"Белая ночь" - читать интересную книгу автора (Батчер Джим)Глава ШЕСТАЯ— Не нравится мне все это, — сказала Мёрфи. — У Хелен Беккитт более чем достаточно оснований не любить тебя. Я презрительно фыркнул. — Покажи мне тех, у кого их нет. — Я не шучу, Гарри, — скрипнув, закрылись двери лифта, и мы двинулись вверх. Дом был старой постройки, и лифт в нем явно не относился к категории скоростных. Мёрфи тряхнула головой. — Если то, что ты сказал насчет страха, который испытывают перед тобой люди, правда, значит, на то есть причина. А может, кто-то сознательно распространяет про тебя слухи. — И это повод бояться Хелен? — Она уже стреляла в тебя раз, и тогда у нее не вышло. Может, на этот раз она решила подойти к делу серьезнее. — Пуля — дура, — возразил я, — штык — тоже так себе, но уж слово и того пожиже. Далее по первоисточнику. — Очень это подозрительно — встретить ее здесь. Она ведь преступала закон, Гарри, и в тюрьму попала твоими стараниями. Что-то мне не верится, чтобы она заигрывала с местной оккультной тусовкой исключительно из добрых чувств. — Вот не знал, что в наша полиция оперирует такими понятиями, как «добрые чувства». Скажи, Мёрф, ты правда полицейский? Она одарила меня раздраженным взглядом. — Ты хоть когда-нибудь можешь обойтись без этих своих дурацких шуточек? — Даже во сне бормочу лимерики. Черно-белые, разумеется. — Хоть пообещай, что будешь действовать с оглядкой, — вздохнула Мёрфи. — Жила-была дама приятная, — откликнулся я. — На вид совершенно квадратная. Мёрфи раздраженно подняла руки вверх, сдаваясь. — Черт бы тебя побрал, Дрезден. Я заломил бровь. — Уж не переживаешь ли ты за меня. — Там ведь женщины, — пояснила она. — А ты не всегда способен к логической мысли, когда дело касается женщин. — Значит, ты считаешь, что я должен действовать с оглядкой? — Да. Я повернулся, смерил ее взглядом и понизил голос. — Бог мой, Мёрф. А как ты думаешь, зачем я тебя с собой взял? Она подняла взгляд на меня и улыбнулась, отчего к уголкам ее глаз сбежались морщинки. Голос ее, правда, оставался резким. — Я так и поняла: тебе нужен был с собой кто-то, способный увидеть детали, уступающие в заметности мигающей неоновой вывеске. — Да ладно тебе, — покачал головой я. — Я и не мигающую заметил бы. Двери лифта раздвинулись, я пересек холл, направляясь к дверям квартиры Анны Эш — и налетел на невидимую занавеску, выстроенную из лучей какой-то покалывающей энергии футах в четырех или пяти от двери. Я отшатнулся назад, и Мёрфи пришлось упереться в мою спину рукой, чтобы избежать столкновения. — Что там? — спросила она. Я осторожно поднял левую руку. При том, что чувствительность к обычным раздражителям у сожженной кожи пока не восстановилась, проблем с улавливанием даже слабых потоков магической энергии я не испытываю. Как мог, я растопырил пальцы, зажмурился и прислушался к ощущениям. — Оберег, — тихо произнес я. — Как у твоей квартиры? — спросила она. — Ну, не такой сильный, — ответил я, осторожно проводя рукой слева направо. — И примитивнее. Мой можно сравнить с кирпичной стеной и режущей проволокой. Этот больше похож на алюминиевый сайдинг и стальную сетку. Но энергии в него закачано от души. Огненной, похоже, — я нахмурился и огляделся по сторонам. — Ха. Убить, пожалуй что, не убило бы, но вломило бы крепко. — А огонь привел бы в действие пожарную сигнализацию, — добавила Мёрфи. — Заставил бы людей покинуть дом. Вызвать полицию. — Ага, — подтвердил я. — А еще выдать с потрохами твоего условного подозреваемого, какой бы природы он ни был — сверхъестественной или нет. Эта штука не рассчитана на убийство, — я отступил на шаг и кивнул Мёрфи. — Подойди и постучи. Она посмотрела на меня, не веря своим глазам. — Ты шутишь, да? — Если этот оберег сделан тяп-ляп, он может среагировать на мою ауру и сработать. — А просто нейтрализовать его ты не можешь? — Кто бы