"Страна динозавров" - читать интересную книгу автора (Якименко-Сегедский Константин Николаевич)Глава двадцать шестая Гиганские динозавры и райские прерииПосле обеда спустили оба плота в реку, названную в честь Саммерли, внёсшего больший вклад в наши надежды по продолжению экспедиции. Перед отплытием заметили стаю пролетевших над нами рамфоринхов — гигантских представителей летающих ящеров, использующих для полёта перепонки, растянутые между длинными пальцами передних конечностей и небольшим туловищем. Сзади у них имелась пара коротких лап и длинный хвост, заканчивающийся ромбовидным отростком, а спереди — вытянутая голова с множеством клыков. Размах крыльев этих ящеров составлял десять — двенадцать футов. Они быстро пронеслись, направляясь куда-то вдоль побережья, подхватываемые потоками воздушных масс, которыми те, умело пользовались. — Должен признать, что здесь растительный мир отличается от того, который мы видели раньше, до того, как пересекли море, — произнёс Саммерли, задумчиво. — Всё это наводит меня на мысль, что эти растения больше относятся к юрскому периоду, чем к меловому. — Знаете, меня тоже охватили некоторые сомнения, когда я увидел тех рамфоринхов, — сказал Челенджер. — Всё-таки они тоже обитали только в юрском периоде, а в меловом быстро вымерли. — Выходит, каким-то чудом эти животные остались живы? — спросил лорд. — Ну, я думаю, тут все животные чудом остались живы, — вставил я, улыбнувшись. — Так что, пока я не вижу в существовании этих динозавров никакой неожиданности. — Пожалуй, вы правы, но всё-таки что-то же спасло их от вытеснения меловыми хищниками! — аккуратно возразил биолог. — Похоже, то же, что спасло и меловых — какая-то естественная преграда, барьер, недоступный как одним, так и другим животным, — высказал своё мнение зоолог. — Например, море. — Но тогда, это означает, что мы на острове или это два берега, не соединяющиеся друг с другом никаким «мостом». — Правильно. — Значит, теперь мы попали на юрскую землю, — сделал вывод лорд Рокстон. — А это в свою очередь означает, что Урания гораздо старше времён мелового периода, — добавил я. — Да, придётся мне признаться, что я ошибался, делая столь поспешные выводы, — согласился Саммерли. — Но и этот период может ещё не быть последним. — Верно, тут возможно всё что угодно! Мы сели на плоты и отплыли от берега. Раз это путешествие началось с такого открытия, то сейчас мы даже не могли предположить, что нас ожидает далее, выше по течению. Река была не узкой, на всём своём протяжении сохраняя ширину русла в пределах 50–65 футов, с пологими песчаными берегами по краям и медленным, еле ощутимым, течением. При таких условиях движения мы быстро уходили вперёд и легко маневрировали в извилистых местах реки. Вместе с насекомыми, присутствовавшими на всех реках Урании, над рекой пролетали и рамфоринхи, иногда пролетая над самой поверхностью воды, высматривая себе добычу и ловким движением головы выхватывая из неё небольшую рыбёшку. — Впечатляет! — оценил их действия лорд. — Давайте-ка, подстрелим одного из этих ящеров, — предложил Челенджер. — Было бы очень интересно посмотреть на их строение вблизи, а не с наскальных отпечатков и окаменевших костей. За одно отгоним и остальных, что бы они ненароком не захотели напасть на нас. — Ну, это будет не сложно, — сказал лорд Джон, перезарядил свою винтовку дробью и, выбрав нужный момент, когда очередной ящер спикировал к воде, прицельно выстрелил. Рамфоринх камнем полетел в воду, оставшись неподвижно плавать на поверхности. Видимо, он обладал большой плавучестью. Когда же мы подплыли к нему и вытянули на плот, он показался гораздо меньшим, чем казался в воздухе. Крылья были сложены и разодраны, а всё тело было изувечено дробью. — Ну и хрупкое же это животное, — сказал Саммерли, осматривая его труп с другого плота. — Что ж, может тело его и не может сопротивляться пулям и дроби, но для полёта оно приспособлено должным образом, — возразил зоолог, надев специальные перчатки и осматривая в них ящера. — Это только кажется, что перепонки его такие мягкие, на самом деле они достаточно упруги, а кости крепки — пощупайте сами. Видимо, на предложение