"Тайна зловещего родственника" - читать интересную книгу автора (Кэмпбелл Джулия)ДАВНО ПРОПАВШИЙ РОДСТВЕННИК— «Как я его ненавижу!» ~~ изумленно повторила Трикси. — Боже милостивый! Кого? Я и представить не в силах, о ком может идти речь. Кого способна ненавидеть добросердечная, мягкая Ди? — Уж не своего ли отца? — осторожно предположил Брайан. — Чушь собачья! — Трикси в гневе замахала руками. — Своего отца! Мистер Линч — один из добрейших людей, когда — либо живших на белом свете. Он большой, и толстый, и ужасно симпатичный; а еще он такой благородный, такой великодушный! Все, кто знает мистера Линча, просто обожают его. Все без исключения. Миссис Линч — тоже прелесть. Всегда веселая, живая, невероятно общительная. В последний раз, когда я ее видела, она была… Неожиданно запнувшись, Трикси смолкла на полуслове. — Была — что? — немедленно потребовал ответа Март. — Была… Ну… я бы сказала, необычно церемонна. И суховата в обращении. — Трикси задумалась. — Понимаете, вскоре после того как они получили это сказочное имение, Ди пригласила меня на ланч, и я, по неразумению своему, решила, будто всё будет по — старому. Непринужденно, просто… Ну, вы оба догадываетесь, что я имею в виду. Словом, я появилась у них в джинсах. — И имела такой вид, словно пять минут назад кончила выгребать грязь и хлам из отцовского гаража, — подхватил Март. — При виде тебя прислуга Линчей, вероятно, перепугалась до смерти. У них, я слышал, целая толпа слуг. — Прекрати свои издевки, — обиженно попросила Трикси. — Не каждый же день я расчищаю гаражи. — Не каждый, — вынужден был признать Март. — Более того, по моему глубокому убеждению, — продолжал он, — до сегодняшнего дня ты вообще ни разу в жизни не занималась этой работой. И поскольку папа вынес столь суровый приговор хранящемуся в гараже имуществу своих чад, оно, это имущество, не сомневаюсь, находится в довольно неприглядном состоянии. До него, небось, и дотронуться страшно, такое оно запыленное и перепачканное… — Вернемся к главной теме. — Брайан легонько шлепнул младшего брата по плечу, желая унять его неистощимое красноречие. — Давай дальше, Трикс. Что же произошло за ланчем? — В общем, — начала девочка, — это оказался не совсем обычный ланч. Он состоял из целой серии тщательно продуманных блюд; и все это подавали дворецкий и горничная. И ведь эта роскошь предназначалась для нас троих — для меня, Ди и ее мамы. Близнецы вкушали пищу в своей детской, под которую отведено целое крыло дома. Еда была. — потрясающая, но, честно говоря, я чувствовала себя до того неуютно, что большого удовольствия от всей их вкуснятины не получила. Ди, по — моему, заподозрила, что мне было не по себе, потому что больше в гости не приглашала. — Наверное, слишком культурно ты вела себя у них, — с раздражением заметил Март. — Честное слово, я ничего не могла с собой поделать, — уныло повинилась Трикси. — И всё время думала, насколько лучше было бы мне остаться дома и уписывать за обе щеки мамины сэндвичи и сухое печенье. — Темнеет, — встрепенулся Брайан. — Пора в обратный путь. Некоторое время они молча ехали рысью. Потом Брайан сказал: — Это же не смешно, Трикси, ты не находишь? За столом в доме Уилеров подают в высшей степени изысканную еду, а гостей и хозяев обслуживает Силия, облаченная в изящную черную форменную одежду с белым передником и в белой шапочке на голове. Но я при этом никогда не замечал, чтобы ты там себя неуютно чувствовала. Чтобы тебе хоть раз стало не по себе. — Ты прав, — вздохнула Трикси. — Ты прав, но в чем разница, толком я объяснить не берусь. Может быть, в том, что Уилеры, соблюдая этикет, держатся как — то… неформально, что ли? Без церемоний? Ты ведь и сам знаешь, Брайан: у них всё выглядит так, словно присутствие множества слуг ничего особенного не означает. Просто благодаря мистеру и миссис Уилер эти люди получили приют, крышу над головой, И живут себе в доме. А миссис Линч… Клянусь, у меня было впечатление, что она боится своего дворецкого. Этот Хэррисон невероятно чопорный тип. — Тут девочка прервала сама себя. — Постойте, может, Ди подразумевала Хэррисона, когда сказала: «Я его ненавижу»? — Сомневаюсь, — покачал головой Брайан. — Конечно, она может недолюбливать дворецкого, но чтобы рыдать во время разговора с ним по телефону?.. Это вряд ли. — У меня возникла идея, — оживилась Трикси. — Почему бы вам обоим, вместе с Джимми, после обеда не отправиться в кино? Если Ди останется в нашем с Белкой обществе, она может разоткровенничаться и выложит, что ее мучит. — Идея, знаешь ли, и вправду толковая, Трикс, — сказал Март, а Брайан кивнул в знак согласия с младшим братом. Вернувшись назад, они вычистили лошадей, поставили их в стойло и помчались в дом, чтобы помыться и привести себя в порядок перед обедом. Однако Трикси внезапно была остановлена в нижнем холле. Мисс Траск явно поджидала ее возвращения с прогулки. — Зайдем со мной в кабинет на несколько минут, — попросила она удивленную девочку. — Мне нужно кое о чем потолковать с тобой, Трикс. «Батюшки! Да в чем же я провинилась на сей раз?» — в смятении размышляла бедная Трикси, следуя по пятам за гувернанткой. Потом она заметила на лице мисс Траск какое — то озадаченное и даже смущенное выражение. — Чемодан Дианы, — заговорила мисс Траск, едва они оказались наедине друг с другом, — прибыл как раз в то время, когда Реган давал твоей подружке урок верховой езды. Он посадил ее верхом на Леди и отвел лошадь в загон. Силия была занята по хозяйству, поэтому чемодан в комнату для гостей понесла я сама. Ты знаешь эту комнату — наверху, наискосок от комнаты Белочки. Так вот, я принесла туда этот чемодан и распаковала его. Боюсь, у миссис Линч сложилось ошибочное впечатление относительно планов хозяев Мэнор — хауса. Мать Дианы определенно решила, что мы устраиваем тут пышный званый вечер с огромным количеством приглашенных. Она уложила в чемодан своей дочки два длинных платья. До полу! Сами по себе они, правда, очень красивы и элегантны, но, честно говоря, Трикси, слишком эти наряды замысловаты, слишком взрослые для тринадцатилетней девочки. Всему ведь есть мера! — Мисс Траск нахмурилась. — Как давно ты знакома с Дианой Линч? — С самого детства, — отвечала Трикси. — До прошлого года мы с ней очень даже дружили. Мисс Траск наклонила голову. — Поглядев на эти туалеты, я подумала, что мне, пожалуй, едва ли захочется видеть Диану близкой подругой Белочки. Понимаешь ли, Трикси, миссис Уилер против того, чтобы дочка слишком быстро взрослела. И тут я целиком на ее стороне. Мы обе не хотим этого. Наше желание обоюдно: пусть Белка остается такой же, как ты, озорной девчонкой с мальчишескими ухватками возможно дольше. Польщенная Трикси неловко хихикнула. — Очень рада, что хоть кому — то я нравлюсь такой, какая есть. Это и приятно, и странно. Очень странно. Например, мое собственное семейство целые дни только тем, кажется, и занимается, что читает мне лекции насчет того, какой у меня замызганный, неряшливый вид и как я похожа на чучело. — Неправда, неправда, — ласково улыбнулась мисс Траск. — Всем без исключения нравится твой вид. И ты ведь знаешь, — гувернантка посерьезнела, — мы все полны самой искренней благодарности тебе за то, что ты сделала для Белочки. До прошлого лета, когда вы встретились