его ни сделал, он не пожалел ни времени, ни сил для того, чтобы обезопасить это жилище, — сказал я. — Было бы невежливо просто взять и сломать его. Мёрфи склонила голову набок, и тут до нее дошло. — И ты напугаешь их, если пройдешь сквозь барьер так, будто его нет? — Угу, — негромко подтвердил я. — Они напуганы, Мёрф. Мне необходимо держать себя как можно мягче, иначе мне не добиться от них ни малейшей помощи. Мёрфи кивнула и постучала в дверь. Дверная ручка повернулась, не успела она коснуться двери пальцами в третий раз. За дверью обнаружилась миниатюрная, пухлая женщина. Ростом она уступала даже Мёрфи, на вид лет сорока, светловолосая, с румяными ангельскими щечками, похоже, привыкшими к улыбке. Одета она была в платье бледно-лилового цвета, а в руках держала маленькую собачку — кажется, йоркширского терьера. При виде Мёрфи она расплылась в улыбке. — Добрый день, сержант Мёрфи. Я вас сразу узнала. — Добрый день, — с легким опозданием — всего на секунду, не больше — произнесла Мёрфи. — Моя фамилия Мёрфи, я работаю в отделе расследований… черт. Мёрфи зажмурилась и замолчала. — Ой, — произнесла женщина. — Простите, пожалуйста… я мола бы и подумать, прежде чем говорить, — она сделала рукой неопределенный жест. — Ну я и дура. Я открыл было рот, чтобы представиться, но женщина опередила и меня. — Ну конечно же, вас нельзя не узнать, мистер Дрезден, — она прижала пальцы к губам. Пальцы чуть дрожали. — Ой, опять. Простите меня. Меня зовут Эбби. — Рад познакомиться, Эбби, — негромко произнес я и протянул руку ладонью вниз под нос ее маленькому йорку. Тот осторожно обнюхал ее и оживленно завилял хвостиком. — Привет, собака страшная. — Тото, — представила песика Эбби. — Ну да, классика, — продолжала она прежде, чем я успел что-то сказать. — Если не испортилось, зачем тогда чинить? — она кивнула мне. — Прошу прощения, сейчас хозяйку позову, она с вами поговорит. Я просто ближе других к двери оказалась, — и дверь захлопнулась у нас перед носом. — Ну конечно, — сказал я, обращаясь к закрытой двери. Мёрфи повернулась ко мне. — Дичь какая-то. Я пожал плечами. — Ну, хоть псу я, вроде, понравился. — Она ведь знала, что мы собираемся сказать, Гарри — прежде, чем мы рот успевали раскрыть. — Я заметил. — Она что, вроде телепата? Я мотнул головой. — Не в том смысле, как ты себе это представляешь. Она не делает тайны из того, чем занимается, так что если бы она по-настоящему залезала в чужие головы, Совет разобрался бы с ней уже давным-давно. — Тогда откуда она знала, что мы собирались сказать? — Думаю, она ясновидящая, — ответил я. — В смысле, она может заглядывать в будущее. Возможно, всего на секунду-другую, и вряд ли она умеет сознательно управлять этим процессом. Мёрфи задумчиво хмыкнула. — Такое может пригодиться. — В некотором отношении — да, — кивнул я. — Только ведь будущее не на камне высечено. Мёрфи нахмурилась. — Это как если бы я в последний момент решила представиться ей не как сержант, а как Кэррин Мёрфи? — Угу. Получилось бы, что она ошиблась. Люди вроде нее способны ощущать… ну, скажем так, некое облако потенциальных будущих. До сих пор мы с тобой здесь не попали еще в непредсказуемую ситуацию — для этого никаких магических способностей не требуется. Обычное вежливое общение — на вид она увидела именно то, что должно было последовать. Но это не так. Ей ведь пришлось прикинуть наиболее вероятную возможность, что в нашем случае оказалось не слишком сложно. — Это потому у нее вид такой рассеянный, — задумчиво предположила Мёрфи. — Угу. Она одновременно отслеживала происходящее, то, что могло произойти, отсеивала то, что вряд ли могло произойти — и это все в считанные секунды, — я покачал головой. — Вот когда они способны заглянуть в будущее дальше, чем на пару секунд — это уже гораздо хуже. Мёрфи нахмурилась. — Почему? — Потому, что чем дальше ты можешь