профессора поковыряться в окровавленном трупе, источающем ужасное зловоние, вряд ли бы кто-нибудь согласился. — Да нет, наверно, я поверю вам на слово, — ответил биолог, искривил лицо и отвернулся в другую сторону. — Как хотите. — А что мы будем делать с ним дальше — завернём в целлофан и изучим потом? — спросил я. — Нет, думаю, до этого времени он не дотянет. Наверно, лучше мы его съедим, тогда можно будет сохранить скелет. Эта новость чуть не вовлекла нашего биолога в шок, но он быстро справился с оцепенением: — Только, прошу вас, не готовьте его при мне. Дальше путь проходил очень однообразно. Рамфоринхи больше не беспокоили нас, держась от плотов подальше, и до самого ужина нам повстречался только одинокий игуанодон, футов двенадцать в высоту и имевший схожее строение тела с виденными ранее гадрозаврами, только без рожка на голове. На ночь причалили к берегу, где в тени папоротников и хвощей, мы разместили наши палатки. После ужина заморосил дождь, продолжавшийся до самого утра. Нас снова выручили наши непромокаемые палатки, спать под которыми в дождь было одним удовольствием: с одной стороны свежо, прохладно и совершенно не мокро, а с другой — под дождь всегда хорошо спится. Немного хуже было только на дежурстве: сидеть на небольшой табуретке и слушать, как тяжёлые капли ударяются о капюшон, с грохотом разбиваясь об него. За завтраком кроме привычных звуков ожившего после дождя леса, мы уловили новые, как-то не очень взаимодействующие с окружающими джунглями, звуки, очень напоминавшими мычание стада коров, только с более низким тембром, исходящие с севера, прямо оттуда, куда и лежал наш путь. Готовые ко всему, мы сели на плоты и устремились дальше вверх по течению, как обычно держа ружья наготове. К счастью, они нам не понадобились, а вот то, что мы увидели, когда очень скоро река расширилась, превратившись в довольно таки большое озеро, заставило нас распахнуть глаза пошире и на мгновение полностью забыть о каком-либо оружии. Менее, чем в полумиле прямо перед нами, доставая своими длинными толстыми конечностями, судя по всему, до самого дна озера, медленно бродили огромные динозавры, издававшие то самое, показавшееся нам странным, мычание. Мы с замиранием сердца смотрели на представившуюся картину, потрясающую наше воображение гигантизмом своих форм. Огромные ящеры, разделившись на две группы, несколько отличавшиеся друг от друга по виду, располагались на небольшом расстоянии друг от друга. Все они имели по четыре массивные лапы, на которые опиралось огромное туловище с толстой шеей спереди, заканчивающейся небольшой головой впереди, и ещё более длинным и массивным хвостом позади, поднятым над водой таким образом, будто они боялись его подмочить. Первые, стоящие по брюхо в воде динозавры, находились примерно в шестистах футах справа от нас, но не так уж и близко к берегу, из чего можно было делать выводы о длине их толстых конечностей. Отличались же они от других большей протяжённостью своих туловищ. В верхней части которых располагался как бы огромный бугор, возвышавшийся на 12–16-футовую высоту над уровнем воды. Средняя же длина их составляла от 50 до 60 футов. Вторая группа динозавров находилась чуть дальше за первой группой. Эти динозавры не имели бугра на спине, а размеры их туловищ были куда меньшими. В месте с этим они обладали гораздо большей длиной шеи и хвоста, из-за чего их длина колебалась в пределах 70–90 футов. И те, и другие имели схожую манеру поведения: все они бродили «по пояс» в воде, нагибая в неё свои длинные шеи и вытаскивая наружу сочные водоросли. Они извивали шеи над туловищами, и в таком положении пережёвывали свою еду. Они так же отличались и раскраской: у ближайших к нам преобладали зеленоватые оттенки, у дальних же — синие, с красными, жёлтыми, оранжевыми и чёрными вкраплениями. — Ничего себе махины! — ахнул лорд Рокстон. — Да, не хилые! — добавил я. — Судя по всему, мы имеем шанс наблюдать за динозаврами, имевшими самые большие размеры из всех животных, когда-либо существовавших на Земле! — восхитился профессор зоологии. — Все они относятся к отряду завроподов и существовали в далёком юрском периоде. Те, что ближе