"Тайна жестокой игры" - читать интересную книгу автора (Маккей Уильям)ШПИОНСКИЙ ФИНТПервым пошевелился Пит. Когда они пришли в себя, он слегка подался вперед, но так и не смог двинуться с места. Вообще — то было непохоже, что в руках у Заппы смертельное оружие, но человека из него можно ранить и даже ослепить. Стоило Питу сделать движение, как Заппа выстрелил — в залитую краской стену. И хотя звук был тихий, все без напряга услышали хлопок выстрела. Заппа сокрушенно улыбнулся и опустил ружье: — Стреляет тише, но не «совершенно бесшумно» — как вы рассказывали. Ведь так? — А ружье, пальнувшее по Питу, было бесшумным. — Юп не мог не согласиться с Заппой. — Да, этот звук мы бы услышали за дверью — и даже на игровом поле. Нам кажется, там нас вырубил тот же тип, что подстрелил Пита. — Значит, Бесшумный Снайпер вас тоже подстрелил? — сочувственно поинтересовался Заппа. — Он месяцами доводил нас до исступления. Это вообще какой — то неуловимый призрак. Каждый из игроков в округе рано или поздно получает от него меткий выстрел. Вот почему я и работаю над моим собственным глушителем. Пора этому оборотню получить то, чем он потчует других. — У вас нет даже догадок, кто бы это мог быть? Заппа пожал плечами: — У каждого могут быть свои подозрения. Но доказательств — никаких. Я скажу только одно: я заметил, что всякий раз, когда мои ребята получают раны, кролерзы — Флинт, Тиллэри, Гэтлинг и прочие — в команде противника. Но повторяю: у меня нет никаких доказательств. — Прошу прощения, мистер Заппа. Сыщики никак не ожидали услышать еще чей — то голос в вотчине Заппы, поэтому с удивлением посмотрели туда, откуда он послышался. В дверях появился массивного телосложения парень с редеющими волосами и слишком широким галстуком, явно торгашеского типа. Заметив столпотворение в комнате, он сказал: — Рад видеть, что у вас появились покупатели. Потом он повернулся к Заппе. — Я оставил копию ваших партнерских обязательств на письменном столе — вместе с тем количеством образцов, какое смог выгадать. Незнакомец собрался уходить, когда Боб остановил его: — Извините, нельзя ли вас задержать на секундочку? Вы только что из офиса? Может, ты даже там рылся, подумал Боб. Мужчина кивнул: — Да — а. Мы работали с мистером Запой последние полтора часа. Сыщики и их друзья переглянулись между собой. Если Заппа и этот торговец так долго работали вместе, тогда у Заппы есть алиби на момент выстрела. — Что ж, мистер Заппа, — сказал Юп. — Если мы выйдем на след снайпера, мы вам дадим знать. Он повернулся, чтобы уйти, но Заппа окликнул его. — Но мы еще не закончили осмотр машины твоего друга, — напомнил механик, выписывая счет на листке бумаги. Юп посмотрел на цифру, вздохнул и опять сунул бумажку поглубже в карман. Пит и Боб прыснули. Заппа отправился заканчивать свои дела с торговцем, а остальные двинули назад на склад подержанных вещей. — У тебя разве нет никаких дел поинтересней — например, смазывать ружье или что-нибудь другое в том же духе? — спросила Келли, когда снова села в машину Линн. — Я люблю хорошую охоту, — ответила ей Линн. — И все мое оружие в отличном рабочем состоянии. — Итак, у нас уже двое подозреваемых с алиби, — встрял в разговор Боб, после того как вся компашка расположилась в напичканной электроникой мастерской — кабинете Юпа. — Кто хочет заняться Пидженом? — Это сделаю я, — заявила Келли, сверкнув глазами в сторону Линн. Он быстро взяла трубку, набрала номер «Костал мэрин банк» и попросила к телефону Клейтона Пиджена. Потом она заворковала: — Вам звонят из офиса мистера Рокуэлла. Да, мы хотели бы поговорить с мистером Пидженом. Ах да, понимаю… А он долго был на ленче? Ах… Ох… Спасибо… Мы позвоним ему позже. Она повесила трубку, а потом с победным видом повернулась к остальным: — Его нет с полудня — ушел на долгий ленч с президентом банка. — О`кей, — сказал Юп. — А теперь давайте подведем итоги. Что мы уже знаем? Парни на Игровом поле номер три, имеющие