI XXII XXIII XXIV XXV XXVI XXVII XXVIII XXIX XXX XXXI XXXII XXXIII XXXIV XXXV XXXVI XXXVII XXXVIII XXXIX, XL, XLI XLII XLIII XLIV XLV XLVI XLVII XLVIII XLIX L LI LII LIII LIV LV LVI LVII LVIII LIX LX ГЛАВА ВТОРАЯ Эпиграф I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII XIII XIV XV XVI XVII XVIII XIX XX XXI XXII XXIII XXIV XXV XXVI XXVII XXVIII XXIX XXX XXX–XXXI XXXI XXXII XXXIII XXXIV XXXV XXXVI XXXVII XXXVIII XXXIX XL XLI ГЛАВА ТРЕТЬЯ Эпиграф I–II I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII XIII XIV XV XVI XVII XVIII XIX XX XXI XXII XXIII XXIV XXV XXVI XXVII XXVIII XXIX XXX XXXI Письмо Татьяны к Онегину XXXII XXXIII XXXIV XXXV XXXVI XXXVII XXXVIII XXXIX Песня девушек XL XLI ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ Эпиграф I–VI VII VIII IX X XI XII XIII XIV XV XVI XVII XVIII XIX XX XXI XXII XXIII XXIV XXV XXVI XXVII XXVIII XXIX XXX XXXI XXXII XXXIII XXXIV–XXXV XXXIV XXXV XXXVI XXXVII XXXVIII XXXIX XL XLI XLII XLIII XLIV XLV XLVI XLVII XLVIII XLIX L LI ГЛАВА ПЯТАЯ Эпиграф I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII XIII XIV XV XVI XVII XVIII XIX XX XXI XXII XXIII XXIV XXV XXVI XXVII XXVIII XXIX XXX XXXI XXXII ХХХIII XXXIV XXXV XXXVI XXXVII, XXXVIII XXXIX XL XLI XLII XLIII XLIV XLV ГЛАВА ШЕСТАЯ Эпиграф I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII XIII XIV XV–XVI XV XVI XVII XVIII XIX XX XXI XXII XXIII XXIV XXV XXVI XXVII XXVIII XXIX XXIX–XXX XXX XXXI XXXII XXXIII XXXIV XXXV XXXVI XXXVII XXXVIII XXXIX XL XLI XLII XLIII XLIV XLV XLVI ГЛАВА СЕДЬМАЯ Эпиграфы I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII XIII XIV XV XVI XVII XVIII XIX XX XXI–XXII Альбом Онегина I II III IV V VI VII VIII IX X XI [XII–XIII] [XII] XIII XXI XXII XXIII XXIV XXV XXVI XXVII XXVIII XXIX XXX XXXI XXXII XXXIII XXXIV XXXV XXXVI XXXVII XXXVIII XXXIX XL XLI XLII XLIII XLIV XLV XLVI XLVII XLVIII XLIX L LI LII LIII LIV LV ГЛАВА ВОСЬМАЯ Эпиграф I I a — f Iа Ib Iс Id Ie If II III IV V VI VII VIII VIII–IX VIII IX X, XI, XII X XI XII XIII XIV–XV XIV XV XVI XVII XVII–XVIII XVIII XIX XX XXI XXII ХХIII XXIV XXV XXVI XXVII XXVIII XXIX XXX XXXI XXXII Письмо Онегина к Татьяне XXXIII XXXIV XXXV XXXVI XXXVII XXXVIII XXXIX XL XLI XLII XLIII XLIV XLV XLVI XLVII XLVIII XLIX L LI ПРИМЕЧАНИЯ [ПУШКИНА] К «ЕВГЕНИЮ ОНЕГИНУ» ОТРЫВКИ ИЗ «ПУТЕШЕСТВИЯ ОНЕГИНА» Предисловие Пушкина Отрывки (включая выпущенные строфы) [I] [II] [III] [IV][909] [V] [VI] [VII] [VIII] [IX] [X] [XI] [XII] [XIIa] [XIIb] [XIIc] [XIII] [XIV] [XV] [XVI] [XVII–XIX] [XVII] [XVIII] [XIX] [XX] [XXI] [XXII] [XXIII] [XXIV] [XXV] [XXVI] [XXVII] [XXVIII] [XXIX] [XXX] [XXXI] [XXXII] [Предпоследняя строфа] [Последняя строфа] «ДЕСЯТАЯ ГЛАВА» I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII XIII XIV XV XVI XVII XVIII Дополнения к комментарию к «десятой главе» ЭПИЛОГ ПЕРЕВОДЧИКА I II III IV V XIII–XIV ТРУД[956] ПРИЛОЖЕНИЯ ПРИЛОЖЕНИЕ I АБРАМ ГАННИБАЛ Предисловие ПРИЛОЖЕНИЕ II ЗАМЕТКИ О ПРОСОДИИ 1. Виды просодии 2. Стопы 3. Скад 4. Наклоненные скады (Tilted scuds) 5. Спондей 6. Элизии 7. Возникновение силлабо-тонического стиха в России 8. Различия модуляции 9. Примеры модуляций 10. Подсчет модуляций в «Евгении Онегине» 11. Другие размеры и ритмы 12. Различия в употреблении стихотворных размеров 13. Рифма ПРИЛОЖЕНИЕ III ЗАМЕТКИ ПЕРЕВОДЧИКА
ВСТУПЛЕНИЕ ПЕРЕВОДЧИКА …Иль к девственным лесам Младой Америки… А Пушкин, из чернового наброска стихотворения «Осень», 1830—1833 Ныне (пример неслыханный!) первый из французских писателей переводит Мильтона слово в слово и объявляет, что подстрочный перевод был бы верхом его искусства, если б только оный был возможен! А Пушкин, из статьи (конца 1836 или начала 1837 г.) «О Мильтоне и Шатобриановом переводе „Потерянного рая“» Париж, 1836