"Тайна Наследия Восточных Шахов" - читать интересную книгу автора (Миша Z)Глава 7 Блестящая догадкаДо одной из улиц Роки-Бич, сыщики сначала попрощались с Юпом, а затем и Пит с Бобом поехали каждый по своей дороге. Подъезжая к дому, Боб приготовился услышать теперь уже обыденный рев телевизора. из окна гостиной. Но, на удивление третьего сыщика, вошедшего с кухонной двери, в доме стояла полная тишина. — Дядя Джеймс! Дядя Джеймс! Я дома! — крикнул он. Ответа не последовало. «Ну и ладно, — подумал Боб. — Хотя бы один вечер я проведу в свое удовольствие. Почитаю, посмотрю телевизор, подумаю над картиной… Картина…» — О, нет, — прервал он свои размышления вслух. — Я забыл! Я забыл отдать пленку Юпитеру. Теперь придется ждать неизвестно сколько. Боб недовольно сморщился. — О! Здоров, парень! — донеслось до него со спины. — Да ты уже дома! А я вот выходил за продуктами и… пивком. Ну, это ладно… Тебе рано еще. — А… Это ты? — обернулся Боб, хотя прекрасно понимал, что такой манерой речи в его городе обладают от силы два человека: Дядя Джеймс и Том — продавец чизбургеров в одной из лавок Роки-Бич… — Как дела? — спросил он для вежливости. — Да нормально все. Ты, эт самое, может есть хочешь, нет? — заваливаясь на диван, спросил дядя Джеймс. — Я там принес кое-чо. — Нет спасибо, — ответил Боб, прекрасно понимая к чему клонит его нянь. Когда тот приезжал прошлый раз, семейство Эндрюсов целых две недели питалось на завтрак жирными оладьями с персиковым джемом, которые дядя Джеймс жарил с шести утра, сопровождая готовку громким пением, которым поднимал на уши весь дом и всех его обитателей. — Я пойду наверх, дядя Джеймс. В свою комнату. Боб медленным шагом поплелся вверх по лестнице. События минувшего дня мелькали в его разгоряченном мозгу, и стоило ему задуматься о чем то другом, как картина из музея яркими красками вспыхивала перед его глазами. Очутившись в своей комнате, он достал с полки книгу о рептилиях и принялся не спеша ее перелистывать. Рассматривая прикрепленные к тексту красочные иллюстрации крокодилов, ящериц и прочей живности, он и сам не заметил как дошел до конца книги. Положив ее обратно на полку, он сел на кровать и, глядя в потолок, крепко задумался. — Хелен и Бобби… Хелен и Бобби… — тихо проговаривал он. — «Бобби… Дурацкая привычка этого чудика… Вот она ирония судьбы. Что это может означать? Что этим хотел сказать автор? Что бы сделал на моем месте…» — Хей, Бобби! — прервал его рассуждения приглушенный дверью голос дяди Джеймса. — Сейчас классное кино начнется! Спускайся, посмотрим! Я тут пачку шоколадных чипсов открыл! «А может, действительно, спуститься и посмотреть фильм? — подумал Боб. — Компания конечно не лучшая, но…мне надо отвлечься от всех этих загадок и тайн. В конце концов, без самого полотна нам не над чем даже думать. Название все равно ни о чем не говорит. Бессмыслица какая-то… Так что до завтрашнего утра, пока я не отнесу и не проявлю пленку… — Так ты идешь? — Да, дядя Джеймс. Уже спускаюсь. — Да что же такое? — дядя Джеймс со злостью швырнул газету на стол. — По программе он давно уже должен начаться. — Вечернее шоу, похоже, немного затянулось, — зевая ответил Боб. — Крутят всякую дрянь! В наше время… — он осекся. — А вот он! Все, начинается! Смотри и запоминай, Бобби. Смотри и запоминай! Хах! Таких фильмов мало! — Дядя Джеймс, хватит! Хватит называть меня Бобби! Я Боб, в крайнем случае Роберт! Роберт Эндрюс. — Да знаю я, Бо-о-об. Боб. — весело пропел он. — Как ты попросишь. Хах! Бери чипсы! — толкнул он полупустую пачку к Бобу. „Джэйв Девис, — пошли тем временем озвученные титры фильма, — Мартин Освальд, Пол Квиски…“ — У-у-у! Квиски хорош! — громко захлопал в ладоши нянь. „и Энни Макдауэл, — зазвучала мрачная музыка, и на фоне, идущих вдоль дороги, полуразвалившихся домишек появилась, истекающая кровью, надпись. — В фильме Джека Альцмана „Убийца портсмутских прудов“. Сценарист…“ — Это классный детектив, парень! Очень сильный фильм. Что за сюжет, а? Там, короче, сначала на прудах… „Наверное, футбольные матчи он тоже так пересказывает. Может, спуститься вниз было неудачной идеей?