"Ложное обвинение" - читать интересную книгу автора (Уолкер Элизабет)Глава 13Гарри Милз, потягивая вино, недоуменно смотрел на Мартину. – Я думал, это дело уже давно закрыто, – сказал он, вытирая губы бумажной салфеткой. – Ну да, так бы оно и было, окажись результаты анализов иными, – ответила Марти. Ее ленч оставался еще нетронутым. Гамбургер оказался таким огромным, что она не знала, как к нему подступиться. Помощник окружного прокурора был всегда настолько занят, что у него не хватало времени пойти поесть куда-нибудь в приличное место. Он успевал перекусить только в кафе, которое располагалось на первом этаже здания городского суда. – Вдобавок у нас нет никаких вещественных доказательств, – продолжала Мартина. – У Лидии Браун нет ни его записок, ни фотографий, хотя при этом она смогла детально описать офис Макинтоша. И она никогда не говорила ему, что беременна, потому что они расстались прежде, чем Лидия об этом узнала. Марти очень тщательно подбирала слова, когда рассказывала Гарри о сути этого дела. Они работали вместе уже не один год, но никогда еще Марти не чувствовала себя так неловко. – Да что же такого особенного показал тест, если этого парня не исключили из числа подозреваемых? – спросил Гарри. – Видишь ли, он угодил в графу «недостоверно». У него и у матери ребенка совпадает невероятно большое количество составляющих крови. – Марти все же рискнула и откусила от гамбургера крохотный кусочек. – Так что обвинение можно будет строить только на словах Лидии Браун. – Значит, это вызов мне, помощнику окружного прокурора! – заявил Гарри и задиристо задрал подбородок. – Обожаю трясти адвокатишек, которые мнят себя асами. Отцы всегда нанимают именно таких. Ни один из них как будто не понимает, что судьи и присяжные уже привыкли ко всем их доводам и уверткам. Марти не знала, поможет она или навредит Брэду, если упомянет в разговоре с Милзом, что предполагаемый отец собирается обойтись вообще без адвоката. – Слова матери звучат убедительно, но у нее нет ни одного свидетеля и она так наивна и простодушна, что опытный адвокат сможет легко запутать ее, – сказала она. Гарри с минуту молча смотрел на нее. – А что говорит отец? – наконец спросил он. Марти постаралась ответить как можно более нейтральным тоном: – Он уверяет, что ни разу в жизни не видел ее. Гарри презрительно фыркнул. – Так я и думал, – сказал он. – Нет, это дело закрывать нельзя. Конечно, я потеряю несколько часов своего драгоценного времени, но мне в конце концов и платят за то, чтобы я обличал всяких проходимцев. Ничего, он у меня попляшет. К тому же ты уверяешь, что она кажется искренней. – Вот именно, что кажется, – заметила Мартина. – Не понимаю, на что ты намекаешь? Или все-таки в ее рассказе есть какие-то несоответствия? – допытывался помощник окружного прокурора. Марти не знала, что сказать, и брови Гарри, заметившего это, изумленно поползли вверх. – Почему ты молчишь? – спросил Гарри, не понимая ее колебаний. – Потому что предполагаемый отец тоже не кажется мне лжецом, – высказалась Мартина. – Впрочем, я не представляю, каким бы образом он сумел доказать свою непричастность. – Ему мог бы помочь тест, а раз из этого ничего не вышло, то… – И Гарри пожал плечами. – В общем, Марти, я не исключаю, что мы с тобой проиграем это дело, но попробовать все же стоит. Ты не знаешь, этот самый Макинтош человек состоятельный? Марти вздохнула: – Да, кажется, деньги у него водятся, хотя он совсем недавно прошел через развод. Гарри кивнул с умным видом. – Все ясно. Стресс, короткая связь, желание забыть о ней… Мы рискнем, Марти, вот что я тебе скажу. И мы победим! – заверил он ее. – Итак, я завтра же назначу день слушания. Мартина вместо ответа вонзила зубы в гамбургер. Подходящих к случаю слов у нее не нашлось. Вернувшись на работу, Марти набрала в легкие побольше воздуха и стала звонить Брэду. Она была уверена, что сегодня он поведет себя столь же холодно, как и несколько дней назад, когда она сообщила ему о результатах теста, и потому решила оставить для него у секретарши короткое обтекаемое