к нам — бронтозавры, а за ними — диплодоки. Практически всю свою жизнь они проводили на побережьях озёр и болот, питаясь в основном водными растениями и листвой прибрежных растений, что мы сейчас и видим. — Травоядные гиганты, — сделал вывод Саммерли. — Гиганты то они гиганты, но, по-видимому, очень трусливые, иначе не проводили бы всю жизнь в оберегающей их от хищников воде. — И всё же не стоит их недооценивать, — возразил лорд. — Ведь одним движением хвоста, они способны пусть и не задеть нас, но пустить волну, способную легко опрокинуть плоты. — С вами трудно не согласиться, лорд. Полагаю, нам следует держаться ближе к противоположному от них берегу. Обойдём их с лева. В бинокль мы рассмотрели открывшееся водное пространство, но ничего конкретного так и не увидели. Само озеро растянулось вдоль оси север — юг, как далеко, мы не видели, но в ширину оно имело около шести — восьми миль. Название же ему напрашивалось самим — Завроподовое. — Что же, думаю, нам не мешало бы осмотреть это озеро более детально, — сказал Челенджер, пряча свой бинокль. — Предлагаю пройти его вдоль береговой линии, а потом уже думать, как двигаться дальше: пешком по лесу или же на плотах по реке. — Вы думаете, сюда может впадать другая река? — спросил я. — Это не исключено, ведь вода здесь не стоячая, следовательно, у неё должен быть какой-то постоянный источник. Хотя не исключено, что оно питается от подземных источников. — Значит, обогнём его по часовой стрелке? — спросил лорд. — Ну, выбирать нам не приходится. — Тогда вперёд! — поторопил нас биолог. — Давайте побыстрее пройдём это место, а то эти животные не внушают мне никакого доверия. Динозавров обогнули по самой широкой траектории, двигаясь практически по краю берега, окаймлённого широкой полосой светлого песка. В некоторых местах ширина пляжа достигала порядка 60 — 100 футов, а простиралась она практически вдоль всего периметра озера. — Да, на таких пляжах можно сколотить приличное состояние, — первым оценил здешнюю красоту я и продолжил, как самый настоящий делец. — Тёплый климат, никакого ультрафиолета, — я указал на возвышающийся над нами Уран, который не пропускал прямые солнечные лучи и, следовательно, все связанные с ним излучения, — роскошные пальмовые рощи, среди которых можно погулять в тени, когда пляж надоест. Где-то на берегу моря, наверно, можно было бы разместить несколько фешенебельных отелей и проводить морские прогулки на шикарных яхтах. Провести отсюда дорогу к ледникам и любители разнообразного отдыха смогут в любое время покататься на лыжах или на коньках. Здесь, друзья мои, можно было бы грести деньги лопатой. Но мои друзья только усмехнулись. Видимо, у них совершенно не было никакой предпринимательской жилки. — И каждый день отдыхающие получали бы бесплатное удовольствие, самую главную местную экзотику — в виде охоты динозавров на отдыхающих, — усмехнулся лорд Джон. — Представляю рекламу вашего путешествия: комфортабельные отели, бархатные пляжи и лазурный берег, а так же увлекательные аттракционы «Убеги от динозавра» — реалистичные на сто процентов! То, что вы даже представить себе не могли! Интересно, вы будете делать приписку: «Для самоубийц» или как? — Не стоит так издеваться над моими идеями, не такие уж они и плохие, — начал защищать я свой проект. — Но всё же, куда бы вы дели местных обитателей? — спросил Челенджер. — Ведь просто так они бы отсюда не ушли. — Ну, для этого есть много методов, например, оградить некоторую территорию забором, — на ходу выдумывал я. — А что бы вы сделаете с летающими ящерами, и с теми, кто живёт в самом море? — добавил Саммерли. — Не думаю, что их вы бы смогли оградить каким-либо забором. А то, что касается ледников, то там температура может быть такой, что мало кто там не то, что кататься на лыжах — даже выжить не сможет. Кроме того, до Антарктиды надо ещё добраться, пройдя через ледовый пояс. Ну, а строить здесь что-нибудь — это уже совсем не реально. — Да что вы все такие реалисты! Даже помечтать нельзя, — вздохнул я. На обед пристали к этому же пляжу. Спешить нам было некуда, а так как огромные динозавры остались позади, мы решили попробовать порыбачить