"Фрагмент" - читать интересную книгу автора (Фейхи Уоррен)10 сентябряВдалеке рокотал гром. Нелл дремала в темной гостиной перед телевизором, чей голубой экран показывал чудовище. Его два огромных глаза, покачивающихся на стебельках, смотрели прямо на нее. Каждый из трех вертикальных зрачков видел ее шесть раз одновременно. Нелл вдруг поняла, что не спит, что ее глаза открыты. Это был не сон. Огромный паукотигр стоял за окном у ее кровати в третьей секции. От выброса адреналина у Нелл перехватило дыхание, она не могла даже вскрикнуть. Ботаник узнала одну из тех тварей, которые гнались за ней по берегу. Она в ужасе смотрела на паукотигра. Монстр запрокинул голову и поднял лапы. Похоже, он собрался атаковать. Чудище ударило лапами по толстому полиуглеродному стеклу, раздался звук, подобный выстрелу из пушки. Вся лаборатория содрогнулась. От сотрясения у Нелл закружилась голова. Она наклонилась и стащила с ноги кроссовку. Она уснула, не разувшись. Зверь свирепо смотрел на нее сквозь стекло, медленно водя глазами из стороны в сторону и скаля черные зубы-сосульки в вертикальных челюстях. Его шерсть пульсировала красными, оранжевыми и розовыми неоновыми сполохами, но сам он был совершенно неподвижен. Охваченная ужасом, Нелл закричала и швырнула кроссовку прямо в морду чудовища. Монстр тут же втянул голову в плечи, и его глаза исчезли под острым козырьком надбровных дуг. Однако он тут же вытянул шею, с любопытством запрокинул голову, выставил глаза на стебельках. Из пары жарко дышащих ноздрей на его груди вырывались клубы пара, превращавшегося на окне во влагу. Полосатая шерсть на морде вздыбилась, заиграла красками. Прежде чем Нелл успела оторвать взгляд от чудовища, оно подняло лапы по обе стороны от головы и ударило ими по окну. Еще раз, еще… Паукотигр продолжал неустанно атаковать вибрирующую пластину полиуглерода. Нелл, оглушенная звуковыми волнами, не сразу заметила летучих существ, появившихся над головой чудовища. Они принялись пикировать на спину паукотигра, что заставило его запрокинуть голову. Он яростно взревел. Неожиданно в его бок друг за другом впились три животных размером с барсука. Паукотигр взвизгнул. Этот звук был похож на паровозный гудок. «Барсуки» вгрызались в его извивающееся туловище. Через несколько мгновений паукотигр капитулировал, оставив на окне глубокие царапины. Одного из барсуков он перекусил пополам, остальных расшвырял в стороны. За окном ничего не осталось — только синее небо. Несколько секунд, показавшихся вечностью, Нелл смотрела в окно и видела струйки голубой крови, стекавшей по стеклу, каким-то образом все же выдержавшему атаку. У Нелл сильно звенело в ушах, но она расслышала, как открылся люк. В спальный отсек вошли Энди и Квентин. — Что это было? — С тобой все в порядке, Нелл? — Звук был, будто из пушки стреляли! — А вы ничего не видели? — спросила Нелл. — Нет. — Что это было? — еще раз спросил Квентин. Нелл приподнялась на локтях и свесила ноги с края кровати. Слышала она до сих пор плохо. Звенело в ушах. — Просто кошмар, — проговорила она. — С тобой все хорошо? Нелл нервно рассмеялась. — Я рада, что эту станцию построили люди из НАСА, — громко проговорила она, пытаясь перекричать звон в ушах. Она соскользнула с кровати, обняла Энди, уткнулась лицом в его плечо и заплакала. Энди расправил узкие плечи и устремил гордый взгляд на Квентина. Биолог из НАСА стал рассматривать глубокие царапины на поверхности окна. — Что бы это ни было, я очень надеюсь, что оно не вернется. Видимо, оно разглядело тебя сквозь крышу и приняло за лимонный пирог на кухонном столе, Нелл. — Ага, — всхлипнула Нелл. — Черт бы тебя побрал, Квентин, — выругался Энди. — Прошу прощения. — Капитан, нас вызывает «Энтерпрайз», — сказал Самир Аль-Ашвах, стоявший на мостике «Трезубца». — Переключи на громкую связь. Слушаю вас, «Энтерпрайз»? — проговорил капитан Сол, продолжая красить раму кормового окна на модели испанского галеона, которую собирал на столе, предназначенном для судовых карт. — Капитан, говорит капитан-лейтенант Исон с борта корабля «Энтерпрайз». К нам поступил запрос самого высокого уровня. Требуют профессионального оператора для съемок на