"Новый страх" - читать интересную книгу автора (Стайн Роберт Лоуренс)

Глава 17

Николас Фиар. Быстро шагая по улице Страха с саквояжем в руке, он с упоением повторял свое новое имя.

Улица Страха — Фиар-стрит. Улица, названная в честь его семьи. Даже отец Розалин не может похвастаться тем, что в его честь названа улица.

Николас насквозь, до самых костей, промок под проливным дождем, но не замечал этого. «Здесь я и заработаю свое состояние, — думал он. — Я знаю это. Знаю это. Земля, по которой я иду, принадлежит мне. Это и есть отцовское наследство. Здесь я построю дом, и это будет самый большой дом в городе».

Дойдя до таблички с надписью «Улица Страха», Николас усмехнулся. Он завернул за угол и быстро; пробежал по улице, состоявшей из маленьких домиков. В окнах горел слабый свет, в одном из домов он увидел мирно ужинавшее семейство.

Он свернул на главную улицу. Там было пусто, все магазины были закрыты. По размытой мостовой спешил какой-то поздний прохожий, у которого Николас осведомился, где тут ближайший пансион.

На пути к нему юноша продолжал обдумывать, как сложится его будущая жизнь. Первым делом он, разумеется, купит автомобиль, не менее шикарный, чем тот форд, который он видел у дверей банка. По воскресеньям они с Розалин будут ездить кататься.

И еще он купит Розалин много-много красивых платьев — столько, сколько она захочет. Она будет самой красивой женщиной в городе. Когда они будут проезжать по улицам в своем новом автомобиле, все будут говорить: «Вот едут Фиары! Самая богатая семья в городе».

Наконец Николас заметил большой, выкрашенный в голубой цвет дом, который ему описал прохожий: Он поднялся на крыльцо, но перед дверью остановился в помешательстве.

«Я явно не выгляжу, как самый богатый человек в городе», — подумал он. Он насквозь промок, в рубашке была дыра, прорванная ножом сумасшедшей женщины, саквояж совсем обтрепался. Хозяйка может даже и не дать комнату человеку, который так выглядит.

Вдруг дверь скрипнула, и на пороге показалась девочка-подросток. Ее пшеничного цвета волосы были перевязаны ярко-желтой лентой, на носу были веснушки, а голубые глаза с веселым любопытством уста-нились на нового постояльца.

— Меня зовут Бетси Винтер, — зачастила она. — Моя мать — хозяйка этого пансиона. Я заметила вас из окна. Надеюсь, вам нужна комната?

— В общем-то да, — с облегчением сказал Николас.

— Мама! — воскликнула девочка. — У нас новый постоялец!

— Наверное, твоя мама захочет задать мне несколько вопросов?

— Я думаю, что вы очень красивы, — невпопад ответила Бетси. — Это все, что мне нужно знать. Входите.

Красивый! Николас почувствовал, что краснеет. Он надеялся, что Бетси не заметила его смущения.

Юноша вошел в просторную переднюю залу. На окнах висели кружевные занавески, маленькие столики, стоявшие тут и там, были украшены изящными фарфоровыми статуэтками, с которых была тщательно стерта пыль.

Николас смутился. В этой уютной, прекрасно обставленной комнате он чувствовал себя слишком большим и неуклюжим. Кроме того, вода и грязь с его одежды капала на ковер.

В комнату вошла женщина маленького роста. У нее были такие же пшеничные волосы, как у дочки, только кое-где в них проглядывала седина. И лицо ее так же украшали веснушки.

— Мама, это наш новый постоялец. Посмотри, разве он не красив?

Бетси, казалось, не могла стоять на месте. Она вся время подпрыгивала от восторга. Николас никогда раньше не встречал девушек, полных такой энергии и энтузиазма. Она напоминала ему маленького смешного щенка.

Миссис Винтер ласково поправила дочери прическу и рассмеялась:

— Похоже, Бетси уже все решила без меня. Добро пожаловать в наш пансион, мистер…

— Фиар, — ответил юноша. — Меня зовут Николас Фиар.

Он почувствовал, что совершенно расслабился. Мать и дочь держались так тепло и дружелюбно, что вся его нервозность куда-то улетучилась.

