"Отражения лабиринта" - читать интересную книгу автора (Ревва Игорь)Игорь Ревва Отражения лабиринта (рассказ из цикла «Книжный шкаф»)Поводом для написания этого рассказа послужил реальный разговор, свидетелем которого я стал в январе 2003 года. С.Лукьяненко «ФАЛЬШИВЫЕ ЗЕРКАЛА» Издательство «АСТ», 2001 год, 420 стр., тираж — 10.000. Что мы подразумеваем под словами «писательский талант»? Способность писать произведения, которые нравятся большому количеству читателей? Или способность умело держаться на волне высоких тиражей? Очень многие писатели, написав один-два неплохих романа, потом уже спокойно почивают на лаврах, выдавая невзыскательному читателю какой-нибудь мусор. Это вполне объяснимо — желание срубить побольше лёгких денег оказывается выше желания (или умения) хорошо писать. Да и зачем стараться-то? Имя уже есть, и оно, как небезызвестная «кривая», вывезет! Увидят на обложке знакомую фамилию — купят. И, как говорится, «пипл схавает», что бы под этой самой обложкой ни оказалось. Так что, особенно напрягаться при наличии хорошего имиджа не стоит. Этим же фактом я объясняю и появление бесконечного числа книжных сериалов, являющихся продолжением даже не своих книг — оригиналом послужили произведения других известных писателей. Куда как легче использовать чужие заготовки, нежели в муках рожать сюжеты. Но есть авторы, у которых не хватает способностей даже на подобный примитив. Начиная читать книгу Сергея Лукьяненко «Фальшивые зеркала», я испытал лёгкое дежа-вю. Лёгкое — поначалу. Во-первых, стиль. Он сразу же показался мне ужасно знакомым. Разумеется, я допускаю возможность того, что два совершенно разных человека способны писать одним стилем. Но слишком уж тут всё было похоже. Во-вторых, уже сами имена героев настораживали. И недоумение моё вскоре сменилось подозрением. И в-третьих, когда я увидел в тексте «дайверов», «глубину» и все остальные, сопутствующие термины, сомнения мои превратились в уверенность. Да. Виртуальный мир. Диптаун… Вначале я решил было, что Сергей Лукьяненко просто воспользовался романом другого автора, лихо состряпав продолжение истории. Но потом я отбросил эту мысль, потому что кроваво-алое обвинение гневно и настойчиво пылало с каждой страницы, с каждой строки этого, с позволения сказать, романа. Всех слабых силёнок автора не хватило на то, чтобы использовать в «Фальшивых зеркалах» своих собственных героев — на протяжении всего повествования постепенно (по мере того, как иссякала скудная фантазия автора) появлялись герои чужого. И, в конце концов, в «Фальшивые зеркала» перекочевали почти все действующие лица чужого романа. Мало того, что Сергею Лукьяненко не удалось создать свой собственный мир (в чём же его тут обвинять — просто маловато оказалось фантазии у этого автора), так у него не хватило сил на создание даже собственного стиля. Потому что за каждой фразой виден другой, настоящий писатель, чьим романом Лукьяненко беззастенчиво воспользовался. Впрочем, к чему нужен другой стиль, если и место действия, и почти все герои передраны из другого романа?! Осталось только сменить фамилию автора — и всё! Перед вами окажется уже знакомое произведение… Грустно, когда писатель, пользуясь своим громким именем, позволяет себе подобное. Не знаю, чем это было вызвано — желанием заработать или ощущением пустоты внутри, когда чувствуешь, что самостоятельно не можешь больше написать ни одной строчки. Важно не это, важно другое — то, что зеркала воистину получились фальшивыми. Конечно, вы можете посчитать все мои обвинения голословными, но я готов назвать вам роман, из которого Сергей Лукьяненко беззастенчиво передрал и главных героев, и основную идею, и значительную часть сюжета и даже манеру повествования. Роман этот вышел в том же издательстве АСТ и называется он «Лабиринт отражений». К сожалению, я не могу сейчас вспомнить имени и фамилии автора романа «Лабиринт отражений», но разве это так важно?! Те, кто его читал, не станут спорить со мной, что «Фальшивые зеркала» — явное подражание, если не сказать хуже… Критик А.Н. Май, 2003. |
|
|