заглядывать, тем больше вероятных сценариев развития событий, — объяснил я. — Представь себе шахматную партию. Начинающий шахматист рад, если способен просчитывать игру на четыре или пять ходов вперед. При попытке просчитать ее на десять ходов вперед число комбинаций, которые позволяются правилами игры, увеличивается в геометрической прогрессии. Мастера-шахматисты способны и на такое, а когда к делу подключаются компьютеры, возможности открываются и вовсе фантастические. Трудно даже себе представить, какие. — И это еще на ограниченном, условном пространстве шахматной доски, — кивнула Мёрфи. — А уж в реальном мире… — Игра крупнее, и ставки выше, — я покачал головой. — В общем, небезопасный талант. И побочный эффект непредсказуем. Врачи почти всегда ставят людям вроде Эбби диагнозы типа эпилепсии, болезни Альцгеймера или чего-либо вроде этого. Ставлю пять баксов на то, что медицинский браслет у нее на запястье имеет гравировку «эпилептик» — и что эта ее милая собачка обучена чуять приближение припадка и предупреждать ее. — Браслета я не разглядела, — призналась Мёрфи. — Ставка не принимается. Пока мы беседовали так минут пять перед запертой дверью, в квартире тоже кипела дискуссия. Сквозь дверь до нас доносились приглушенные, напряженные голоса, в конце концов разом заглушенные еще одним, громче остальных. Прошла еще секунда, и дверь открылась. Перед нами стояла та самая женщина, которую мы первой увидели на улице. Смуглая кожа, темные глаза и коротко стриженые темные прямые волосы наводили на мысль о предках-индейцах — поколения два или три назад. Роста я дал бы ей около шести футов, лет чуть меньше сорока. Брови на серьезном лице чуть сдвинулись, образовав тревожную складку на переносице, и по тому, как она стояла, загораживая собой проход, у меня сложилось впечатление, что при необходимости она запросто может превратиться в этакого бульдога. — Никто из нас не нарушал Законов, Страж, — произнесла она негромко, но твердо. — Приятно слышать, — хмыкнул я. — Анна Эш? Она прищурилась и кивнула. — Меня зовут Гарри Дрезден, — представился я. Она надула губы, и взгляд ее сделался чуть удивленным. — Вы надо мной смеетесь? Я знаю, кто вы. — Ну, я на всякий случай, — по возможности извиняющимся тоном сказал я. — Как-то не все из тех, с кем я встречаюсь, знают, кто я. А это Кэррин Мёрфи из полиции. Анна кивнула Мёрфи. — Вы позволите глянуть на ваше удостоверение, мисс Мёрфи? Мёрфи уже держала наготове карточку в кожаной оплетке и протянула ее Анне. Та посмотрела на фотографию под прозрачным пластиком, сверила ее с лицом и почти неохотно вернула ее. Потом повернулась ко мне. — Что вам нужно? — Поговорить, — ответил я. — О чем? — Об Голос ее продолжал звучать вежливо, но я услышал в нем скрытое напряжение. — Уверена, вам об этом известно гораздо больше, чем нам. — Это не так, — возразил я. — Именно это я и собираюсь исправить. Она покачала головой, почти не пытаясь скрыть недоверие. — Я не идиотка. Стражи следят за всем. Это каждому известно. Я вздохнул. — Ага, только я забыл принять свои мультивитамины имени Джорджа Оруэлла… да и положенного завтрака от Большого Брата не получил. Я надеялся, вы согласитесь поговорить со мной немного — ну, так, как вы это делаете с обычными людьми. Она продолжала смотреть на меня с опаской. — Откуда мне знать, что вы не обманываете? — Мисс Эш, — мягко вмешалась в наш разговор Мёрфи. — Он говорит правду. Мы здесь, чтобы помочь, если это в наших силах. Несколько секунд Анна покусывала губу, переваривая это. Взгляд ее переходил с меня на Мёрфи и обратно, потом она оглядывалась куда-то за спину. Наконец она повернулась ко мне. — Внешность может быть обманчива. Я не могу проверить, кто вы на самом деле — и те ли вы, за кого себя выдаете. Я предпочитаю перестраховаться. — Осторожность не мешает никогда, — согласился я. — Но в вашем случае