послание, которое ему скажет многое, а Кэрри – почти ничего. Однако все получилось не так, как она планировала. Когда Кэрри услышала ее голос, она тут же соединила ее с Брэдом, так что Марти пришлось на ходу перестраиваться. – Это Мартина Вудс, – сказала она, изо всех сил сжимая в ладони телефонную трубку. – Я хочу вам сообщить, что помощник окружного прокурора дает вашему делу ход. – Что это значит? – обеспокоился Брэд. – Это значит, что вот-вот будет определен день слушаний, во время которых судья решит, обязаны ли вы выплачивать временное пособие на содержание ребенка, – объяснила она. – Если вы после этого захотите затевать процесс, то вам сообщат, когда именно он начнется. О дате и времени предварительного слушания я вас извещу. Брэд молчал, причем так долго, что Марти стала уже подумывать о том, чтобы повесить трубку. Наконец он произнес: – Вы втянули меня во все эти неприятности, и теперь я хочу, чтобы вы же меня из них и вытянули. – Я вас ни во что не втягивала, – возразила Мартина. – Когда сегодня я разговаривала с мистером Милзом, я сказала ему, что обвинение не располагает никакими уликами, однако он все же решил не закрывать ваше дело. Я сделала все, что от меня зависело. – Вы могли бы просто сказать ему, что знаете, что я не отец, – с упреком произнес Брэд. – А он бы в ответ спросил меня, откуда мне это известно, – отозвалась Мартина. – Мне нечем было бы подкрепить свои слова. – Но вы-то сами мне верите? – спросил Брэд. В его голосе она уловила такое напряжение, что трубка в ее руке мелко задрожала. Справившись с волнением, она сказала: – Мне очень хочется верить вам. – Этого мало! – разволновался он. – Черт побери, почему никто не верит мне просто на слово?! Я никогда никого не обманывал. Я не обманывал даже налоговые службы и не вписывал в свои декларации дружеские обеды, выдавая их за деловые встречи, как это делают другие. Я не вру! Не вру, слышите?! Ну почему вы не хотите мне поверить?! Брэд Макинтош был в отчаянии, а она ничем не могла ему помочь. – Я делаю свою работу, а она приучила меня не верить людям на слово, – упавшим голосом проговорила Мартина. – Вздор! – вскричал он. – Ваша работа заключается в том, чтобы возбуждать дела против бессовестных отцов, не желающих кормить собственных детей. Но Шэрил-то не имеет ко мне никакого отношения. – Брэд, я обязана придерживаться установленных правил, – сказала она. – Правила существуют для дебилов, то есть для таких людей, которые неспособны понять, что значит поступать по справедливости, – не сдавался он. – Вы же собираетесь воспользоваться правилами, как пещерный человек – дубиной. Я ни в чем не виноват, и вы обязаны докопаться до истины. Марти почувствовала, что у нее уже дрожит и вторая рука. – И как же вы предлагаете мне докапываться до этой самой истины? – поинтересовалась она, все сильнее ощущая свою беспомощность. – Заставьте эту женщину сказать вам правду. Она лгунья, – уверенно заявил Брэд. – Я говорила с ней несколько раз, – пыталась урезонить его Мартина. – Ей всего девятнадцать, и я не могу слишком давить на нее. – Тогда возьмите меня с собой, когда в очередной раз отправитесь к ней, – предложил он. – И что бы вы делали у нее, Брэд? Кричали бы на нее точно так же, как когда-то на меня? – не отступала Мартина. – У вас будет возможность задать ей вопросы на предварительном слушании, но не раньше. Брэд тяжело вздохнул. – Простите меня, Марти. Я уже на пределе, – пожаловался он. – Почему, почему это случилось именно со мной? За что судьба так ополчилась против меня? Марти, сдвинув брови, сосредоточенно глядела на карандаш на своем столе. Действительно, почему? – А знаешь, Брэд, – медленно произнесла она, – вопрос риторический, но законный. Может, ты все-таки догадываешься, что именно дурного ты сделал? – Да не о чем мне догадываться! Я не знаю эту женщину. Она никогда не работала в моем магазине, – сказал он. – Я даже осторожно навел справки о ней, но никто из моих служащих никогда о ней не слышал. – Поспрашивай еще, Брэд. Поговори со своими друзьями. Расспроси соседей. Пойми, что