с наших плотов. Но дела из этого не вышло. Просидев целый час на плотах, мы не поймали ни единой рыбёшки. — Может её ещё давно разогнали эти гиганты? — предположил я, когда мы возвратились на берег. — Или она тут вообще не водится, — добавил лорд Джон. — Ну, раз тут нет рыбы, так и бояться нечего, — сделал вывод Саммерли. — Давайте лучше искупаемся. Идея профессора понравилась нам всем, ведь это был самый лучший пляж, на котором нам когда-либо представлялась возможность искупаться. Но тут произошло то, что кардинальным образом изменило наше решение. Мы увидели одинокого рамфоринха, низко пролетающего над водой в поисках рыбёшки где-то за триста футов от берега. Для этого озера почему-то это было необычным явлением, видимо, именно потому, что здесь совершенно не было рыбы. Однако в следующий момент мы поняли, что, наверное, не только из-за этого, здесь не летали крылатые ящеры. Неожиданно, прямо из-под рамфоринха, из воды вынырнула голова чудовища с огромной раскрытой пастью, наверно размерами большая, чем всё туловище крылатого ящера. Чудовище быстро вцепилось зубами в мягкую плоть. В панике тот только и успел издать протяжный вопль, после чего они оба скрылись в пучине, оставив на поверхности лишь широкие круги и тучу пузырьков воздуха. — Вы видели это? — произнёс Челенджер. — Что это, чёрт возьми, было?! — воскликнул Саммерли, уже снимавший рубашку у берега озера. — По-моему, какой-то хищник, с полуторафутовой головой крокодила, — ответил лорд. — Нет, крокодилом он быть не может, — сказал зоолог. — Слишком он гибкий и, потом, их легко заметить с высоты, так как они постоянно высовывают свои головы из-под воды, чтобы дышать воздухом. — Значит этот хищник ещё страшнее крокодила, — понял я, грозно глянув на Саммерли. — А кто-то говорил, что тут бояться нечего! — Но, позвольте, я даже предположить о таком не мог, — запротестовал тот. — Все мы совершаем ошибки, — вставил Рокстон. — Надеюсь впредь, мы этого делать не будем. Купаться больше никто не хотел, хотя это был первый и последний случай, когда мы видели этого хищника. До вечера прошли ещё кое-какое расстояние, остановившись на ночлег на берегу озера. За ужином неожиданно для нас опять кончилось мясо, что означало, что завтра нам придётся покинуть этот райский пляж и снова заняться охотой в глубине джунглей. Утром заметили несколько рамфоринхов, пролетавших над озером. Но стрелять в них не стали — всё равно они не могли обеспечить нам достаточный рацион. И после завтрака, ощетинившись ружьями, как уже давно повелось, заряженными разрывными патронами, передвигаясь как можно тише, мы углубились в джунгли. Спереди шёл лорд Джон, вслушиваясь в звуки джунглей и разведывая безопасный путь, в центре — Саммерли, собиравший свой новый гербарий, по бокам — мы с Челенджером, прикрывавшие фланги, за одно подгоняя нашего природоведа. Таким образом нас разместил многоопытный лорд, так как здесь, в джунглях, необходимо было быть всегда настороже, ожидая опасность с любой стороны. Наш путь лежал прямо в сторону огромного вулкана, который располагался где-то далеко на горизонте, высунувшись своим жерлом над макушками папоротников. Но долго лазить по джунглям нам, к счастью, не пришлось. Примерно через триста футов ходьбы, справа, так сказать «с моего фланга», раздался хруст ломающихся веток. Мы моментально спрятались за кустами, выставив вперёд ружья и «в оба» наблюдая за ситуацией. Вскоре показался и виновник этого шума. Это был игуанодон, неловко пробирающийся среди деревьев, при этом объедая их ветки. Похоже, здесь было целое стадо этих динозавров, так как за ним слышались звуки и других ящеров. Судьба этого игуанодона была предрешена. Поудобнее оперев приклад ружья о плечо, я прицелился. Когда тот почувствовал что-то неладное и, перестав жевать листья, посмотрел в мою сторону, было уже слишком поздно. Ружьё выплюнуло из дула пулю и та, пролетев футов 75 до цели, вошла ящеру прямо в том месте, где у него должно было быть сердце. Выстрел перепугал всех остальных динозавров, которые, сломя голову, кинулись прочь, без разбору ломая деревья и кусты на своём пути, тем самым, поднимая невероятный шум. Через несколько