это начинает отдавать паранойей, мисс Эш. Она взялась за дверную ручку. — Это мой дом. И я не приглашаю вас войти. — Вот здорово, — вздохнул я и, осторожно отстранив ее, перешагнул порог прежде, чем она успела закрыть дверь. При этом я ощутил давление порога — ауру защитной магической энергии, окружающую любое жилье. Энергия порога встретилась с моей энергетической аурой — и задержала ее. В случае, если бы Анна — хозяйка квартиры — пригласила меня, энергия порога расступилась бы подобно занавеске. Она этого не сделала, и в результате мне пришлось оставить большую часть моей энергии у дверей. Возникни у меня необходимость применить силу, находясь в квартире, и мне пришлось бы исчерпать ее практически до донца. Я повернулся и увидел, что Анна смотрит на меня с неприкрытым удивлением. Уж она-то прекрасно понимала, что я только что сделал. — Вот, — сказал я ей. — если бы я явился из мира духов, я бы не смог перешагнуть ваш порог. Если бы я собирался напасть на кого-нибудь здесь, стал бы я обезоруживать себя, а? Черт подери, да если уж на то пошло, пришел бы я сюда с копом, чтобы делать это все у него на глазах? Мёрфи уловила намек и вошла таким же образом, как я только что. — Я… — растерянно пробормотала Анна. — Как… откуда вам было знать, что оберег не взорвется вместе с вами? — Простая логика, — заверил я ее. — Вы человек осторожный, а в доме наверняка проживают дети. Не думаю, чтобы вы состряпали что-то такое, что грохнуло бы при входе в дверь кого угодно. Она сделала глубокий вдох и кивнула. — Впрочем, вам вряд ли понравилось то, что вышло бы, попробуй вы взломать дверь. — Верю, — кивнул я. Я ей действительно верил. — Мисс Эш, я здесь не для того, чтобы угрожать кому-либо или причинять вред. Я не могу заставить вас говорить со мной. Если вы потребуете, чтобы я ушел прямо сейчас, я уйду, — заверил я ее. — Но ради вашей же безопасности позвольте мне прежде поговорить с вами. Всего несколько минут. Это все, о чем я прошу. — Анна? — послышался голос Эбби. — Я думаю, тебе стоит выслушать их. — Да, — произнес другой женский голос — негромкий, низкий. — Я согласна. И я знаю о нем кое-что. Если он дает слово, он его держит. Подумать, так я никогда прежде не слышал голоса Хелен Беккитт — ну, если не считать сладострастных стонов. Но негромкая уверенность и совершеннейшая бесстрастность настолько вязались с ее почти безжизненным взглядом, что у меня не возникло и тени сомнения насчет того, кому принадлежал этот голос. Я переглянулся с Мёрфи и снова поднял взгляд на Анну. — Ну, мисс Эш? — спросил я ее. — Дайте мне слово. Поклянитесь своей силой. Такие клятвы — дело серьезное; по крайней мере среди чародеев моего класса. Клятвы обладают силой. Поклявшись своим магическим талантом, поневоле задумаешься, прежде чем нарушать клятву — это чревато тяжелыми последствиями. Я не колебался с ответом. — Клянусь своей силой, я буду соблюдать все нормы поведения гостя в вашем доме, и ни причинять вреда собравшимся у вас людям, ни лишать их моей помощи, буде она потребуется. Она чуть перевела дыхание и кивнула. — Очень хорошо. Я обещаю вести себя как подобает радушной хозяйке — со всеми вытекающими из этого обязательствами. И будьте добры, зовите меня просто «Анна», — она произнесла свое имя старомодно, как до сих пор говорят в Старом Свете: «Ан-на». Потом жестом пригласила нас пройти. — Прошу вас не обижаться, если я обойдусь без представления моих знакомых. Что ж, это я вполне мог понять. Полное имя, услышанное из уст его обладателя, дает чародею, да и просто одаренному заклинателю определенную власть, способность сложить целый ряд опасных, а то и смертельных заклятий, не мене эффективных, чем сложенные, скажем, на крови, обрезках ногтей или волос. Конечно, выдать свое полное имя в обычной беседе почти невозможно, но случалось и такое… в общем, люди понимающие стараются