все зависит только от тебя. Она бывала в твоем офисе, это несомненно, – говорила Мартина. – Конечно, не исключен вариант, что кто-то подробно описал ей твой кабинет, но это маловероятно. Во Фриско она работала только официанткой, поэтому никакой поставщик не мог направить ее к тебе. И помни, что тебя интересуют лишь декабрь позапрошлого и январь прошлого года. Именно тогда она забеременела. – Но ведь ты мне веришь, правда? – внезапно опять спросил он. Ее голос дрогнул, когда она ответила: – Да, я верю тебе. Кажется, верю. Однако это никоим образом не отразится на моей работе. Я буду делать ее точно так же, как и всегда. – Ты должна отыскать отца этого ребенка, – настаивал Брэд. – Но мать ребенка утверждает, что это ты. Анализы крови тебе не помогут. Помощник окружного прокурора отнюдь не на твоей стороне. Положение безвыходное, – сказала Мартина. – Нет, не безвыходное, – отвергал он все ее доводы. – Я заеду за тобой в пять часов, и ты поработаешь сверхурочно и найдешь выход. Марти чуть не задохнулась от волнения. – Я думала, ты сердишься на меня, – произнесла она. – Мы поговорим об этом при встрече, – ответил он и положил трубку. – И куда же мы направляемся? – нервно спросила она, усаживаясь в «Вольво». – Ко мне домой, – ответил он решительно. Задавая вопрос, она подразумевала – «в какой ресторан», так что его слова оказались для нее полнейшей неожиданностью. Однако выскакивать из машины было бы глупо, поэтому она только поинтересовалась: – И ты сам приготовишь ужин? Брэд кивнул на большой пакет, лежащий на заднем сиденье. – Конечно. Андреа меня кое-чему научила, – ответил он. Перспектива не из блестящих. Марти отлично знала, какой он повар. Ведь еще совсем недавно он заявил ей, что кухня – это место только для женщины. Ей страшно хотелось есть, и потому она спросила: – Что же ты собираешься приготовить? – Ничего особо сложного. – Он улыбнулся, заметив скептическое выражение ее лица. – Мясо с тушеными грибами, печеный картофель и салат. Это было бы под силу даже тебе. – Может быть. Наверное, ты хочешь поручить мне тушение грибов? – саркастически осведомилась она. – Угадала, – улыбнулся он. – Имей в виду, что грибы у меня всегда подгорают, – предостерегла Мартина. – И вообще – я порчу именно те блюда, которые, казалось бы, испортить невозможно. – Ты действительно любишь все портить, – мрачно заметил Брэд. – Зачем ты назвала этому напыщенному хлыщу мое имя и еще прибавила, что я прохожу у тебя по делу об установлении отцовства? Марти не сразу поняла, что он говорит о воскресной стычке с Джимом. – Джим работал помощником окружного прокурора, а потом его место занял Гарри Милз, – поняв наконец, о чем речь, она попыталась оправдаться. – Если в разговоре с ним я случайно упомянула твое имя, это не значит, что я разгласила какую-то секретную информацию. Джим всегда интересуется моей работой, а я интересуюсь его. – Ты не сказала мне, что он тоже владеет домом, – с укором произнес Брэд. Марти пожала плечами. – А с чего бы я стала говорить тебе об этом? – удивилась она. – Я не так богата, чтобы купить себе свой собственный дом, а недвижимостью я владеть хотела. Тут они как раз подкатили к «недвижимости» Брэда – маленькому коричневому домику. Брэд печально поглядел на него. – Я купил его не потому, что хотел, а потому, что мне надо было где-то жить, – сообщил он. – Многие в таких случаях просто снимают квартиру, – сказала Мартина. – Ну хорошо, пусть так. Я действительно имел деньги на его покупку. Но как это связано с тем, что ты владеешь домом на пару с каким-то клерком? – не переставал удивляться он. Вместе с удивлением в его голосе звучали нотки укора. – Он не клерк, – обиженным тоном ответила Мартина. – Характер у него достаточно сложный, но странности есть у каждого. К примеру, ты целую неделю мучился от того, что я якобы намеренно скрыла от тебя, что дом принадлежит мне не полностью. – Я мучился вовсе не потому, – заявил Брэд. – А почему? – хотела знать Мартина. – Потому, что ты обсуждала с этим парнем мои дела, – ответил он. – Этот твой Джим