— Фиар! — взвизгнула Бетси, от неожиданности падая на диван. — Так вы родственник тем сумасшедшим людям, которые жили в сгоревшем замке?

— Бетси! — покачала головой миссис Винтер, с извиняющейся улыбкой взглянув на Николаса. — Нельзя называть людей сумасшедшими, это невежливо.

Николас понял, что он почти ничего не знает про свою семью. Только то, что когда-то они жили в замкет и что одна из улиц городка носит их имя. А какие они были люди, он и понятия не имел.

— Но Фиары и были сумасшедшими, мама, — продолжала меж тем Бетси. — Об этом все знают.

— Мне сказали, что в замке жили мои бабушка и дедушка, — медленно проговорил Николас. — А мой отец погиб там.

— Вы знаете, я смотрю на вас и вижу, что вы очень похожи на Дэниэла Фиара, — задумчиво сказала миссис Винтер. — Я должна немедленно проводить вас в вашу комнату. Вы ведь промокли насквозь.

Николас почувствовал благодарность к этой милой женщине за то, что она переменила тему.

— Я его отведу, — Бетси соскочила с дивана и схватила саквояж Николаса.

— Когда обсохнете, приходите в кухню, и я дам вам поесть, — сказала им вслед миссис Винтер. — И не позволяйте моей дочери слишком много болтать.

— Я знаю, что вам гут понравится, — тараторила Бетси по дороге. — Мы начали сдавать комнаты около трех лет назад, после смерти моего отца. У него никогда не было большого состояния, так что нам надо было на что-то жить.

Николас никогда не слышал, чтобы кто-нибудь так быстро и так много говорил.

— Не то что ваша семья, — продолжала Бетси, ведя его по длинному коридору на втором этаже. — Наверное, после них куча денег осталась. Когда-то они владели всей этой землей. А также сгоревшим замком.

Бетси остановилась и открыла дверь, за которой оказалась небольшая спальня.

— Вот ваша комната. Ванная через две двери. Я оставлю вам несколько полотенец. Я очень рада, что вы решили у нас остановиться.

Махнув ему рукой, Бетси пошла назад, но вдруг обернулась и посмотрела Николасу в глаза:

— Я надеюсь, вы не в обиде на то, что я сказала про вашу семью. Мама всегда говорит, что я могу сболтнуть что-нибудь, не подумав. Пожалуйста, скажите мне, что вы не сердитесь.

Николас покачал головой и улыбнулся. Как можно сердиться на такую милую девушку? Было совершенно ясно, что она говорит то, что пришло ей в голову именно в этот момент.

— Я надеюсь, что со временем ты расскажешь мне о моей семье, — сказал он. — Ты знаешь что-нибудь о пожаре?

— Он случился до моего рождения, — ответила Бетси. — Но о нем знают все. Пуф-ф-ф! Все Фиары погибли в одном большом пожаре. И все их добро сгорело. А землей теперь владеет Эндрю Мэннинг, самый богатый человек в Темной Долине. Я слышала…

— Бетси! — послышался снизу голос миссис Винтер. — Немедленно иди сюда и оставь мистера Фиара в покое, пожалуйста!

— Да, мама! — воскликнула Бетси, подмигивая Николасу.

Следя взглядом за Бетси, весело сбегавшей по ступенькам, Николас подумал, что завтра он первым делом отправится к мистеру Эндрю Мэннингу. Может быть, сейчас он действительно самый богатый человек в городе, но это ненадолго, пообещал себе Николас. Ненадолго.

«Бетси была права, — думал Николас, разглядывая дом Мэннинга на следующее утро. — Это действительно очень богатый человек».

Он толкнул створку железных ворот и прошел к дому по усыпанной гравием дорожке. Интересно, какой частью своего богатства Мэннинг обязан наследию Фиаров? Какая часть принадлежит Николасу по праву?

Юноша поднялся на деревянное крыльцо и три раза ударил в висевший на двери молоток.

— Иду! — раздался в глубине дома пронзительш голос. — Уже иду!

Дверь резко отворилась, и немолодая, седая и морщинистая женщина показалась на пороге. При взгляде на Николаса ее глаза расширились, и раздался крик ужаса.