держаться осторожно, называя свое имя, если не хотят, чтобы его использовали против них. — Ничего страшного, — заверил я ее. Квартира у Анны оказалась очень даже ничего, явно полностью отремонтированная и заново обставленная в последний год или два. Из окон открывался довольно-таки приятный вид, а мебель производила вид настоящей, деревянной, и качественной. В гостиной находилось пять женщин. Эбби сидела в деревянном кресле-качалке, а на коленях у нее свернулся йорк. Хелен Беккит стояла у окна, апатично глядя на город. Двое других женщин сидели на диване, и еще одна — в стоявшем рядом кресле. — Полагаю, вам известно, кто я? — поинтересовался я у них. — Они знают, — негромко произнесла Анна. — Хорошо, — кивнул я. — Тогда вот что известно мне. Кто-то убил по меньшей мере пять женщин, так или иначе связанных с магией. Некоторые из этих смертей обставлены как самоубийства. Однако имеются улики, говорящие об обратном, — я набрал в грудь воздуха. — И еще: на двух телах я обнаружил послания, адресованные мне или кому-то вроде меня. Такие, чтобы их не могла видеть полиция. Мне кажется, мы имеем дело с серийным убийцей, и мне кажется, члены вашего ордена могут представлять для него… — Или для нее, — вставила Мёрфи, стараясь не смотреть в сторону Беккит. Беккит скривила губы в горькой усмешке, но не пошевелилась. — Или для нее, — согласился я. — Представлять интерес для убийцы. — Он это серьезно? — спросила женщина — одна из тех, кого я не знал. Она была старше остальных, лет сорок пять-пятьдесят. Несмотря на теплый день, она щеголяла в светло-зеленом свитере с высоким воротником, придававшим ей сходство с черепахой. Собранные в тугой пучок волосы имели когда-то, должно быть, насыщенный рыжий цвет, но сейчас в них хватало серо-стальных прядей. Макияжем она не пользовалась, похоже, принципиально, и брови над очками в угловатой серебряной оправе росли гуще, чем позволяет подавляющее большинство женщин. — Совершенно серьезно, — заверил я ее. — Скажите, могу я вас называть как-нибудь? Мне кажется, было бы невежливо сразу называть вас Черепахой, не попытавшись узнать имени. Она чуть напряглась, старательно избегая встречаться со мной взглядом. — Присцилла, — пробормотала она. — Присцилла, — кивнул я. — Если честно, я пока в основном тычусь вслепую. Я плохо понимаю, что происходит — потому и пришел поговорить с вами. — Тогда откуда вы узнали об нашем ордене? — поинтересовалась она. — В реальной жизни я частный следователь, — ответил я. — Расследую всякое. — Он лжет, — заявила Присцилла, глядя на Анну. — Не может не лгать. Ты же знаешь, что мы видели. Анна перевела взгляд с Присциллы на меня и покачала головой. — Я так не думаю. — И что вы видели? — спросил я у Анны. Анна оглянулась на остальных, но возражений не услышала, и она снова посмотрела на меня. — Вы правы. Несколько членов нашего ордена погибли. Чего вам, возможно, не известно — так это то, что еще несколько человек пропали, — она сделала глубокий вдох. — Не только из нашего ордена, но вообще из нашего круга. На конец прошлого месяца мы не досчитывались более двадцати человек. Я негромко присвистнул. Два с лишним десятка человек — это уже серьезно. Поймите меня правильно: люди пропадают все время — по большей части добровольно. Но в нашем узком кругу люди поневоле теснее друг к другу; отчасти это происходит именно потому, что им известно о существовании сверхъестественных хищников, которые с радостью скушают их при малейшей возможности. Это самый что есть стадный инстинкт, примитивный и прямолинейный — но он помогает выжить. Если пропало целых два десятка человек, значит, велика вероятность того, что кто-то вышел на охоту. И если этот кто-то — убийца, у меня на руках серьезная проблема. Впрочем, разве мне привыкать к такому? — Вы сказали, ваши люди что-то видели. Что именно? — В случае… — она тряхнула