"Потерянные во времени" - читать интересную книгу автора (Дениженко Светлана)Глава 1Тьма опустилась на землю. Лес — таинственный и непроходимый осветился на мгновение яркой вспышкой. Через узкую серебристую щель протиснулся мальчишка лет семи. Поправил рюкзак, оглянулся и, осторожно переступая, стараясь не шуметь, растворился в ночи. Пробираясь сквозь густую поросль, ребёнок то и дело останавливался, прислушиваясь к тишине. И снова, спустя время, шёл вперед. Сквозь сумрак он заметил впереди свет и крадучись, словно кот, пошёл навстречу мелькающему огню. Фонарь тускло освещал массивную дверь. Ветер немилосердно трепал его и легонько постукивал, играя. Ребенок стоял, переминаясь, смотрел на стены замка, в его узких окнах не было света. Мальчик потянулся к едва позвякивающему от ветра колоколу и с силой позвонил в него. Генри не спалось. Он, ворочаясь в постели, размышлял о превратностях жизни. Почему его господин решил жениться? Зачем было из всех женщин остановить свой выбор на этой взбалмошной особе? Генри верно служит мистеру Кроусу уже на протяжении двенадцати лет. Когда-то тот спас десятилетнего мальчишку от свирепого вепря. Как парнишка оказался один в лесу — до сих пор загадка для всех, в том числе и для него самого. Пережитое потрясение стерло его память и, с тех пор, он живет в замке. Мистер Лери Кроус стал для него не просто хозяином, скорее добрым наставником. В их небольшом семействе всегда было спокойно и уютно. Но год назад все изменилось. В замке появилась хрупкая и очень ранимая барышня, на деле оказавшаяся настоящей фурией. Сколько посуды было разбито, сколько мебели — испорчено. Виной же всему — ревность и обидчивость. Хотя, отчасти Генри понимал хозяина, такая женщина кого угодно может свести с ума: черноглазая красавица с золотыми кольцами волос, нежным кукольным личиком, очаровательной улыбкой. В часы примирения, нежнее и прекраснее госпожи Эльзы не было женщины на всем белом свете. Сегодня мистер Кроус пришел поздно. Его жена, истерзанная сомнениями, мучила своими подозрениями дворецкого. А он… что он? Слушал в очередной раз бредни ревнивой женщины. Ну, как она не понимает, что иногда мужчине хочется посидеть где-нибудь с друзьями и выпить несколько бокалов хорошего вина? Нет. Что касается Генри, то он никогда — НИКОГДА не женится. Истерик ему уже хватило с лихвой. И глядя на мучения своих хозяев, совсем не хочется повторять их ошибки, а свои делать тем паче. Его размышления прервал звон в колокол у входной двери замка. — И кого это принесло в такую пору? — проворчал он, надевая халат, втискиваясь в шлепанцы и нащупывая фонарь. Включать свет не хотелось. Звон повторился. — Вот черт! Сейчас хозяев разбудит, тогда без скандала не обойтись, — шептал себе под нос Генри, перепрыгивая через две ступеньки и направляясь к двери. Слуги в канун рождества были отпущены, и в замке из прислуги оставался только дворецкий. — Генри! Кто там? — появился из кабинета хмурый хозяин. — Ребенок, сэр, — ответил ошеломленный Генри, включая свет, который ослепил присутствующих. — Ребенок? — сэр Лери — седовласый, статный, с худощавым, но приятным лицом — мужчина, которому на вид можно дать немного за сорок, очень не любил сюрпризов, особенно ночных. — Да, мальчик. Господин спустился с лестницы и теперь мог сам рассмотреть в свете огромной люстры нарушителя столь нечастого спокойствия в его замке. Мальчишка лет семи, в свою очередь, с любопытством поглядывал на господ. — Дорогой! Что случилось? — Эльза показалась из спальни, и мужчины хмуро переглянулись. Её появление грозило очередной истерикой. Женщина гордо проплыла мимо них и уставилась на гостя, рассматривая его: еще детское округлое личико, поджатые пухлые губы, чуть вздернутый нос. Светлые волосы, в завитках, нависли парнишке на глаза. Миссис Кроус улыбнулась самой очаровательной улыбкой. — Малыш, как ты здесь оказался, один, в такую пору? — прощебетала она, взъерошив, мягкие на ощупь, пушистые волосы мальчугана. — Как тебя зовут? — Уль, — сверкнул мальчишка черными, словно ночь, глазами. — Как? — Уильям. — Хорошо, Уильям. Как же ты здесь оказался? Где твои родители? — продолжала расспрашивать Эльза. Мужчины переглядывались, но ей не мешали. — Мама и папа недавно умерли. Мы шли к тёте, маминой сестре и, кажется, заблудились. — Мы? Ты сказал мы. С кем ты шёл, малыш? — вмешался в разговор мистер Кроус, закуривая трубку. — С сестрой. Она тут! Взрослые в изумлении посмотрели на мальчика, который скинул с себя дорожный плащ, под ним оказался рюкзак. Осторожно опустив его на пол, парнишка достал из него сверток. Мальчик подал госпоже младенца. В ткань светло-розового оттенка было обернуто хрупкое тельце. — Боже! Она прелестна! — прошептала Эльза, прижимая к груди спящую кроху. Мужчины подошли поближе. Девочка мало походила на брата. Круглые розовые щечки, темные прядки волос. В складках одеяла сверкнул амулет. У мальчика на шее висел такой же — в виде сияющей звезды, но посередине вместо ' U' на амулете девочки красовалась — 'S'. — Лери! С ума сошел! Дым! — женщина отстранилась, присела у камина в кресло, не выпуская девочку из рук, оглянулась на мужа. Разглядывая украшение, все немного забыли о детях. Мистер Кроус неловко затушил трубку. И посмотрел на мальчика, который в нерешительности переминался с ноги на ногу. — Её зовут Сандра. — Красивое имя, — улыбнулась Эльза, приглашая парнишку к камину. — Уильям, скажи, а где живет твоя тётушка? — В Ливрезе. Мы шли туда. Там еще башня Канра есть. Это недалеко от Равенты, — продолжал он перечислять названия, не встречая понимания во взглядах взрослых. — Ты ничего не путаешь? — спросил изумленно Генри. — Нет, я точно помню. Ливрез. У меня даже записка есть! — воскликнул мальчик, роясь в карманах. — Вот! Мистер Кроус пробежал глазами по смятому листу. — Верно. Ливрез… Но, я не знаю такой местности. А вы? — обратился он к жене и дворецкому. — Послушай, дорогой! — почти пропела Эльза, прижимая к себе сладко посапывающую девчушку. — Детям пора спать. Давай этот вопрос оставим до утра. Она встала, и медленно поднимаясь по лестнице, прошептала: — Генри, позаботьтесь о мальчике. Крошку я уложу с собой. Надеюсь, милый, ты не возражаешь? Миссис Кроус пробуравила взглядом мужа и, не спеша, уплыла в спальню. |
|
|