"Страна динозавров" - читать интересную книгу автора (Якименко-Сегедский Константин Николаевич)

Глава тридцать шестая Через рифы и ящеров-рыболовов к проливу Узкому

По правому борту сегодня видели мозазавра. Это был водоплавающий динозавр, подобный по размерам своим морским соседям. Длина его от огромной пасти с множеством игольчатых зубов, торчащих в разные стороны, и до конца длинного хвоста, с высоким гребнем по верху, который проходил вдоль всего тела животного, составляла около двадцати пяти футов.

— Что-то вроде гигантской водоплавающей ящерицы, не так ли? — произнёс я, заметив показавшиеся из-под воды четыре лапы мозазавра с большими растопыренными пальцами и перетянутыми между ними кожными перепонками.

— Похоже на то, — согласился лорд, передавая свой бинокль биологу.

— Да, — добавил тот. — Это животное действительно напоминает ящерицу. Похоже, подобное существо мы встречали на озере Завроподов.

— Только оно было гораздо меньшим и имело несколько другую форму тела. Нет, определённо это совершенно разные динозавры, хоть они и слегка напоминают друг друга, — заявил зоолог.

— Выходит, в этом заливе видов водных хищников ещё больше, чем в море Ящеров. Значит, и водное пространство здесь может быть ещё опаснее, чем там, — сделал вывод я.

— Да нам нужно быть на чеку постоянно, — согласился Рокстон.

— Когда же тогда отдыхать? — спросил биолог.

— Судя по всему, отдохнуть мы сможем только тогда, когда всё это закончится, и мы покинем эту враждебную для людей страну.

Ближе к вечеру добрались до второго рукава реки, уже обозначенной на нашей карте, как река Муравьиная. Но, подплыв поближе, мы увидели вдоль неё целые полчища крокодилов-протозухов, своим видом очень напоминавших современных аллигаторов.

После такого приёма оставаться здесь не захотел никто.

Проблем с водой у нас не было, так как она в заливе была очень опреснена, поэтому мы смело могли двигаться дальше.

До ужина преодолели ещё пару миль, а затем причалили к песчаному берегу, за зелёной массой деревьев которого не так далеко был виден упирающийся в Уран горный хребет. Похоже, это был очередной край Урании.

Возможно, именно эта каменная стена в последствии являлась тем самым хребтом, вдоль которого, но только с другой стороны, мы проплывали на шлюпке по реке Живописной.

Место здесь не внушало большого страха, поэтому ночевать решили именно здесь.

— Должен вам сказать, друзья мои, что триасовый период, который мы имеем возможность видеть вокруг себя, отличался настоящим взрывом жизни на Земле, — сказал Челенджер за ужином. — В этот период на планете появилось множество новых видов насекомых и животных, среди которых первые предки настоящих динозавров, а так же различные ящеры, вроде крокодилов, черепах и других мелких животных. Так что, наблюдая окружающую нас картину, не очень-то удивляйтесь увиденному.

— Удивляться?! — насмешливо воскликнул Саммерли. — Да меня уже тошнит от этих тварей! Я с трудом их переношу и жду не дождусь, когда мы уже, наконец, вылезем из этой дыры!

— Ну, не горячитесь вы так, профессор! — окликнул его лорд. — Я понимаю, что вам сегодня досталось, как следует, как впрочем, и нам тоже. Вы поймите, всем нам также сейчас не легко. Все мы желаем побыстрее убраться отсюда, так что не стоит паниковать и накручивать нервы окружающим. Успокойтесь, и постарайтесь воспринимать всё, как есть.

— Ладно… — слегка приутих тот, отведя взгляд в сторону. — Надеюсь, эта экспедиция долго не продлится.

— Мы тоже надеемся, профессор, но пока нам следует придерживаться ранее установленного плана и попытаться обследовать эту территорию как можно более полно. Мы должны победить эту природу, иначе она победит нас. Так что крепитесь.

Разговор не получился. Но это можно было предвидеть. Лорд с Саммерли были людьми предсказуемыми и что-то другое в такой ситуации вряд ли произнесли бы. Хотя, впрочем, и тот и другой были абсолютно правы: нам пора было завершать путешествие. Уж слишком опасным и непредсказуемым оно оказалось.

На ночь обложились кольцом из костров на случай, если к нам вдруг наведаются гости в виде муравьёв, но те, к счастью, так и не показались.

На следующий день, не успели мы пройти и четверти мили, как впереди опять показались рифы.

Пришлось снова снимать парус и переходить на вёсла, осторожно обходя рифовые препятствия.

В этом однообразном плавании прошло около половины дня.