“ — подумал Боб. — …убивают одну девчонку. Но на этом не заканчивается, прикинь? — Да-а-а? Не может такого быть. — полушутя ответил Боб. — Я сам был в шоке! — хлопнул Боба по плечу дядя Джеймс. — Ну так вот. На этом не заканчивается. Через пару дней находят труп еще одного мужика, а потом и еще одного! Ну, тут понимают, что это дело рук серийного убийцы, и что тот просто так не успокоится. И тогда вот эти два друга — бывшие бобби, — он указал на экран, — решаются своими силами взять убийцу и… — Дядя Джеймс, я же просил, — безо всяких эмоций сказал, вполуха слушавший рассказчика, Боб. — Не называй меня так. — Ты что, чипсов объелся? Я тебя сейчас вообще никак не называл, — искренне удивился дядя Джеймс. „Он что, издевается?“ — подумал Боб. — Хватит валять дурака, дядя Джеймс, — сказал он вслух. — Ты только что сказал: „…вот эти два друга бывшие, Бобби.“ Тебе что, сложно… — Да ничего такого я не говорил! — возмутился тот. Я… Я просто сказал, что, мол, вот эти два друга, бывшие бо… Ах, вот ты о чем. Ну хорошо, — вздохнул он. — Полицейские, если тебе так больше нравится, решаются заняться этим делом. — Стоп! Теперь я совсем ничего не понимаю, — теперь настала очередь удивляться Бобу. — Тогда при чем тут какой-то Бобби? — Твой старик дурно на тебя влияет, — рассмеявшись ответил дядя Джеймс. — Вы окончательно из ума выжили, РОБЕРТ? Совсем книжек не читаем? — уже серьезнее сказал он. „Вот уж странно слышать это из его уст“ — усмехнулся про себя Боб. — Ну Бобби! Бобби! Так называют чертовых полицейских в Англии. Это название пошло от имени создателя тамошней полиции — Роберта Билла. У нас — фараоны, копы. в Англии — бобби. Сечешь? Но Бобу не надо было объяснять что-то по два раза. На секунду он замер, а еще через секунду уже бежал к стоящему неподалеку телефону. — Вот это да… Вот это да… Он набрал номер Юпитера Джонса только с третьего раза. — Алло! — голос тетушки Матильды и в жизни был не самым тихим, а в трубке телефона прозвучал подобно раскату грома. — Здравствуйте, Миссис Джонс. Позовите, пожалуйста, Юпитера. — А, это ты Роьерт. Сейчас, — что-то щелкнуло. — Эй, Юпитер! Тебя к телефону! Роберт! — Привет, архивариус! — послышался через некоторое время голос главы агентства. — Какие-то новости? Да, кстати, ты не … — Знаю, знаю, Юп! Но сейчас не время! Про пленку вообще можешь забыть, — взволнованно проговорил Боб. — Я, кажется, разгадал картину! — Ты проявил пленку? — Говорю же, пленка здесь ни при чем! Все дело в названии. — Картины? Хелен и Бобби? — удивился Юп. На том конце послышался обиженный голос дяди Джеймса. — Нет. Я что- то устал. Смотри без меня, — крикнул Боб. — Извини, это я не тебе Юп. — Так что с названием? Ты меня заинтриговал. — Бобби, Юп! Бобби! — не находил нужных слов Боб. — Ну и что тут такого? — Бобби — так называют полицейских в Англии. Понимаешь? Это намек на полицию, полицейский участок. В трубке повисло недолгое молчание, а потом послышался громкий хлопок. — Как я мог забыть! — Юп в сердцах ударил себя по лбу. — Иди-о-о-от! — промычал он, не в силах сдержать злость на самого себя. — Но самое главное — Хелен. Хелен! — продолжил Боб, убедившись, что друг понял, о чем идет речь. — Это ведь тоже самое, что Елена. А возле нашего полицейского участка стоит памятник угадай кому? — Ну конечно же! Конечно! — воскликнул Юп. — Ты отлично поработал, Боб. Просто молодчина. Я сейчас позвоню Питу и извещу его о твоей блестящей догадке. Да это не мне, а тебе надо быть главой нашего агентства! — рассмеялся он. — Ну…. это не совсем я догадался, Юп, — замялся Боб. — Мне помогли. — Памятник… Постамент Святой Елены, — Юп, казалось, не слышал друга. — Он ведь стоит как раз напротив полицейского участка. Возле фонтана… Хелен и Бобби… Да нет, мистер Вахаджи, скорее Бобби и Хелен. |
|
|