головой и прокашлялась. — В случае тех троих членов нашего ордена, чьи тела нашли, в последний раз их видели в обществе высокого человека в сером плаще. Я даже зажмурился. — И вы решили, что это я? — Я не могу утверждать наверняка, — подала голос Присцилла. — Время было темное, и она стояла на улице перед моим домом. Я видела их в окно. Ей не удалось скрыть то, что она едва не произнесла не «их», а «вас». — А я выходила от Бока, — добавила Эбби серьезным тоном, глядя куда-то перед собой. — Поздно. Я видела, как она шла с мужчиной, и только. — Этого я не видела, — произнесла Хелен Беккитт. Голос ее звучал бесстрастно, ровно, убежденно. — Салли ушла из бара с симпатичным темноволосым мужчиной, сероглазым, с бледной кожей. В животе у меня похолодело. Краем глаза я увидел, как лицо Мёрфи тоже сделалось бесстрастным. Анна подняла руку, призывая Хелен к молчанию. — По меньшей мере двое заслуживающих доверия свидетелей показали, что в последний раз видели пропавших в обществе мужчины в сером плаще. Другие же, напротив, говорят о красивом брюнете. Я тряхнул головой. — И вы решили, что парень в сером плаще — это я? — Много ли найдется в Чикаго высоких мужчин в сером плаще, вращающихся при этом в наших кругах, сэр? — ледяным тоном поинтересовалась Присцилла. — Такой ткани цена три бакса за ярд на распродаже, — возразил я. — И высокие мужчины в городе с восьмимиллионным населением тоже нельзя сказать, чтобы редкость. Присцилла прищурилась. — Тогда кто это был? Эбби хихикнула, на что Тото вильнул хвостом. Я задумчиво пожевал губу. — Ну, я совершенно уверен, что это не Мёрфи. Хелен Беккит презрительно фыркнула. — Если это шутка, то неудачная, — взвилась Присцилла. — Ох. Прошу прощения. С учетом того, что я узнал о наличии в показаниях серого плаща несколько секунд назад, мне показалось, что и ваш вопрос звучит не слишком, чтобы серьезно, — я повернулся к Анне. — Это не я. И это не Страж нашего Совета — или, по меньшей мере, я чертовски надеюсь на то, что это не Страж нашего Совета. — А если все-таки Страж? — тихо спросила Анна. Я скрестил руки на груди. — Тогда я сделаю так, чтобы он никогда и никому больше не смог причинить вреда. — Прошу прощения, — вмешалась Мёрфи. — Вы сказали, погибли три члена вашего ордена. Не будете ли вы добры назвать их имена? — Мария, — произнесла Анна медленно, словно в такт похоронной процессии. — Жанин. Полина. До меня дошло, куда клонит Мёрфи. — А что насчет Джессики Бланш? — спросила она. Анна нахмурилась и, подумав, мотнула головой. — Не думаю, чтобы это имя было мне знакомо. — Значит, она не член ордена, — кивнула Мёрфи. — И в ваших, гм, кругах она не вращалась? — Во всяком случае, не среди моих знакомых, — ответила Анна и оглянулась на остальных. — Никому больше не известно это имя? Последовало молчание. Я переглянулся с Мёрфи. — Некоторые из этих случаев отличаются от остальных. — А некоторые — не отличаются, — возразила она. — Хоть что-то для начала, — сказал я. У кого-то на руке забибикали часы, и девушка, сидевшая на диване рядом с Присциллой, резко выпрямилась. Совсем еще юная девушка — на вид не старше двадцати, и кожа ее имела этакий насыщенный цвет уроженки южной Индии. Еще ее отличали карие глаза под тяжелыми, выпуклыми веками, а также бандана, которую она повязала на свои прямые черные волосы. Одежду ее составляло фиолетовое балетное трико и чулки кремового цвета на длинных ногах, и вообще она имела сложение профессиональной танцовщицы. Мужские часы казались на ее тонком запястье непропорционально большими. Она нажала на кнопку, выключая сигнал, и взволнованно повернулась к Анне. — Десять минут, — произнесла она. Анна нахмурилась, кивнула и медленно двинулась к двери, вежливо напоминая нам, что пора и честь знать. — Мы больше ничем не можем вам помочь, мистер Страж? Мисс Мёрфи? В нашем сыщицком ремесле, когда тебя начинают