"Страна динозавров" - читать интересную книгу автора (Якименко-Сегедский Константин Николаевич)

Глава двадцать четвёртая В тупике

На следующий день на море воцарилось полное спокойствие и после утренней трапезы с яичницей из яиц протоцератопса, мы сели в шлюпку и направились дальше вдоль берега. В дельте реки шумела прибрежная растительность, шелестящая на ветру, а в небе проносились стаи птиц, на лету горланящих что-то на своём языке.

Тёплый северо-восточный ветер быстро «заполоскал» наш парус и, подтянув шкоты, мы понеслись вперёд, посматривая время от времени на проплывавших далеко в море ящеров. Тучи практически исчезли, и к полудню открылся ясный, но как всегда серый, Уран, заменяющий нам небо.

— А погода здесь очень изменчива, — заметил лорд Рокстон. — Практически нет никакого постоянства ни в направлении ветра, ни в температуре, ни в каком-либо другом природном факторе.

— Согласен, — сказал Челенджер. — Возможно, всё это объясняется сильной вулканической активностью в данном районе. Видите ли, извергаясь, вулканы моментально нагревают окружающую среду, что влечёт за собой огромные испарения и частые изменения давления, которое, в основном, и формирует погоду в Урании. Плюс, не надо забывать о том, что мы находимся в ледяном кольце, которое хочешь не хочешь, а заметно снижает температуру нагретого воздуха.

Вскоре мы достигли устья ещё одной реки, которая уходила на запад и, по-видимому, являлась одним из русел предыдущей, которую мы окрестили рекой Лиан.

Для привала было ещё достаточно рано, а идти на разведку и опоздать на обед никому не хотелось, так что, запасшись на всякий случай водой из реки, мы опять подняли парус, устремившись дальше на восток.

Только в час дня мы решили остановиться на обед, причалив к широкой песчаной полосе берега с множеством мелких и крупных камней, выступающих из песка или раскиданных по нему.

Отобедав и отдохнув, мы пустились дальше вдоль береговой линии, а буквально через час нам представилось необычное зрелище. С участившихся вдоль берега огромных камней, словно пирсов, выступающих достаточно далеко в море, то тут — то там ныряли, плавали в воде и вылезали по каменистому склону необычные животные, по виду напоминавшие огромных птиц. В длину они не превышали трёх — пяти футов. Голова заканчивалась заострённой пастью с множеством острых зубьев. И хотя по виду они напоминали птиц, но ни одна из них не пользовалась своими крыльями по прямому назначению. Они только и делали, что ныряли в воду, охотясь за рыбой, с успехом используя свои задние лапы, на которых длинные пальцы объединялись между собой кожаными перемычками, или грелись, развалившись на тёплом песке дальше на берегу.

По суше же они передвигались очень неуклюже.

— Странные птицы, не так ли? — сказал я.

— Ну, я бы сказал, что они очень интересные, — возразил зоолог, делая ударение на последнем слове. — Это, кстати, гесперорнисы, жившие на побережьях морей, озёр…, в общем, там, где у берега можно было достать рыбу, которой они в основном и питались. Долгое время в учёных кругах шёл спор: летали они или нет. Впрочем, он и сейчас продолжается. Теперь, кажется, можно положить ему конец.

— Выходит, эти птицы практически подобны современным пингвинам, — добавил Саммерли.

— Что ж, может, и их отнесут к этому виду! — высказал предположение профессор.

— Хорошо, а к какому виду тогда относится этот водоплавающий! — произнёс лорд Джон, указывая рукой влево, где футах в трёхстах от берега на пятнадцати футовой высоте в воздухе зависла огромная рыбина, с грохотом погрузившаяся в воду через секунду, подняв струи брызг, разлетевшиеся на многие футы вокруг.

— Вот это да! — ахнул я.

— Боже мой, что это было? — ужаснулся Саммерли, увидев лишь хвост погрузившегося животного.

— Что-то похожее на огромного дельфина с неестественно вытянутой мордой, — произнёс лорд, подтягивая ружьё поближе к себе. — Похоже, нам следует держаться ещё ближе к берегу, чтобы ненароком эта рыбина не протаранила нашу шлюпку и не потопила нас вместе с ней.

— Ну вот, теперь нам нигде покоя не будет: ни на суше, ни на воде!

Медлить после этого мы не могли, поэтому быстро свернули поближе к берегу, где задумавшийся зоолог, наконец, ответил на вопрос своего коллеги:

— Форма дельфина, удлинённая и заострённая голова с большими круглыми глазами по бокам, да плюс ещё гигантские размеры животного выдают в нём ни что иное, как ихтиозавра, который, кстати, являлся не рыбой, как вы недавно заметили, лорд, а живородящим ящером, первым предшественником млекопитающих.