и подружились, она была нервным, болезненным ребенком. Ты, можно сказать, превратила Белку в другого человека. И Джим появился в ее жизни тоже благодаря тебе, Трикси. Теперь вы все — ты, твои братья, Белочка, Джим — одна большая, счастливая семья. И я очень — слышишь, очень! — не хочу, чтобы в один прекрасный день в вашем существовании что — то изменилось. — А почему что — то должно меняться? — Трикси с недоумением поглядела на гувернантку. — С чего вы это взяли? — Новый член группы… Это часто чревато переменами, — отвечала мисс Траск. — Впрочем, я, быть может, и не права насчет Дианы. Несправедливо было бы столь решительно судить о девочке, на которую я успела бросить, в сущности, лишь беглый взгляд. Мисс Траск едва успела кончить фразу, как высокие двери в кабинет с шумом распахнулись. На пороге стояла Ди. Лицо ее пылало. На девочке было свободное, без пояса, платье с длинной, широкой юбкой, и она выглядела такой взрослой, что Трикси не смогла удержаться от изумленного возгласа. — Я слышала всё, что здесь обо мне говорилось! Каждое слово! — крикнула Диана. Фиалковые ее глаза потемнели от гнева. — Не тревожьтесь, мисс Траск. Вам не угрожает мое присутствие. В этом доме я не останусь ни одной лишней минуты! Вызову такси и немедленно уеду! В мгновение ока мисс Траск очутилась рядом с Ди. — Диана, дорогая, прости меня. Я и не подозревала, что ты на веранде. Мне, конечно же, не следовало обсуждать с Трикси твой характер и поступки, но, видишь ли, она знает тебя с детства и поэтому… — Не стоит извиняться. — Голос Ди дрожал от сдерживаемых слез. Она едва владела собой. — Трикси все любят, а меня не любит никто. Напрасно я сюда приехала. Конечно, напрасно… Можно было заранее предположить, что здесь со мной случится что-нибудь скверное. Девочка опрометью выскочила из кабинета и бросилась вверх по лестнице. Еще миг — и на втором этаже громко хлопнула дверь ее комнаты. — Вот оно что… — протянула Трикси. — Теперь многое становится понятным. Мы ни в коем случае не должны отпускать ее из Мэнор — хауса, мисс Траск. Не ее вина, что она так нелепо одевается. Ди не хотела, чтобы мать присылала сюда эти дурацкие вечерние туалеты. Она по телефону умоляла ее не присылать их. Плакала и умоляла. Но миссис Линч, по — видимому, известно, что миссис Уилер имеет обыкновение принаряжаться к обеду, поэтому она и не уступила дочери, желая, чтобы та была не хуже. — Разумеется, мы не можем отпустить ее домой. — Говоря эти слова, мисс Траск уже торопливо шла к лестнице. — Я постараюсь выправить положение. — Она оглянулась на секунду, затем быстро пошла по ступенькам. Когда чуть позже Трикси вошла в спальню к Белочке, она застала ее одетой и причесанной. Трикси подробно пересказала подруге, что случилось, пока та принимала душ. — Кажется, я начинаю догадываться, почему Ди так тяжело, — заключила Трикси свое невеселое повествание. — Главное, чтобы она не уехала домой! Протягивая Трикси приготовленное заранее чистое белье, Белочка с уверенностью проговорила: — Мисс Траск не даст ей удрать отсюда. Она очень чуткий, умный и деликатный человек. — Потом добавила, доставая из стенного шкафа голубое шерстяное платье: — По — моему, оно очень пойдет тебе, Трикс. И слишком длинным не окажется. Я же выше тебя ростом. Хотя это не так уж и важно. Погоди, а что ты собираешься надеть на ноги? Мои туфли тебе вряд ли будут впору, — Ничего страшного, — отмахнулась Трикси. — Сгодятся и эти потрепанные мокасины, что сейчас на мне. У тебя нога длиннее и тоньше, чем у меня. Как, впрочем, и все остальное. Длиннее и тоньше. Белка рассмеялась. — С точки зрения грамматики эта фраза