острове. Будут предоставлены безопасные условия, оператор будет размещен в транспортном средстве НАСА. Есть у вас на борту подходящий человек? — Просто из любопытства, «Энтерпрайз», о каком самом высоком уровне речь? — осведомился капитан Сол. — Гм… Речь идет о президенте Соединенных Штатов, сэр. Капитан Сол сделал большие глаза и перевел взгляд на Самира и Уарбуртона. — Пожалуй, мы могли бы удовлетворить вашу просьбу, «Энтерпрайз». — Капитан снял очки. — Позвольте мне связаться с вами через десять минут. — Договорились, через десять минут, капитан. Благодарю вас! — Вот дерьмо, — прошептал капитан Сол и проговорил в микрофон корабельного интеркома: — Синтия и Зеро, прошу вас подняться на мостик. — Я должен это увидеть, — усмехнулся Уарбуртон. Через несколько минут дверь распахнулась. На мостик молнией влетела Синтия. За ней спокойно вошел Зеро. — Командование флота попросило, чтобы на берег отправился оператор. Похоже, это требование президента США. Тебе интересно, Зеро? — Зеро! — восторженно ахнула Синтия. Зеро, прищурившись, посмотрел на Синтию. — О нет! Он сейчас скажет «нет», капитан, — простонала Синтия. — Он уже целую неделю говорит «нет»! — Детали известны? — осведомился Зеро. — Не знаю. Тебя разместят в какой-то штуковине из НАСА, так они сказали, — ответил капитан и невесело глянул на Синтию. — Твое последнее предложение по-прежнему в силе, Синтия? — спросил Зеро. — Естественно! — зардевшись, отозвалась Синтия. — Тогда ладно, малышка, — ухмыльнулся Зеро. Капитан Сол пытливо уставился на Синтию, но она отвела глаза порывисто подошла к Зеро и крепко обняла его. Мангуст сидел так неподвижно, что казался похожим на чучело. Шевелились только краешки его ноздрей. Он не чувствовал знакомых запахов, но улавливал тошнотворный запах серы. Странные стимулы воздействовали на его инстинкты. Хвост, усики и уши подрагивали в унисон. Животное облачили в «сбрую» из черного нейлона. На спине закрепили «криттеркам» — устройство, изобретенное Грегом Маршаллом для Национального географического общества. На конце изогнутой черной трубочки, закрепленной на плече мангуста, располагался объектив камеры толщиной в карандаш. Крошечная камера передавала изображение в реальном времени с помощью передатчика размером с конфету. Передатчик был спрятан внутри титановой коробочки. Радиус передачи сигнала равнялся примерно пятистам метрам. Тронутая сединой шерсть животного, на которой были едва заметны полоски, мерцала в рассеянном свете. Мангуст неторопливо крался вдоль по ветке странного дерева, покрытого чешуйками, словно кожа рептилии. Зверек то и дело вытягивал длинную гибкую шею и поднимал голову, на время перекрывая поле зрения объектива. Он осматривал окрестности, вздрагивая при каждом незнакомом звуке. Репутация мангуста как легендарного атлета была заслуженной, однако популярный миф о том, что этот зверек наделен иммунитетом к яду кобры, был далек от истины. На самом деле в борьбе с одной из самых опасных змей на земле мангуст может полагаться только на свои молниеносные рефлексы. Точно так же к области мифов относились и жаркие схватки между мангустами и кобрами, описанные Киплингом. Никакой схватки по большому счету быть не может. Мангуст приближается к кобре почти игриво. На их поединок жалко смотреть. Млекопитающее играет с раздраженной змеей, легко наносит удары, совершая молниеносные прыжки, дразнит ее своим дергающимся полосатым хвостом, выжидая момент для завершающей атаки. Координация у мангуста настолько блестяща, что при последнем броске он кусает кобру за голову в районе капюшона. Это его милосердный смертельный удар. Бывают случаи, когда мангуст прижимает свою жертву к земле, вырывает у нее зубы, потом забавляется с беспомощной беззубой змеей, как кошка с мышью, и только потом наконец нисходит до того, что принимается пожирать свою жертву заживо. Ядовитые змеи, конечно, не единственные жертвы бесстрашного зверька. Птицы, грызуны, ящерицы и фрукты попадают к ним в желудок. Необычайно острое чутье помогает мангустам находить скорпионов под землей. Это деликатес для них. А теперь мангуст замер. Его чувства были распалены незнакомыми, чужими запахами и звуками, животное