"Полет над грозой" - читать интересную книгу автора (Бильченко Анна)XIXКрупные капли дождя барабанили по старой вывеске, отвечавшей скрипом на удары ветра. Над летной школой "Моррис и Ко" сгущалась туманная дымка. Дождевой фронт шел с севера на юг, оставив на поле зеркальные пятна луж, вода в которых вновь бурлила после ночного затишья. В ангаре пахло сыростью и маслом. Пропеллер ветхого "Мустанга" отбрасывал причудливые тени на стены и пол. Рэй Моррис, хозяин школы, приютившейся на окраине столицы, медленно провел тряпкой по гаечному ключу. Телевизор, устроенный на ящиках, работал из рук вон плохо: гроза сбивала сигнал, отчего черный костюм диктора казался бледным и сероватым, а галстук принял грязно-малиновый окрас. — …президенту Лимену, заявившему, что думать о новой войне на Ближнем Востоке могут только оголтелые милитаристы и реваншисты, — сообщил ведущий. — Слова верховного главнокомандующего с готовностью подтвердил министр обороны, что вызвало резкую критику со стороны генерала Мэдли, нового начальника штаба ВВС. Напомним, что Министерство продолжает оставаться в центре громкого скандала: бумаги, оставленные недавно скончавшимся генералом Стилом, обличили финансовую связь высших военных чинов с компанией "Локхид", в частности, по проекту "Шторм". В сенатском комитете по вооружениям продолжаются экстренные слушания. Министр обещает кадровые чистки. В ходе сегодняшней пресс-конференции начальник Объединенного комитета штабов заявил, что все виновные понесут заслуженное и справедливое… — Чушь какая… — бросил Рэй, дернув сутулыми плечами. Дешевая сигара, купленная в магазинчике на заправке, отправилась в пепельницу, забитую окурками. — Что там? — откликнулся младший Моррис, занятый ремонтом двигателя. — Сам погляди, — буркнул Рэй. Вынырнув из-под корпуса, Тед скептически посмотрел на экран. — Накажут их, говорят, — пробормотал старший Моррис. — Думают, мы их уважать вдруг станем за одно показное судилище… — Почему "показное"? — безо всякого интереса бросил Тед. — Все они в этом замешаны… Об заклад биться готов, что и этот, в погонах, начальник… Лишь бы встрять, лишь бы в ящике засветиться… Думает, мы здесь только с тем и собрались, чтобы его хитрую улыбочку лицезреть и выдумки выслушивать… Отмахнувшись рукой от экрана, старший Моррис потер подбородок и спросил: — Что там с часами? Сверил? — Ага. Спросил у Джонни, с ним вчера точно такое же было. Часы вдруг остановились на пять минут. Потом пошли нормально. Чертовщина… Внимание Теда отвлек далекий звук. Сквозь мерную дробь дождя послышался шум мотора. — Ждешь кого-то? — спросил Рэй. — Нет, не жду… Черный "Крайслер" замер напротив входа в ангар, подняв в воздух фонтан грязных брызг. Тед вытер ладони о тряпку и выжидающе проследил за тем, как одинокий посетитель вылез из машины и нырнул в ангар, закрывшись от дождя тонким осенним плащом. — Угораздило вас ездить в такую погоду… — вздохнул Рэй. Свернув плащ, гость встряхнул головой, усмехнулся и заметил: — Следить за погодой — большая роскошь для тех, кто следит за временем. Вы мистер Моррис, я полагаю? — Он самый, — мрачно отозвался Рэй. Посетитель, брюнет среднего роста в форменных брюках и рубашке, не вызвал в нем особого доверия. — Мне нужен ваш "Мустанг" и полный бак топлива. — Сынок, сегодня мы закрыты. Никто не летает в такую грозу. Бровь посетителя слегка приподнялась. — Сколько вы хотите? — с улыбкой спросил он. — А нисколько, — отрезал Рэй. — Бывали здесь всякие… любители летать с ветерком… Хочешь сломать шею — я тебе не в помощь. Нас месяц назад и так едва не прикрыли… — "Мустанг" — и проверка к вам больше не придет, — парировал гость. Улыбка посетителя, скромно загнанная в уголки губ, вдруг сделалась обаятельно-хитрой. Рэй притих. Взгляд старого механика метнулся от его лица до мерцающего экрана телевизора. — Сид Эксман, — заметил гость, протянув ему руку. Ошарашенный Рэй пожал ее. Тед едва не вытянулся по струнке и подавленно притих. — Новости? — заметил Эксман, поглядев на экран, где его отражение милостиво отвечало на вопросы журналистов. — Да-а… — протянул Рэй, не зная, что ему следует говорить. — Впечатляет, — усмехнулся Эксман. — Какие же подлые воротилы из "Локхид"… а вот этому типу с улыбочкой я бы не стал доверять. Только представьте, вдруг бы его выбрали президентом. Эта усмешка — да по всем каналам, каждый день. Куда же катится наш с вами общий мир… Покачав головой, Эксман легко вздохнул. Рэй переглянулся с Тедом. Финальные титры новостей влились в музыкальную программу. Из слабых динамиков послышался скрипучий голос Гатри и его "This Land". — Сынок, — заметил Рэй, слегка кашлянув после этого слова. — Зачем тебе "Мустанг" в такой-то ливень? — Я не был в небе двенадцать лет, — сказал Эксман с мальчишеским блеском в глазах. — Вы поймете. Вы ведь летчик. Подмигнув Рэю, Эксман доверительно раскрыл ладонь. Лицо Морриса, покрытое морщинами, расплылось в улыбке, которой была чужда фальшь. Открыв ящик, он порылся в нем, извлек ключи и швырнул их Эксману. Ладонь генерала сжала их, словно руку старого друга. Тед вывел "Мустанг" из ангара. Гладкие бока машины взорвались тысячами брызг. Переживший немало бурь, боевой самолет вновь примерялся к небу, гремевшему не пушками ПВО, а тихими громовыми раскатами. Увязая в бурлящих лужах, Эксман добрался до машины и вскочил на крыло. Дождь бил по корпусу перестуком звонких клавиш. Земля готовилась остаться позади. — Удачи! — крикнул Рэй. — Расскажешь, как там, над грозой! (22.01.2010) snake charmer — англ. "заклинатель змей" * боже мой (итал). ** на старт, внимание, марш! (нем.) |
|
|