родезийский прикид, это Сплэт Родмэн, Арт Тиллэри, Винс Заппа, Клейтон Пиджен и Гуннар Олсон. У Заппы, Пиджена и Олсона железное алиби. Что само по себе подозрительно. — Это как понимать? — спросил Пит. — Юпчик, иногда ты просто невыносим со своими загадками. Не мог бы ты выражаться яснее? И не томить нас долгими паузами? — Тот, кто стрелял в тебя, мог быть сообщником типа в родезийском маскировочном костюме, — великодушно сообщил Юп. — Вспомни, один из парней в лесу был в обычной армейской форме. — Чудненько! — умилился Пит. — Тогда нам нужно проверить еще по крайней мере двадцать человек. — Я не могу отделаться от неприятного ощущения, когда думаю о Флинте, — проговорил Боб. — В этом типе есть что — то зловещее. — Ерунда! Выкинь это из головы, — отмахнулся Пит. — Флинт не стал бы грабить банк. Он — полицейский. — Ну и что? А я вот не знаю, долго ли он еще им останется, — вмешалась Линн. — Ходят слухи, что он уходит из полиции. Правда — правда, я это уже от многих слышала. Кажется, он грубо обходится с подозреваемыми м со своими сослуживцами тоже. Говорят, он подумывает послать все к черту и открыть свою собственную фирму. Охрана, телохранители и тому подобное. — Даже если и так, — возразил Юп, — я по — прежнему не могу представить его в роли грабителя. — Что — то я не замечал, чтобы ты говорил нечто подобное о Тиллэри, — усмехнулся Боб. — Ну — у, этот стриженый «моряк» — просто забияка, — сказал Юп, хмуря брови. — Он любит задирать всех, кто подвернется ему под руку. Он доказал это, когда играл со мной на площадке — в тот раз под руку попался я. Но, — добавил он, качая головой, — это не означает, что он — вор. — Конечно. Но это уж точно означает другое: что мы должны выяснить — есть ли у него алиби на то время, когда стреляли в Пита. — Боб потянулся к телефонному справочнику. — Кто-нибудь знает, где он работает? — У меня есть его визитная карточка, — сказала Линн, роясь в своем рюкзачке. — Он — бухгалтер у моего отца. — Как удачно, — буркнула Келли ледяным голосом. С самого дна своей сумки Линн выудила измятую карточку с большим красным пятном. — Не могу поверить, что он раздает их в таком виде, — улыбнулся Юп, когда Линн протянула ему визитку. — Конечно, нет. — Это просто лопнула пэйнтбольная пуля. Келли скорчила гримаску: — Ты носишь в своем рюкзаке шарики с краской? Какой кошмар! — Лучше шарик с краской, чем кукла Барби. — Линн встала и взглянула на часы: — Эй, парни, можете оставить визитку себе, если она вам нужна. А мне пора бежать. — Мне тоже, — сказала Келли. — А завтра я занята — отряд фанатов отправляется в «Мэджик маунтэн». Увидимся вечером. Она сделала так, чтобы Линн обязательно увидела, как она одарила Пита долгим прощальным поцелуем. Пит не выдержал и усмехнулся. Вот ее оружие! Линн вынула из кармана ключи от машины. — Может, подбросить тебя, Келли? Тебе куда? — спросила она с нарочитой любезностью в голосе. Келли улыбнулась: — О — о, как мило, но мне даже в голову не пришло тебя побеспокоить. у меня есть своя машина. Продолжая обмениваться любезностями, девочки покинули Штаб. — Да они убьют друг друга, — предрек Боб. Пит покачал головой: — Думаю, они начнут с меня. С карточкой в руках Юп продолжал раздумывать о деле: — Нам по — прежнему нужно придумать, как попасть в офис Тиллэри. Я бы предпочел посыльного, но меня Тиллэри уж точно запомнил. — Он повернулся к Бобу. — Ты не хочешь попробовать? Чуть позже Три Сыщика стояли возле офиса Тиллэри в Ноз — Холливуд. Прежде чем приехать сюда, они сделали одну остановку в пути — возле гастронома, где Юп купил то, что он назвал «реквизитом» для будущего спектакля. Теперь Юп сидел со всем барахлом на переднем сиденье, а Боб готовился сыграть свою роль — вытаскивал наружу подол рубашки и взъерошивал волосы. — О`кей, чем мы будем потчевать мистера Тиллэри? Пончики и кофе с молоком. Угощенье — не зашибись, но вполне сносное. Согласно заказу, — хихикнул Юп, заглядывая в бумажный