— И кто бы мог подумать? — произнёс я, задумчиво.

— А, по-моему, рыба как рыба! — шёпотом сказал лорд мне, чтобы никто больше не услышал, так как не хотел заводить спор с учёными, которые никак не смогли бы прожить, не доказав опытному охотнику, что он всё таки ошибается.

К вечеру мы остановились у устья ещё одной реки, запланировав на завтра совершить вдоль неё вылазку. А пока установили палатку, поужинали и легли спать.

Своё дежурство, я как обычно, провел, записывая всё пережитое за день в свой блокнот, для чего я поудобнее устроился у костра, не забывая при этом посматривать по сторонам. Но эта ночь оказалась мало приятной, так как на протяжении практически часа из зарослей постоянно доносилось шуршание веток и тяжёлое дыхание какого-то хищника, которого пришлось отпугивать залпом из ружья, встревожив при этом не только хищника и своих друзей, а ещё и всю здешнюю живность.

На следующий день, после завтрака закончились наши запасы мяса, поэтому было просто необходимо вновь подстрелить какую-нибудь живность.

Достаточно широкая река позволяла пройти по ней на шлюпке, чем мы и воспользовались, отдохнув после еды.

С каждым гребком вёсел, отдаляясь, всё дальше и дальше от моря, лес по берегам реки становился всё гуще и гуще. Из зеленых «стен» папоротников, различных древовидных деревьев и кустов доносился щебет, треск, урчание и всхлипы каких-то невидимых существ, шелест и гул местных растений, а где-то далеко в лесу рычал, по-видимому, большой динозавр. Как и прежде жужжали огромные насекомые, проносившиеся один за другим вдоль реки, хлопали крыльями какие-то большие птицы, сидящие на ветвях деревьев, и чем-то напоминающие пеликанов.

За время, проведённое нами в этих джунглях, мы уже привыкли к разнообразным шумам, доносящимся из леса, поначалу пугавших и заставлявших постоянно быть настороже. Теперь же они воспринимались нами, как что-то обыденное, мы научились распознавать далёкие и близкие звуки, рычание хищников и треск ломающихся веток под огромными лапами травоядных животных, жужжание насекомых и шум листвы, колеблющейся под действием ветра.

Среди подобных звуков мы пробирались и теперь, и через два часа движения вдоль реки, увидели, как с права от нашего русла отсоединялся рукав, устремлявшийся в северном направлении. На правом берегу реки, показалась небольшая поляна с достаточно широкой тропинкой, ведущей в чащу леса. Возле неё, находясь по пояс в воде, жевал водоросли небольшой гадрозавр, футов десять в длину, с тёмно-зелёной окраской кожи. Завидев нас, он не раздумывая, прыгнул в воду, пустив по поверхности воды большие круги, после чего мы его больше не видели.

— Вот это да! Да они ещё и плавать умеют! — воскликнул я.

— А вы думали? — сказал зоолог. — Именно поэтому их и прозвали гадрозаврами, то есть водными ящерами.

— Видно, здесь глубокое место, — оценил местность лорд Джон.

— И лучше туда носа не совать! — добавил Саммерли. — Давайте лучше сойдём на берег и подстрелим уже кого-нибудь!

Спустившись на берег и спрятав шлюпку, все вчетвером направились в лес.

Грунт у реки оказался достаточно мягким, поэтому наши сапоги глубоко врезались в него, оставляя отчётливые отпечатки. Кроме наших следов здесь можно было также различить следы животных, похоже, совсем недавно проходивших по этой тропе. Отпечатки были разные, как по размерам, так и по глубине. Здесь ясно различались трёхпальцевые следы гадрозавра, возможно даже того, которого мы недавно видели на реке; небольшие, также трёхпальцевые, следы мелких хищников и утопленные в грунт, округлые следы с толстыми выступами с одного края, видимо от когтей, причисленные Челенджером к кокой-то из групп цератопсовых.

Вскоре тропинка вывела нас к небольшому, но достаточно высокому холму, вокруг которого простилалась обходная дорога. Мы решили изменить известной всем поговорке и направились прямо «в гору».

С холма мы увидели поляну, расположенную практически под нами, а так же пасшихся на ней цератопсов. Не обошла наше внимание и поблескивающая стёклами, высокая гряда утёсов, не так далеко поднимающаяся из гущи тропического леса с юго-востока от нас и простирающаяся дальше на восток. В бинокль можно было разглядеть, что где-то на горизонте зелёный лес резко обрывается, и море с узким песчаным берегом впритирку подходило к горной гряде. Отсюда мы снова увидели, как Уран опирается на скальное основание, покрытое множеством трещин и каньонов, через которые, скорее всего сюда и попадала чистая пресная вода, из растопленных многовековых ледников.