звучит ужасно, — только я не сумела бы четко объяснить почему. Трикси придирчиво оглядела себя в зеркале. — Вид как у законченной идиотки. Это всегда со мной бывает, когда я надеваю платье. Одно утешение — с ног у меня еще не сошел загар и можно подумать, что я в чулках. Правда, похоже, что на мне чулки? — Если не принимать в расчет множественные царапины на икрах и коленках, то похоже, — усмехнулась Белка. — Ну, ничего. Царапины вполне могут сойти за модные стрелки. — За стрелки, идущие куда попало, — иронически хмыкнула Трикси. — Ладно, идем скорее вниз. Меня гложет беспокойство. Если Ди не согласится остаться, что мы станем делать, Белка? Подруги нашли Диану в холле, вполне мирно беседующей с мисс Траск. Теперь на ней было шерстяное платье цвета лаванды, по фасону очень напоминавшее одежду Трикси и Белочки. — Ты прелестно выглядишь, — воскликнула Белка, беря Ди под руку. Из комнаты Джима тем временем вышли мальчики, и вся компания потянулась в столовую. За обедом ребята много шутили, смеялись и, в общем, как всегда в гостеприимном доме Уилеров, обстановка была совершенно непринужденной. Молчала одна только Ди. За все время она едва ли проронила несколько слов. Когда Силия, миловидная, приветливая служанка, внесла десерт, Джим сказал, обращаясь к мисс Траск: — Мужская часть нашего общества намерена через полчаса отправиться в кино. Но поскольку Брайану запрещено садиться за руль с наступлением темноты, нельзя ли попросить Тома отвезти нас туда и обратно на машине? Силия покраснела до корней волос — как всегда, когда в ее присутствии упоминали имя Тома Деланоя — молодого, красивого шофера Уилеров. Она делала это неизменно, невзирая на то что всем было известно: Том и Силия собираются в ближайшее время сочетаться законным браком. — Придется спросить самого Тома, Джим, — пожала плечами мисс Траск. — Сегодня вечером он отдыхает. Не знаю, есть ли у него время… — Я дам согласие за него, — сказала Силия, краснея еще больше. — Том, конечно, будет рад отвезти мальчиков в кинотеатр. А домой он их доставит, когда повезет меня обратно. И кухарку тоже. Мы едем в кино с ней вместе. Но тогда нам… Тогда ему придется взять многоместный автомобиль… — Вот и прекрасно, — кивнула мисс Траск. Когда Силия ушла в кухню, Джим заметил с усмешкой: — Том уже попал под башмак будущей жены. Ростом Силия едва доходит ему до подбородка, но главой семьи бесспорно станет она. — Эта судьба ждет всех влюбленных мужчин, — проговорил Март, неодобрительно покачивая головой. — Киплинг недаром заметил, что женский род куда страшна! и беспощаднее мужского. — В самом деле? — заинтересовалась Трикси. Увы, во всем мире, на всей Земле, дело обстоит именно таким образом. — Март беспечно улыбнулся сестре. — Взять хотя бы «черную вдову» паука, высасывающую кровь из несчастного супруга… — Давайте оставим эту тему, — прервала Марта Белочка, ежась от страха и отвращения, — и побеседуем о чем-нибудь другом. Мне, например, пришло в голову что не за горами Хэллоуин — канун Дня всех святых Точнее, он наступит в следующую пятницу. Мисс Траск' как по — вашему, не организовать ли в Мэнор-Хаусе вечеринку по случаю праздника? Мисс Траск огорченно развела руками. — Вряд ли получится, дорогая. Разве ты забыла? Твоя мама устраивает званый обед в этот вечер. — Да — да, я знаю, — подтвердила Трикси. — Мои родители в пятницу приглашены к вам. Тогда послушай. те, — заторопилась она, — может, перенести вечеринку к нам? Если бабье лето продлится, тогда будет совсем тепло и тогда мы сможем жарить сосиски на гриле, который во дворе. Тогда… — Тогда — тогда — тогда — тогда… — передразнил девочку