пакетик, который держал на коленях. Он осторожно приоткрыл пластмассовую крышку на картонном стаканчике с кофе. Какое — то мгновение он выразительно и жадно взирал на содержимое «заказа», но потом протянул пакет Бобу: — Ты знаешь, что нужно делать. Бережно поддерживая дно пакета, Боб вошел в небольшое здание и направился к офису «Тиллэри и К°». Секретарша вопросительно взглянула на него. — Заказ для мистера Тиллэри, — объявил Боб. — Кофе с молоком и пончики. Женщина за письменным столом, похоже, удивилась. — Мистер Тиллэри обычно не пьет кофе в это время дня, — сказала она. Боб пожал плечами: — Им позвонили — в гастроном, и они отправили меня сюда, с заказом. Это все, что я знаю. — Давай я проверю, — предложила секретарша. Она подошла к другой двери и открыла ее. — Мистер Тиллэри? Ох, его там нет! Боб зашел вслед за ней в кабинет и незаметно схватил пакет за самый кончик. — Ну что ж, вам все же придется заплатить за заказ… а — ай! Пакет выпал из рук, и половина содержимого стаканчика пролилась на бумагу, которая была предварительно прорвана внизу. Стаканчик, а вместе с ним и кофе, оказались на полу. — Ох, прошу прощения! — простонал Боб. — Одну секунду, — сказала женщина, кидаясь к выходу мимо него. — Я принесу салфетки. На несколько минут Боб остался в кабинете один и решил с максимальной пользой использовать это время. Первым делом он заглянул в настольный календарь Тиллэри. Из пометки он понял, что у бухгалтера была назначена встреча за ленчем. Что практически снимало с него подозрение в нападении на Питера. Потом Боб быстро осмотрел кабинет. Обычные необходимые для работы вещи — папки с бумагами, каталог файлов, стопки разных ведомостей, справочники, сборники законов о труде и т. п. Но в одном углу он обнаружил то, что не имело никакого отношения к бухгалтерскому делу. По папками были спрятаны книги с восхитительными заголовками «Охрана сегодня», «Промышленный шпионаж», несколько журналов, посвященных оружию, и армейский справочник по тактике проникновения в тыл противника. Из армейского справочника выпал листок бумаги, с указанием страницы. Открыв ее, Боб увидел заголовок: «Проникновение внутрь укрепленных объектов». Потом он понял, что не развернул сложенный листок. Он быстро исправил свою ошибку и обнаружил на бумажке карту. Времени оставалось в обрез. Он разложил карту на столе Тиллэри и вынул из кармана небольшую коробочку. Юп одолжил ему для дела свою радость и гордость — карманное фотокопировальное устройство. Юп привел его в рабочее состояние, взяв необходимые детали из пяти неисправных, завалявшихся на складе мистера Джонса. Бобу оставалось только надеяться, что эта штука работает. Он включил ее, прижал стеклянную часть к карте и прошелся вдоль бумаги. Со слабым шумом и вспышкой света устройство записало рисунок и выдало ленту бумаги с копией. Боб оторвал копию, поспешно сложил ее и сунул вместе с устройством в карман. Потом он положил карту назад в справочник, саму книгу вернул на прежнее место. Он едва успел отскочить от стола, как в дверях появилась секретарша из приемной, держа в руках бумажные полотенца. — Молодой человек, — сказала она, — я столкнулась по пути в холл с мистером Тиллэри, и он мне сказал, что не заказывал никакого кофе. — Вы хотите сказать, что гастроном надули? Вот кошмар! — он взял полотенца из рук женщины. — Какая грязь! Я все уберу. Он вытер с пола кофе, потом вытащил из рваного пакета пакетик с пончиками, закрыл стаканчик крышкой, после чего покидал все в запасной пакет. Рассыпаясь в извинениях, Боб выкатился из офиса — так быстро, как только смог. Боб вышел из здания, вытирая все еще влажные руки и вовсю усмехаясь. Он по — прежнему не знал, было ли у Тиллэри железное алиби. Но его миссия определенно увенчалась успехом. — Ну и вид у тебя! Нечто необычное? — спросил Юп, когда Боб запрыгнул в машину Пита. — Думаю, да, — ответил Боб, залезая в карман за копией карты. — Ну — ка, взгляни вот на это! |
|
|