выпроваживать с целью скрыть что-либо, мы называем это уликой. — Конечно! — лучезарно улыбнулся я. — А что должно произойти через десять минут? Анна остановилась, и ее вежливая улыбка померкла. — Мы как могли лучше ответили на ваши вопросы. Вы дали мне слово, мистер Страж, что не будете злоупотреблять моим гостеприимством. Вы поклялись. — Спрашивая вас, я действую в ваших же интересах, — ответил я. — Вы так считаете, — сказала она. — Я считаю, что это вас не касается. Я со вздохом кивнул и протянул ей свою визитку. — Вот мой телефон. На случай, если вы передумаете. — Благодарю вас, — вежливо отозвалась Анна. Мы с Мёрфи вышли. Спускаясь в лифте, мы оба молчали. Я стоял, хмурый как туча. В прошлом такое настроение никогда не помогало мне в решении моих проблем, но все ведь когда-то случается в первый раз, верно? — Думаешь, им известно что-то еще? — спросила Мёрфи, когда мы вышли из подъезда на солнце. — Что-то им известно, — сказал я. — Или им кажется, что известно. — Это был риторический вопрос, Гарри. — Урыла, — я тряхнул головой. — Ну и что будем делать дальше? — Пороемся в том, что стоит за Джессикой Бланш, — ответила она. — Посмотрим, не откопается ли чего. Я кивнул. — Все проще, чем рыскать по Чикаго в поиске парней в длинных серых плащах. Она помедлила с ответом; я достаточно хорошо знал ее, чтобы понимать, что она осторожно выбирает слова. — Возможно, не проще, чем найти бледного, привлекательного, темноволосого мужчину, который может быть, а может и не быть тем, кого последним видели с женщиной, умершей в разгар сексуального возбуждения. Пару секунд мы оба молчали, слышались только наши шаги. — Это не он, — произнес я наконец. — Он мой брат. — Ага, конечно, — согласилась она. — То есть, я довольно давно с ним не общался, — признался я. — И он живет сейчас сам по себе, — добавил я через несколько шагов. — Зашибает неплохие деньги… не знаю, как именно. Он же сам ни за что не скажет. — Да, — кивнула Мёрфи. — И полагаю, он сейчас кормится досыта, — продолжал я. — И само собой, где и как, он тоже не скажет, — мы прошли еще немного. — И он считает сам себя чудовищем. И ему физически дурно от попыток жить как нормальный человек. Мы перешли улицу. Я ступил на тротуар и посмотрел на Мёрфи. — Блин. Мы не спеша двинулись по тротуару к Мёрфиному «Сатурну». — Гарри, — тихо произнесла она. — Я думаю, ты прав насчет него. Но на карту поставлены жизни людей. Мы должны знать точно. Одной мысли о том, что мой брат, единственная родная мне душа, плоть и кровь, может быть замешан во всей этой гадости, хватило, чтобы меня пронзила вспышка ослепительного, бессмысленного гнева. Высказанное Мёрфи в мягкой форме обвинение подлило масла в огонь, и это застало меня врасплох. Наверное, никогда еще прежде я не испытывал такого острого желания уничтожить грозящую моему брату опасность. Эмоции клокотали во мне расплавленным металлом, и я вдруг поймал себя на том, что чисто инстинктивно собираю их энергию и преобразую ее для удара. Какую-то секунду мне хотелось крушить всех и вся — начиная с того, кто хотя бы в мыслях имел причинить вред Томасу. Я зарычал и зажмурился, пытаясь взять себя в руки. Я же не на войне — я всего-то иду по тротуару. Вокруг меня не находилось ни одной цели, чтобы испепелить ее этим гневом, но и оставлять эту рвущуюся из меня разрушительную энергию без выхода тоже не стоило. Я наклонился, коснулся тротуара кончиками пальцев в попытке заземлить готовый вырваться разряд, и мне это почти удалось: большая часть его ушла в землю, и только часть рассеялась в воздухе вокруг меня. Это спасло нам жизнь. Стоило мне высвободить энергию, как ближний к нам светофор взорвался и погас, Мёрфин мобильник заверещал «Звездно-полосатый флаг», у трех стоявших ближе к нам машин сработала сигнализация… …и Мёрфин «Сатурн» окутался ослепительно-ярким клубком взрыва. |
||
|