Март. — До чего ты иногда любишь это слово, сестренка, и суешь его куда надо и куда не надо. Разве мало других слов в нашем родном английском, чтобы связать воедино твои нехитрые мысли? — Не нужно! — вдруг вскричала Ди с необъяснимом ужасом. — Бога ради, не нужно! — Чего — не нужно? — ошеломленно воззрилась на нее Трикси, уже готовая было ринуться в бой с бра. том. — О чем ты? — Не нужно устраивать вечеринку в твоем доме. Щеки Ди горели румянцем, фиалковые глаза застилали слезы. — Нельзя праздновать Хэллоуин у вас, в «Дикой яблоне». Ни за что нельзя. Мама не простит мне это до конца жизни. — Ничего не понимаю. — Трикси растерянно моргнула ресницами. — При чем тут твоя мама? Может, подумает, что тебя не пригласили, и обидится? Ты имеешь в виду? Но мы бы обязательно позвали тебя к нам, Ди. — Вовсе не это я имею в виду! — От волнения и стыда голос у Дианы зазвучал с незнакомой пронзительностью. — Конечно, ты ничего не понимаешь, Трикси Белден. Ты и не можешь понять, потому что в твоем доме с Утра до вечера не толчется целая армия слуг! Если тебе захотелось собрать у себя друзей, ты и твои братья сами решаете, как всё организовать. Вам никто не дает указаний. Вы и угощение готовите сами. — Естественно, — искренне удивился Март. — А кто еще станет этим заниматься? Вместо ответа Ди вскочила со стула и выбежала из столовой. — Как вам это нравится?! — Март в полном замешательстве обвел взглядом присутствующих. — Что я себе позволил такого, от чего она могла бы полезть на стенку? Джим кашлянул. — Джентльмены, нам, кажется, пора в дорогу. — Вы все свободны, — объявила мисс Траск, отодвигая кресло и поднимаясь из — за стола. Белка и Трикси стремглав бросились наверх, в комнату Ди. Девочка ничком лежала на постели, уткнув лицо в подушку, и горько плакала. Худенькие ее плечи тряслись от рыданий. — Успокойся! Пожалуйста, успокойся, — принялась умолять подружку перепуганная Трикси. — Март ничего дурного не хотел сказать. Что тебя вывело из себя? В комнату бесшумно вошла мисс Траск и села на уголок кровати. — Перестань плакать, Ди, — ласково проговорила она. — Сядь и расскажи девочкам то, что рассказала мне перед обедом. Уверяю тебя, всё уладится. Ди повиновалась, но слезы по — прежнему текли у нее из глаз. — Мама хочет устроить специально для меня празднование Хэллоуина в нашем поместье, — начала она всхлипывая. — Мама велела мне еще в понедельник пригласить к нам на следующую пятницу не только вас, но и вообще всех мальчиков и девочек из нашего класса. А я этого не сделала. Не смогла. Потому что никакого веселья у нас не получится. Это будет не праздник, а сплошной ужас. Мама хочет устроить «изысканное», как она говорит, торжество, и чтобы Хэррисон безотлучно шатался среди гостей, точно мрачный кладбищенский призрак. И во все вмешивался. И всем совал в нос свои окаянные салфетки. — Ди стала с силой тереть глаза кулаками. — Убеждать ее, что нам ни к чему такая вечеринка, бесполезно. Она меня всё равно не послушает. Белка, миленькая, ты должна мне помочь! Огромные карие глаза Белочки выражали неподдельное сострадание. — Но как? — Она прижала руки к лицу. — Твоя мама, — сказала Ди, — это что — то вроде идеала для моей. Высокий образец; только ему, считает она, и надо подражать. Если бы твоя мама сказала моей, что лучше всего будет позволить мне устроить у нас дома такую же вечеринку, какие устраивают на своей ферме Бедцены, моя мама, я думаю, не стала бы сопротивляться. — Это очень просто сделать, — вступила в беседу мисс Траск. — Белочка, я ни капельки не сомневаюсь, что миссис Уилер с превеликой охотой пригласит родителей Ди на праздничный обед