"Проснувшееся зло" - читать интересную книгу автора (Стайн Роберт Лоуренс)Глава 8Вошедший разглядывал Сару расширенными от удивления глазами. — Это… это Джейсон Харди, — выдавила Сара. Я наняла его сегодня утром. Э-э-э… Филипп немного приболел, и я подумала, что еще один кучер нам не помешает. Сара быстро взглянула на Томаса. Поймет он, что она лжет? Вроде бы он ничего не понял. Для него, наверное, было вполне естественно, что она наняла нового слугу, не посоветовавшись с ним. А Джейсон тем временем буквально прожигал Сару взглядом. «Нужно срочно уйти отсюда, — подумала она. — Я не знаю, что ему говорить. Мне нужно подумать». Сара быстро встала и направилась к двери, даже не придумав повода для того, чтобы покинуть спальню больного. Она вообще сейчас не могла ни о чем думать. — Боюсь, что миссис Фиар находится в шоке от полученного печального известия, — объясни доктор Пирс. — Это известие о близкой подруге… — Извините, я должна немного побыть одна, — прервала его Сара и кинулась прочь из комнаты. Она чувствовала, что Джейсон наблюдает за ней, смотрит ей в спину тяжелым взглядом. Уже оказавшись на лестнице, Сара вдруг услышала хриплый, лающий кашель Томаса. Ей показалось, что раздался выстрел… И тем не менее она не остановилась, пока не добежала до задней двери. Джейсон! Джейсон Харди приехал в Тенистую Долину! Как он нашел ее? И надо же ему было оказаться здесь в такой неподходящий момент! Хлопнув задней дверью, Сара подобрала юбки и со всех ног побежала по лужайке в лес. Ей нужно было побыть одной, спрятаться от всех на свете, от знакомых и незнакомых, чтобы никто никогда ее не нашел. Молодая женщина бежала, не разбирая дороги. Ветви деревьев хлестали ее по лицу, но она не обращала на это внимания. В конце концов она обнаружила, что оказалась на семейном кладбище. В изнеможении Сара опустилась на землю и прислонилась к одному из надгробий. Она дышала медленно и глубоко, пытаясь собраться с мыслями. Вдруг девушка почувствовала чье-то присутствие. Сара подняла глаза и увидела Джейсона Харди. Он нашел ее! Наверное, следовал за нею по лесу. — Джейн, — прерывающимся голосом сказал он. — Я думал… я думал, что ты умерла. Они не могла говорить и беспомощно пожала плечами. — О Джейн, — продолжал Джейсон. — Если бы ты знала, что это значит для меня! И он опустился перед нею на колени. Сара обхватила руками его шею. Пусть его приезд создаст для нее дополнительные трудности — какая разница! Имело значение только то, что в самый нужный момент он оказался рядом. И она еще крепче сжала его в объятиях. — О Джейсон! — воскликнула она. — Милый, милый Джейсон! Все ее страхи мгновенно куда-то улетучились, уступив место облегчению и радости. Джейсон рядом с ней! Ее любимый сводный брат. — Но у меня голова кругом идет, — признался он. — Джейн, может, ты объяснишь мне, что происходит? — Перестань меня так называть, — внезапно испугавшись чего-то, сказала она. — Я теперь не Джейн. Я Сара Бернс. То есть нет — я Сара Фиар. Она сокрушенно покачала головой. — Мне кажется, я просто схожу с ума. Если уже не сошла. — Ты должна мне все рассказать, — потребовал Джейсон. Джейн глубоко вздохнула. — Мы поменялись местами, — выпалила она, чувствуя, как дико звучат эти слова. И действительно, то, что натворили они с Сарой, было совершенно невероятно. — Что-что вы сделали? — переспросил Джейсон, не веря своим ушам. Джейн грустно кивнула. — Мы с Сарой поменялись местами. Жизнями, Именами — всем. У меня такое ощущение, что мы поменялись душами. Она стала Джейн. А я — Сарой. — Но зачем вы… зачем вообще меняться? — спросил Джейсон. — Ну, ты же знаешь Сару, — сказала Джейн, и голос ее вдруг прервался. Она вдруг поняла, что говорит о своей подруге в настоящем времени, как будто она еще жива. Но Сара утонула по дороге в Лондон. Её лучшая подруга была мертва. Джейсон сжал ее руку, и спустя несколько секунд Джейн смогла продолжать. — Сара была совсем как я, — говорила она. Она не любила, когда ей