Хотя и после обеда мало что изменилось. Вокруг по-прежнему были рифы, среди которых, правда, появились те самые водоплавающие животные, которых мы встречали в самом начале нашего продвижения вдоль берега залива.

Запасы провизии постепенно улетучивались, так что эти зверьки стали бы не лишними в нашем рационе.

Не долго думая, мы подплыли поближе к стайке животных и подстрелили нескольких зазевавшихся на поверхности воды особей.

— Прямо живой запас провизии, — пошутил лорд, — и прямо возле нас.

До вечера рифы так и не кончились, зато линия берега резко повернула вправо, устремившись в западном направлении. Это была хорошая новость, так как теперь было уже очевидно, что мы направляемся к выходу из залива. Судя по карте, до выхода из него оставалось не так далеко. Так что оставаться здесь на долго нам не пришлось.

Это немного радовало, но при этом мы ещё не знали, что ожидает нас дальше за скальным хребтом.

Переночевав на песчаном побережье, утром с новыми силами, двинулись дальше.

Но, как бы нам не хотелось быстро достигнуть выхода из залива, у нас это не получилось: по-прежнему вокруг было множество рифов, затрудняющих передвижение под парусом и изнуряющих необходимостью постоянно идти на вёслах.

Вскоре песчаный берег постепенно превратился в каменные валуны и глыбы, что заставило нас отказаться от ранее успешной тактики плавания вдоль берега. Пришлось выходить далеко в залив и огибать рифовые поля в дали от берега, где глубина не позволяла им достигать поверхности воды.

Здесь глубина залива колебалась в пределах 160–220 футов, так что можно было представить себе, какой высоты достигали рифы, находящиеся в тридцати футах с левой стороны.

Отойдя от опасных рифов, мы решили поставить парус и, словив ветер, быстро понеслись по просторному заливу.

Далеко на берегу, мы смогли разглядеть диковинных животных, форма тела и облик которых, по меньшей мере, удивляли.

Это были не то чтобы огромные, скорее просто очень длинные ящеры. Они расположились на береговых камнях, выходящих подальше в море.

Небольшие тельца этих ящеров, покрытые тёмной чешуйчатой кожицей, с четырьмя лапами и не длинным хвостом, вцепившись в камень, находились на их вершинах, в то время как длиннейшие шеи, словно удочки, были «закинуты» в воду. Когда животные высовывали их из-под воды, можно было оценить их длину, превышавшую длину туловища с хвостом примерно раз в пять. Практически всегда, когда они высовывали свои небольшие головы из воды, у них во рту появлялась небольшая рыбёшка, которую те в спешке заглатывали ртом и судорожными движениями шеи, проталкивали затем в желудок.

— Вот это да! — воскликнул лорд. — Вот это действительно разнообразие форм и расцветок!

— Удивительно! — только и сказал Челенджер.

— Да так можно и всю жизнь прожить, не слезая с одного места, — произнёс я, рассматривая животных в бинокль.

— Что там удивляться: обыкновенные ящерицы, — хмуро сказал Саммерли, окинув существ презренным взглядом.

Мы только пожали плечами на недовольство учёного и продолжили наблюдать за ящерами, некоторые из которых просто бродили по морскому дну, временами высовывая из неё свои шеи.

Миновав каменные склоны с ящерами, мы снова повернули на юг, следом за изменившей своё направление береговой линией.

Здесь рифы снова обрывались и оставшееся время до обеда мы прошли спокойно и на большой скорости.

Вместе с тем, береговые заросли постепенно начинали редеть, а простиравшийся за ними горный хребет наоборот увеличивался в размерах и всё ближе приближался к заливу.

Наконец, на обед мы остановились практически на пустынном берегу с редкими проявлениями растительной жизни в виде кустов и одиноких деревцев. В этом месте хребет находился буквально в сотне футов от воды, а дальше на юг совсем сливался с линией берега, омываясь в последствии водами залива.

После обеда снова показались рифы.

Теперь вдоль побережья плыть было не только не интересно, но и не безопасно. Кроме того, если верить нашей карте, составляемой с достаточной точностью, как для походных условий, выход из залива находился в юго-западном направлении, то есть в направлении открытого водного пространства справа от нас, в котором никаких рифов быть не могло.

Исходя из всего перечисленного, решение просилось само за себя: направиться через открытый залив прямо к проливу. Оставалась правда ещё опасность нападения подводных ящеров, но эту цену мы были готовы заплатить за как можно скорый уход из этого места.

Воспользовавшись попутным ветром, мы ещё до вечера добрались до пролива и, преодолев его, вновь ощутили тот самый ярко-красный свет, которого так не хватало нам в заливе. Далее устремились к песчаному берегу слева, на котором ночевали ещё перед самым отплытием в Триасовый залив.