сразу, понимаешь, сразу понял, что я тот самый Брэд, который отказывается от собственного ребенка. И он вел себя так нагло… – Ладно, я прошу прощения за то, что твое имя случайно сорвалось у меня с языка, – извинилась Мартина. – Но я все-таки не понимаю, почему ты дулся на меня семь долгих дней вместо того, чтобы просто позвонить и выяснить это недоразумение. Брэд пристально посмотрел на нее. – Я не дулся. Я решил, что вообще не хочу больше знать тебя. – Плохо дело, – грустно сказала Марти. – Зачем же копить обиды? Если бы мы поговорили, ты бы быстро успокоился. – Ты тоже могла позвонить мне, – обиженно поджав губы, сказал Брэд. – Я не звонила потому, что твое дело не закрыли. До того я ведь решила не видеться с тобой, – напомнила ему Мартина. Брэд нежно провел пальцами по ее щеке. – Эта неделя тянулась целую вечность, – сказал он. – После того вечера я все время хотел, чтобы ты была рядом. Мне хотелось целовать тебя, гладить твою бархатистую кожу. Брэд привлек Марти к себе, и его руки, распахнув ее плащ, сжали ее груди. Волна наслаждения тут же подхватила Марти и понесла ее к вершинам блаженства. Тут его пальцы крепко сжали соски, а потом скользнули под бюстгальтер и стали теребить их. Все ее тело напряглось в томительном ожидании. Они сидели в автомобиле, ярко светило весеннее солнце, и Марти, переборов себя, отстранилась. – Только не здесь, Брэд, – попросила она. – Хорошо, – согласился он, хитро сощурившись. – Я согласен. Ты ведь еще не осмотрела мой дом. Пожалуй, Марти с удовольствием отказалась бы от экскурсии, однако Брэд всерьез решил играть роль гида. Он взял пакет с едой, вылез из машины, обошел ее кругом и открыл дверцу с той стороны, где сидела Марти. – Он очень маленький, – сказал Брэд, словно извиняясь. – В нем всего лишь три комнаты, но тут можно кое-что переделать. Например, перегородить кухню. У меня пока просто руки до этого не доходят. Вообще-то уборщица была в пятницу, но в эти выходные у меня гостила Андреа, так что в доме все вверх дном. Он провел Марти по вымощенной плитами дорожке к двери и открыл ее, продолжая держать в другой руке пакет с провизией. Они вошли в небольшую прихожую, откуда вела лестница наверх. Марти была уверена, что спальня расположена на втором этаже, однако хозяин повернул направо, в столовую, миновав которую они очутились в кухне. Поставив пакет на стол, Брэд кивнул в сторону плиты. – Установи переключатель на третье деление, хорошо? – предложил он. – А я пока помою картошку. Мне хочется засунуть ее в духовку прямо сейчас. Марти послушно включила духовку – это она делать умела – и стала наблюдать за Брэдом, который, тщательно вымыв две огромные картофелины, вытер их кухонным полотенцем, смазал маслом и наконец положил в духовку. – В одной кулинарной книге я прочитал, что их не надо заворачивать в фольгу, потому что в этом случае они сохранят слишком много влаги, – деловито проинформировал он Марти. – Да что ты говоришь! – улыбнулась она. – Картофелины должны быть рассыпчатыми, – воодушевленно рассуждал Брэд. – Там написано, что настоящий печеный картофель просто обязан быть рассыпчатым. – Неужели? – Мартина была в восторге от его рассказа. – Все прочее мы пока трогать не будем, – заявил Брэд, кивая на сырые антрекоты и составляющие будущего салата. – А сейчас я проведу тебя по дому. В столовой Брэд остановился. – Как только я въехал сюда, я сразу купил вот этот дубовый стол, – сказал он, – но так и не удосужился приобрести соответствующие стулья. Он обозревал комнату с таким видом, будто бы впервые заметил, как вопиюще не гармонируют друг с другом старинный дубовый стол и металлические складные стулья. Больше в столовой ничего не было. – Мрачновато, правда? – огорченно вздохнул он. – Андреа все время говорит, чтобы я тут все изменил, но мне как-то не хотелось… Он не договорил и пристально посмотрел на Мартину. – Разве что теперь, когда, я надеюсь… Марти смутилась и вышла в коридор. За ним располагалась гостиная. – М-да, кажется, здесь есть все, что тебе может понадобиться, – неуверенно проговорила она. Это была на