— Как вы думаете, лорд, какое расстояние до этих скал? — спросил биолог.

— Полторы — две мили, не больше.

— Судя по всему до ледников отсюда — рукой подать? — предположил я.

— Пройти до этих скал, взобраться на них, пробраться сквозь толщь Урана и ты уже перед ледником, — представил этот путь Челенджер. — А там…

— … температура только с отметкой «минус», — продолжил я.

— Совершенно верно.

— Но, скорее всего, там становится холодно ещё до стеклянной массы Урана, — добавил Саммерли.

— Возможно, — согласился лорд, задумчиво облокотившись на своё ружьё.

— Так, может, попробуем пробраться до него? — предложил я, практически не надеясь на положительный ответ.

— Не думаю, что это хорошая идея, — ответил зоолог. — Во-первых, мы совершенно не готовы к низким температурам, с которыми столкнёмся там, во-вторых, это достаточно опасно — карабкаться по практически отвесным скалам, а, в-третьих, на этот момент нам, кроме незначительного запаса консерв, совершенно нечего есть.

— Верно. Но всё же было бы интересно походить прямо под самим Ураном, — мечтательно произнёс я.

— Но ещё интереснее было бы измерить толщину этого стекла, не так ли? — вставил другой профессор, совершенно не понимающий моего стремления к новым впечатлениям, от которых захватывает дух.

— К сожалению, на этот счёт придётся ограничиться только предположениями, — сказал его коллега, такой же потерянный для романтики новых приключений, как и Саммерли.

— Надеюсь, до поры до времени, пока мы не снарядим сюда вторую, более детальную экспедицию.

— Будем надеяться, что так оно и будет. Пока же ограничимся теми возможностями, которые имеем.

— Ну, разумеется.

— Хорошо, теперь подстрелим одного из цератопсов! — сказал лорд, вмешиваясь в беседу учёных, которая могла затянуться надолго. Вскинув ружьё, он начал понемногу спускаться с холма, выбирая более удобную точку для стрельбы.

Лорду не потребовалось много времени и, быстро прицелившись, он подстрелил небольшого цератопса, отличавшегося от протоцератопса, виденного нами ранее, имеющимся на переносице толстым коротким рогом.

Вырезав всё мясное, что было в динозавре, мы вернулись к шлюпке. Быстро пообедали, так как оставаться здесь надолго было опасно, и, сев в шлюпку, направились вниз по течению по обнаруженному недавно рукаву реки.

Выплыв в открытое море, заметили узкую чёрную полосу суши на горизонте прямо напротив нас.

Куда держать путь теперь было уже не ясно.

— Сейчас, я думаю, нам следует обсудить наши следующие шаги, — сказал Челенджер. — А так как в этом деле спешка — не лучший помощник, то предлагаю разбить лагерь, не дожидаясь вечера и спокойно собраться с мыслями.

Вечером, после ужина, мы собрались у костра. Первым взял слово наш неизменный предводитель, Челенджер:

— Совершенно ясно, что на восток мы не сможем далеко продвинуться: вы сами видели, что там простирается бесплодный песчаный берег, неизвестно как далеко уходящий дальше. По крайней мере, конца его не видно, так что, надеюсь, в этом вы со мной согласитесь. — Мы кивнули. — Тогда для нас остаётся лишь два пути: обратно или же к полосе суши на горизонте, — он кивнул в сторону моря. — Пойдя по первому пути, мы вернёмся к проливу Яркому, после чего сможем обследовать землю, виденную нами оттуда на востоке. Это может заметно замедлить нашу экспедицию, как минимум на несколько дней. Второй же путь может принести большие плоды, — с этими словами он начал загибать толстые пальцы на правой руке. — Во-первых, мы всегда можем быстро вернуться назад, если земля на горизонте покажется нам неинтересной или же если она окажется бесплодной и пустынной. Во-вторых, откуда мы знаем, что эта полоса суши не является продолжением той, которую мы видели у того же пролива Яркого. В этом случае мы выиграем эти несколько дней, которые потратили бы, возвращаясь на северо-запад.

— Выходит, что путь на северо-восток куда симпатичнее, — сделал вывод Саммерли.

— Значит, наш путь лежит в море, я правильно понял? — улыбнулся я.

— Похоже на то, — ответил лорд Джон.

— Что ж, если возражений нет, тогда считаю этот вопрос решённым! Отправляемся завтра утром! — заключил зоолог.

За одно нарекли и реку, по которой сегодня плыли. Название она получила от своего непосредственного источника — ледника, и река Ледниковая навсегда запечатлелась в истории этой страны.

Позже вечером на видном месте на берегу моря, мы соорудили пирамиду из спиленных деревьев и веток, на случай, если обратно нам возвращаться не придётся.

Теперь можно было со спокойной душой отправляться в путь.