минут грохот от динозавров практически затих, удалившись куда-то далеко в глубь леса. А мы подошли к мёртвому игуанодону. Это был крупный экземпляр: практически пятнадцать футов в длину с полосатой раскраской из зелёных и коричневых полос. Пользуясь небольшим расстоянием до лагеря, мы перетащили всё, что было съедобным у динозавра к себе, под завязку наполнив наши запасы. А там, положив всё на плоты, продолжили свой путь. За оставшийся день проплыли пять миль и значительно приблизились к интересующей нас горе, но искомой реки так и не обнаружили. На следующий день, к полудню, мы подошли к самой северной точке озера и одновременно, ближайшей к горе. — Может, всё-таки рискнём пробраться туда через лес? — предложил лорд Рокстон, как всегда не боявшийся ничего. — Тут не более трёх миль до основания горы. — Действительно, идти здесь ведь не далеко, — добавил я. — Река, если она вообще существует и впадает в озеро, может брать исток совсем не возле этой горы. К тому же пока мы найдём её, времени пройдёт столько, сколько потребуется, наверно, чтобы пешком дойти до горы. — Что верно — то верно, — согласился Саммерли. — Значит, большинство «за», — понял зоолог. — Ну, тогда, вперёд! Однако судьба распорядилась иначе. Неожиданно справа, из гущи леса, медленно выбежали два шестифутовых динозавра, передвигавшихся на двух ногах, с поднятыми к верху длинными хвостами. Их грациозные движения; уверенный и спокойный взгляд глаз, располагавшихся по бокам продолговатой, с резкими угловатыми очертаниями головы; большие загнутые когти, по одному на задних лапах; поджатые под туловище передние лапы, имевшие острые когти на удлинённых пальцах и малиново-коричневая раскраска тела, выдавали в них опасных хищников. Они сразу же заметили нас и остановились, определяя, на сколько мы можем быть опасны для них. Видимо, они были сыты и потому не проявляли агрессивности. Несколько секунд они наблюдали за нами, нюхая воздух и, наверно, о чём-то думая, как показалось мне. Они, должно быть, пришли попить воды, а мы оказались тут как нельзя не кстати. С возмущёнными криками в нашу сторону, динозавры побежали в противоположную нам сторону, где, спустившись к воде, начали глотать воду так же, как это делали протоцератопсы на Лиановой реке. — Знакомьтесь, это самые страшные хищники юрского периода — велоцирапторы, — сказал Челенджер, держа наготове ружьё. — Думаю, стоит пересмотреть столь единогласное решение по поводу продвижения по суше. Теперь, наверно, никто не станет возражать, что лучше искать реку и проходить эту местность по ней, как много бы это не заняло времени. — Их можно было бы подстрелить, — не отступал лорд. — Эх, вам бы только пострелять! Запомните, мы стреляем в этих животных только по двум причинам: если нам нужна еда и если они угрожают нашей жизни. Не стоит истреблять этот вид или какой-нибудь другой, только ради того, чтобы расчистить себе дорогу. Мы должны оставить этих животных для дальнейшего, более полного исследования. Но даже если вы сейчас подстрелите этих динозавров, то не думаю, что это сильно обезопасит наш путь. Уверен, они не единственные представители подобных хищников здесь. Динозавры быстро сделали своё дело и поспешно удалились, больше предпочитая, по-видимому, оставаться незаметными для посторонних глаз и при этом самим контролировать развитие событий. Видно, это было чем-то вроде их жизненного кредо, потому что именно от этого зависел успех их охоты, а, следовательно, и жизни в целом. — Не стоит рисковать по пустякам, — оценил ситуацию я. — Спешить нам, к тому же, некуда. Возражать никто не стал и, сев на плоты, мы продолжили своё плавание вдоль берега. Странно, но теперь можно было сделать вывод, что ощущение опасности у нас не уменьшается, как обычно происходит с людьми, например, работающими в условиях повышенного риска, в которых в общем-то мы сейчас и жили, а, наоборот, час от часу возрастает. К концу дня мы таки обнаружили долгожданную реку, судя по направлению течения которой, действительно впадавшую в наше озеро. Теперь предстояло определить только одно: где именно берёт своё начало эта река, что мы и решили сделать на следующий день. |
|
|