удивление мужская комната. Стулья, обитые коричневой кожей, черный книжный шкаф, черные же подставки для магнитолы и телевизора… Угрюмая, агрессивно функциональная мебель. Единственным цветным пятном был здесь диван – яркий, необычной формы, уютный даже на вид. Он являл собой полный контраст остальной обстановке. – Его выбирала Андреа, – сказал Брэд, заметив, что Марти с изумлением смотрит на диван. – Все прочее я перевез сюда из старого дома. Дочка сказала, что гости могут испугаться при виде такой комнаты и подумать, что я мрачный человеконенавистник. Еще она сказала, что эти стулья неудобные, а гостям надо на чем-то сидеть. Попробуй, присядь на диван. Марти послушно пересекла комнату и опустилась на одну из трех диванных подушек. Ощущение было изумительным. Ей показалось, что она провалилась в самые недра дивана и очутилась внутри гигантского пуховика. От удивления Марти даже издала короткий смешок. – Здорово, правда? – спросил хозяин. – Да, но к этому надо привыкнуть. И потом – отсюда же совершенно невозможно выбраться, – смеялась она. – Возможно. Только ты пока не пытайся. Я хочу присоединиться к тебе, – заявил он. Он сел вплотную к ней, так что она невольно прижалась к нему. Его рука обвилась вокруг ее талии. – К черту экскурсию по дому, – пробормотал он. – У нас еще будет на это время. Его губы, прильнувшие к ее губам, были жадными и нетерпеливыми. Он страстно желал ее и не пытался этого скрыть. Марти почувствовала, как внутри ее поднимается теплая волна. Если она не хочет немедленно отдаться ему, ей надо решительно встать и уйти, потому что еще немного – и… Марти начала торопливо расстегивать блузку. Пальцы Брэда исследовали ее грудь, гладили, искушали… Он счастливо улыбнулся, когда заметил, что она делает, и помог ей снять блузку. Потом он пошарил рукой по ее спине, расстегнул бюстгальтер и решительно отшвырнул его в сторону. Ее груди всегда казались Марти очень маленькими, однако он долго-долго пожирал их глазами, пока она лежала навзничь на мягком диване в ожидании того, что он прикоснется к ним так, как он делал это до сих пор, и заставит все ее тело напрячься. Наконец он склонился над ней, взял в рот розовый сосок и принялся лизать его, а затем поглубже захватил в рот этот отвердевший бутон. Ей страстно захотелось, чтобы он вошел в нее; ей казалось, что она вот-вот выкрикнет это во весь голос. Руки Брэда тоже не бездействовали. Он ласкал ими вторую грудь Марти, а потом они спустились вниз, к пуговице на юбке. Всего несколько секунд – и пуговица была расстегнута. Не выпуская изо рта сосок, он стянул с нее юбку, колготки и трусики. Потом его правая рука скользнула к заветному темному треугольнику и коснулась самых потаенных мест. Тело Марти сотрясали судороги удовольствия. Она поцеловала его в голову и крепко прижала к себе. Она вся пылала. Марти потянулась к застежке его брюк, однако Брэд еле слышно прошептал: – Нет, пока нет, милая. Я еще не насладился тобой. Я хочу изведать, какова ты на вкус. Он встал на колени подле дивана и принялся покрывать поцелуями все ее тело. Он не торопился, и Марти чувствовала себя наверху блаженства. Когда его руки и его язык начали одновременно ритмично двигаться внутри ее тела, Марти простонала извиваясь: – О Господи!.. Я больше не могу… О Брэд… Такого экстаза она еще никогда не испытывала. – Марти, дорогая, ты просто великолепна, – тихо откликнулся он, нежно и успокаивающе поглаживая ее. Потом он поцеловал ее в лоб. – Боже мой, как же ты прекрасна! – восторженно прошептал он. Марти смущенно улыбнулась и обняла его: – Войди же в меня, возьми меня скорее! Но тут ее брови чуть-чуть сдвинулись: – Только не забудь кое-чем воспользоваться. Мы не можем рисковать. Руки, продолжавшие гладить ее нежную кожу, внезапно замерли. – Но у меня этого нет, Марти. Я думал, ты предохраняешься. Туман наслаждения, застилавший ей глаза, мгновенно рассеялся. – С какой это стати я должна предохраняться? – спросила она. – Или ты полагал, что я ношу с собой в сумочке какие-нибудь таблетки на тот случай, если мне захочется прыгнуть в