в следующую пятницу. Завтра утром она позвонит миссис Линч, сообщит ей о приглашении, а заодно и выразит свое отношение к вашей вечеринке. Она скажет миссис Линч, что, по ее мнению, друзьям Ди будет гораздо приятнее, интереснее и веселее, если вечер в доме Линчей они проведут в простой, непринужденной обстановке. Без «изысков». Ди с надеждой слушала слова мисс Траск. Потом снова обратила взор к Белочке. — Ты полагаешь, твоя мама взаправду всё так и сделает? Я хочу сказать — объяснит моей маме, что большинство ребят прибудут к нам в самодельных маскарадных костюмах и всем им сильно не понравится, если Хэррисон будет стоять у них над душой или ходить вокруг кругами со своим чопорным видом и поджатыми губами? Я уже не говорю про эти чертовы кружевные салфетки. — Мама всё сделает, как надо. Не сомневайся! — с энтузиазмом воскликнула Белочка. — В конце концов, Хэррисону в пятницу вечером можно будет вообще дать выходной и ты сможешь все организовать по — своему. Как сама захочешь. Моя мама умеет объяснять весьма деликатные вещи в высшей степени дипломатично и доброжелательно. У нее это отлично выходит, поверь мне. И она хорошо знает мою собственную нежную любовь к дворецким. С тех пор как мисс Траск живет вместе с нами, пи один из представителей этой кошмарной профессии не переступил порога Мэнор — хауса. Чему я очень рада. — Ты позабыла о Регане, — напомнила Белочке мисс Траск. — Реган формально занимает у вас место дворецкого. Но, разумеется, надо принять в расчет, что он выполняет в доме совсем иные обязанности. Совсем не те, что Хэррисон у Линчей. Вздохнув, Ди произнесла с неприкрытой завистью: — Как бы мне хотелось, чтобы Реган жил у нас. Сегодня, когда он посадил меня на Леди и учил верховой езде, я не выдержала и… Ну, словом, излила ему душу. Вроде этого. И он мне так сочувствовал… — Внезапно девочка закрыла руками свое миловидное личико. — Ой, я забыла! Дядя Монти! Он всё поломает! — Дядя Монти? — переспросила Трикси. — Я и не знала, Ди, что у тебя есть дядя. — У меня его не было. Его совсем недавно не было! — Ди снова безутешно разрыдалась. — Он появился у нас совершенно неожиданно, в минувший понедельник. Вечером. Дядя Монти — это мамин родной, давным-давно пропавший брат. Он покинул дом и уехал наживать богатство, когда мама была еще грудным младенцем. До прошлого понедельника она ничего о нем все эти гиды не слышала. — Как интересно! — с любопытством воскликнула Белочка. — Но с какой стати ты решила, Ди, будто твой новообретенный родственник все испортит? Подняв глаза, Ди угрюмо уставилась в полоток. С минуту она молчала. Потом промолвила: — Может быть, я ошибаюсь. В любом случае, давайте не будем больше к этому возвращаться. Лучше займемся грядущим Хэллоуином. Надо всё хорошенько обдумать, все детали праздника. Возможно, дядя Монти к тому времени отбудет назад в свою Аризону. — А если даже не отбудет, — снова вмешалась в разговор девочек мисс Траск, — то миссис Уилер наверняка захочет видеть брата твоей матери на обеде для взрослых и пригласит его приехать в Мэнор-Хаус вечером в пятницу. — Ой, нет! — Высокий голос Ди был близок к крику, — Умоляю вас, мисс Траск, не внушайте ей эту мысль. Не позволяйте миссис Уилер приглашать сюда дядю Монти! Белочка деликатно переменила тему, переведя разговор на приготовления к празднованию Хэллоуина в доме Линчей, и беседа потекла в другом направлении. Они заговорили о маскарадных костюмах и пирожных. Трикси, однако, невольно все время возвращалась мыслями к прежним событиям. Не был ли человеком, к которому Ди питает столь сильную ненависть, ее неожиданно возникший дядюшка Монти? |
|
|