приказывают. — Да, это точно, — подтвердил Джейсон. В свое время Джейсон ухаживал за Сарой Бернс. Но они оба были такими упрямыми, что их роман продлился всего неделю, закончившись ужасной ссорой. С тех пор они не разговаривали друг с другом. — Помнишь, как бабушка Сары организовала ее брак? — спросила Джейн. — Да, она хотела, чтобы Сара наконец успокоилась. — И ты можешь себе представить, как это взбесило Сару. Чтобы кто-то диктовал ей, за кого ей выходить замуж! Она была просто вне себя. — Верю, — коротко сказал Джейсон, теребя свои усы. Увидев этот столь знакомый жест, Джейн вновь заплакала. — О, Джейсон, я так по тебе соскучилась. Больше, чем я думаю, если это имеет какое-то значение. — Я понимаю, — ответил он. — Но пожалуйста, продолжай. Расскажи мне все. — Ну, — Джейн вырвала пучок травы и задумчиво смотрела, как травинки падают сквозь ее пальцы. — Я должна была отплыть в Лондон со своей компаньонкой. — Миссис Мандерлей, — сказал Джейсон. — Именно. И тогда мне в голову пришла эта ндрл. Я ехала в Лондон, чтобы найти там жениха. Сара уже нашла себе мужа. Только она совершенно не хотела за него замуж. Ей это казалось абсолютно бессмысленным. — А тебе не хотелось в Европу? — Ты знаешь, я очень завидовала Саре, потому что она уже была невестой. Какое приключение! Когда я призналась ей в своей зависти, она только рассмеялась. Она тоже завидовала мне — тому, что я уезжаю в путешествие. Ей совершенно не хотелось замуж за Томаса. Джейн посмотрела на Джейсона, а потом уставилась в землю. — И однажды вечером мне пришла в голову эта блестящая идея поменяться местами. — Но как же вы смогли воплотить в жизнь эту схему? — удивленно спросил Джейсон. — Никаких особых усилий для этого не понадобилось, — гордо сказала Джейн. — Все обстоятельства работали на нас. Алтея, бабушка Сары, была слишком стара, чтобы приехать в Тенистую Долину на свадьбу внучки. Я сама с трудом; выдержала это путешествие. Четыре дня в женском вагоне способны кого угодно довести до ручки. — Я должен тебе сказать, что мужские вагоны ничуть не лучше, — проворчал Джейсон. — Милый, милый Джейсон! — воскликнула Джейн. — Продолжай! — потребовал он. — Ну, вот, собственно, и все. В Тенистой Долине никто никогда не видел Сару Бернс. Так что здесь никто не мог узнать, что я не Сара. — Но твоя жизнь в Нью-Йорке, твои друзья… — Единственный человек, по которому я стала бы скучать — это Джейн. То есть Сара. Но в любом случае мы собирались поддерживать связь. Да еще ты. Конечно, я очень тосковала по тебе. — Ты лгунья, прелестная лгунья. Но подожди! А как же миссис Мандерлей? Она ведь не настолько стара, чтобы не отличить тебя от Сары. — Конечно, нет. Но Сара написала миссис Мандерлей, что ее корабль отплывает на неделю позже, чем на самом деле, — объяснила Джейн. — Потрясающе, — покачал головой Джейсон. Я просто поражен. — Это было не так просто, как ты думаешь, сказала Джейн. — Всю дорогу мне приходилось убеждать себя, что я Сара. Сара Бернс. Сара Бернс. — Вот это да, — протянул Джейсон. — А ты ведь совсем не изменилась. Ты такая же, какв семь лет. Я помню, как ты появилась у нас в доме. Ты была такая проказница — нарушала все правила! — Да, это правда. Наверное, твоя мать жалела о том, что взяла меня после того, как моя мама умерла. — Может, иногда и жалела, — признался Джейсон. — Но я был очень рад тому, что у меня есть младшая сестра. Джейн потянулась к нему и потрепала сводного брата по щеке. Вдруг она содрогнулась. Ей показалось, что кто-то провел ледяным пальцем у нее по спине. Что такое? — О, Джейсон, — пробормотала она. — Я только что поняла. — Что поняла? — Ты что, не догадался? Как страшно! Как дико! — Ты всегда говоришь так непонятно, — простонал Джейсон. — О чем я должен догадаться? Что страшно и дико? — Это плавание через океан. Эта катастрофа. На месте Сары должна была быть я. — О чем ты говоришь? — Это я должна была погибнуть, а не она, — Джейн и сжала его руку. — Я давно уже должна была быть мертва. |
||
|