постель к первому попавшемуся мужчине? – Да нет, просто я был уверен, что ты всегда их принимаешь, – сказал он. Марти села и изучающе посмотрела на него. – Итак, ты был уверен, что я всегда предохраняюсь. Но почему? – обиженно спросила она. – Или ты считаешь, что я сплю с кем попало? – Ничего такого я не считаю, Марти, – оправдывался он. – Просто я думал, что в наши дни все женщины… Ну, ты же понимаешь, о чем я толкую… Что они готовы к занятию сексом в любой момент… Марти даже руками всплеснула от изумления. – Господи, Брэд, что ты несешь?! Или ты и впрямь полагаешь, что все женщины одинаково похотливы? Неужто ты думаешь, что любая встреченная тобой на улице женщина непременно имеет при себе какое-нибудь противозачаточное средство? – Тут она осеклась и внимательно поглядела на Брэда. – Скажи, это ты сделал Лидии ребенка? Ты, наверное, считал, что она предохраняется? Он сразу насупился и помрачнел. Было видно, что он пытается сдержаться, но это ему не удалось, и он взорвался: – Ты же совсем недавно говорила, что веришь мне! Какого черта ты каждый час меняешь свое мнение?! Марти мельком подумала, что спорить, будучи совершенно голой, как-то странно, но в данный момент ее крайне интересовала обсуждаемая проблема. – Значит, ты ко всем женщинам подходишь с одной и той же меркой, да, Брэд?! – с яростью выпалила она. – Если ты хочешь женщину, а она хочет тебя, ты никогда не остановишься из-за такой мелочи, как отсутствие презерватива? – Да при чем тут это? – спросил он, немного успокоившись. – Просто я думал, что ты принимаешь какие-нибудь пилюли, потому что спишь с тем парнем, с которым вы вместе владеете домом. – С меня хватит! – вскричала она, вскочив, и сгребла в охапку свой бюстгальтер и юбку. – Теперь еще выясняется, что я трахаюсь с Джимом! Ну, знаешь! Да ты понимаешь, какого сорта женщину я, по-твоему, собой представляю?! Наверное, тебя бы вполне устроило, если бы я спала с вами обоими! Очень удобно, подумал бы ты. Тебе совершенно наплевать и на меня, и на мои чувства, Брэд Макинтош! Она пришла в такую ярость, что никак не могла застегнуть бюстгальтер. Брэд подошел и помог ей с таким видом, будто занимался этим долгие годы. Надевая блузку, она свирепо поглядела на него. – Может, ты считаешь себя чертовски привлекательным, а, Брэд? – решила она уколоть его мужское самолюбие. – Так вот, представь себе, что мне встречались куда более обаятельные особи. И куда более высокие. Вместо того чтобы смертельно обидеться, он только усмехнулся: – А вот я давно уже не говорю тебе, что ты не очень-то женственна, потому что понял, что ты изумительно хороша и мила даже в гневе. И я уже, кстати, принес тебе извинения. – Он посмотрел на ее стройные ноги и добавил: – Что же до роста, то мне уже не вырасти ни на дюйм. К сожалению. Она быстро натянула трусики, взглянула на него и состроила гримаску, которая должна была изображать улыбку. – Ладно, прошу прощения за свои слова, но ты довел меня до белого каления. Думаешь, приятно слышать, что тебя считают шлюхой? – негодовала Мартина. Тут она поняла, что надевать колготки в такой нервной обстановке – задача совершенно невыполнимая. Поэтому она попросту скомкала их и сунула в сумочку. Кое-как натянув юбку, она пригладила волосы и сердито посмотрела на Брэда: – Отвези меня домой или вызови такси! – потребовала она. Брэд отрицательно замотал головой: – Еще чего! Я не допущу, чтобы ты уехала в таком состоянии. Ты же взвинчена до предела. Кажется, еще совсем недавно ты говорила, что нельзя копить недобрые чувства, – напомнил он ей. – Так вот, я хочу немедленно обсудить с тобой то, что меня мучит. Ты же обещала помочь мне разобраться с этим дурацким мнимым отцовством. И потом – меня очень занимает то, что ты вообще обо мне думаешь. Они обменялись пристальными взглядами, и Марти первая отвела глаза и вздохнула. – Ну ладно, Брэд, – сдалась она. – Только предупреждаю, что тебе может не слишком понравиться то, что я скажу. – Что ж, в таком случае нам обоим надо подкрепиться, – решил он. – Пошли-ка на кухню. Поможешь мне с салатом. |
|
|