— Что такое? — в дверях появился мужчина небольшого роста. Он осторожно усадил женщину на стул и жестом пригласил Николаса войти.

— Извините. Похоже, я напугал… — начал Николас.

— Дышите глубже, — сказал мужчина, обращаясь к своей экономке и словно не замечая Николаса. Оне покорно сделала глубокий вдох и медленно выдохнула воздух.

— У миссис Бэйкер часто бывают подобные приступы, — обратился наконец мужчина к Николасу. — Вчера она упала в обморок из-за того, что мясник прислал ей кур, не отрубив им головы. Она сказала, что их маленькие глазки смотрят на нее с упреком.

— Мистер Мэннинг, неужели вы не видите? — слабым голосом прервала его женщина. — Это сам Дэниэл Фиар восстал из могилы!

— Ерунда, — сказал Эндрю Мэннинг.

— Это он, я вам говорю! Я узнаю его из тысячи! — повысив голос, вскричала миссис Бэйкер.

— Тогда я не могу не отметить, что он неплохо сохранился, не правда ли, миссис Бэйкер? Хотел бы я, чтобы время было так же снисходительно и ко мне, — и хозяин дома обернулся к Николасу: — Так кто же вы, молодой человек?

— Николас Фиар, — ответил тот, стараясь, чтобы его голос звучал спокойно и уверенно. — Я сын Дэниэла Фиара.

— Вот видите, миссис Бэйкер, — сказал Мэннинг. — Всему есть логическое объяснение.

— Мне кажется, что я напугал своим видом всех, кого только можно, — признался Николас. — Я никогда не видел собственного отца, поэтому мне приходится верить на слово, что я на него так похож.

Николас сделал глубокий вдох.

— Я бы хотел поговорить с вами о том, что мне принадлежит, мистер Мэннинг, — продолжал он.

— Замечательно. Я очень люблю, когда по утрам ко мне приходят гости. Миссис Бэйкер, будьте добры, Принесите нам кофе и пару-тройку ваших прекрасных клубничных пирожных, которые я так люблю.

И с этими словами Мэннинг повел своего гостя по длинному коридору. Николас заглядывал в каждую Комнату, мимо которой они проходили. На окнах ви-оели плотные шторы, стены украшали картины в бога-fi.ix рамах. В каждой комнате стояла мебель из красного дерева.

«Вот она, власть, — с благоговением подумал Николас. — Вот так они и выглядят — богатство и власть. И именно этого я и хочу».

Он вошел в кабинет вслед за хозяином. Мистер Мэннинг уселся в большое кожаное кресло, стоявшее у стола, и жестом указал на стул напротив себя. Николас сел.

Они не успели начать разговор, как появилась миссис Бэйкер с подносом с ароматным кофе и клубничными пирожными. Она поставила поднос на угол стола, стараясь держаться подальше от Николаса.

— Глупая женщина, — пробормотал Мэннинг и улыбнулся Николасу. — Она живет здесь с момента смерти моей жены. Именно ей я обязан воспитанием Рут, своей дочери. Так что мне приходится мириться с ее маленькими слабостями.

Николас понял, что Мэннинг искренне привязан к своей экономке. «Значит, ему не чужды простые человеческие чувства, и я могу рассчитывать на понимание», — подумал он.

Хозяин тем временем протянул руку, взял одно из пирожных и с явным удовольствием положил его в рот.

— Восхитительно! Обязательно попробуйте, мой юный друг.

— Нет, спасибо, — сдавленным голосом ответил Николас, чувствуя, что не может съесть ни кусочка. Схватившись за подлокотники, он подался вперед, и кожа сиденья под ним скрипнула.

Мистер Мэннинг как ни в чем не бывало слизнул пальцами клубничное варенье.

— Вы хотели поговорить о собственности. Скажите мне, что я могу для вас сделать.

Николас глубоко вздохнул, перегнулся через стол так, что локти вонзились в его коленки, и сказал:

— Вы можете вернуть мне то, что принадлежит мне по праву.

— Что же вы имеете в виду? — вежливо осведомж ся Эндрю Мэннинг, приподняв свои густые седые брови.

— Мое наследство — имущество, которое принад жит семейству Фиаров.

Мистер Мэннинг запрокинул голову и громко рассмеялся.