пришло в смятение под воздействием противоречащих друг другу знаков опасности. Испуганный движениями непривычной листвы, мангуст спрыгнул с ветки и приземлился на усыпанную перьями землю. Навстречу ему устремилось жужжание. Зверек принюхался, пошевелил хвостом, пострелял глазками в разные стороны, пытаясь определить, откуда доносится звук. Мимо пролетал жук. Мангуст подпрыгнул и в воздухе перевернулся на спину, будто ныряльщик, поймав насекомое на лету обеими передними лапами, и приземлился на задние лапы. Покрытый перьями жук укусил мангуста за нос с удивительной свирепостью. Мангуст зловеще зашипел и начал яростно драться с жуком. Сила этого насекомого ошеломила мангуста. Острыми, с зазубренными краями лапками жук ухитрился поранить один из пальчиков мангуста, но все же ему удалось перекусить жука, покрытого крепким панцирем, почти пополам. Мангуст хрустел его панцирем, а жук продолжал драться, проливая голубую кровь на мордочку млекопитающего. Странный, горьковатый вкус напомнил мангусту подушечных клещей. Зверек выплюнул куски жука, задрал голову и стал осматривать деревья. Между ветками деревьев к земле ринулась стая каких-то летучих тварей. Мангуст подпрыгнул и едва не наткнулся в воздухе на зверя примерно своего размера. Но зверь немного не рассчитал траекторию полета. Мангуст приземлился и опрометью помчался по земле. Он, словно слаломист, лавировал между стволами деревьев, подныривал под низко нависающие ветки. Из пелены тумана, клубившегося в расщелине, возник силуэт существа, похожего на атакующую кобру. Мангуст отпрыгнул в сторону. Он задрал хвост — принял атакующую позу. Наконец перед ним предстало нечто знакомое, и сработали привычные инстинкты. Но когда мангуст бросился на зверя, похожего на змею, что-то напало на него справа и схватило за хвост. Мангуст попытался перевернуться в воздухе, но острейшая боль толкнула его вперед. Кто-то откусил ему хвост. Оскалившийся зверек ударился о землю и развернулся к врагу, выгнув спину дугой и дергая обрубком хвоста. Мангуст стоял прямо перед своим противником — хендерской крысой. Они были примерно одинакового размера. Вытаращенные глаза крысы качались назад и вперед на стебельках. Длинные, частые прозрачные клыки наполняли ее широченную пасть. Шерсть вокруг челюстей играла всеми цветами радуги. Белые клешни на нижней челюсти запихивали в пасть откушенный хвост мангусты — постепенно, часть за частью. Устремив взгляд на мангуста, крыса выплюнула кончик хвоста, прикрыла губами клыки и двумя ноздрями, расположенными на макушке круглой головы, испустила пронзительный свист. Мангуст зашипел, попятился назад. Высокочастотный свист терзал его барабанные перепонки. Скованный болевым шоком, мангуст замер. Предел его восприятия был превышен. Он пытался сосредоточить взгляд на своем противнике. Полосатая шерсть на морде хендерской крысы ходила ходуном. Крыса подвернула хвост под себя, между четырьмя лапами. На конце хвоста торчал острый шип, похожий на жало скорпиона. Крыса упиралась им в землю. Второй мозг твари помогал ей вращать глазами на спине, управлял прыжками этого существа и движениями хвоста, с помощью которого животное могло прыгать на двадцать футов. Крыса поднялась на четырех задних лапах и протянула к мангусту длинные передние лапы с острыми, как лезвия, клешнями. Казалось, она выжидает, ощупывая воздух антеннами. Мангуст совершил упреждающий прыжок и очутился на спине крысы, тут же вонзив зубы ей в шею. Резкий рывок! Зверек перекусил шею крысы, но в ней не было костей. Мангуст рванул зубами еще раз, другой. Крыса снова противно засвистела. Мангуст продолжал кусать ее. Наконец он отпустил смертельно раненную крысу, но почуял, что приближается еще несколько врагов. В панике мангуст резко развернулся и побежал прочь. Без хвоста ему трудно было держать равновесие. На него набросилась еще одна крыса, ударила передними лапами. Она схватила зверька за задние лапы и повалила на землю. Мангуст изогнулся, словно хлыст. Он и его враг свились в смертельных объятиях. Во все стороны полетели пыль и шерсть. Но беспозвоночное было более гибким. Клешни, торчащие по обе стороны от широкой пасти крысы, впились в брюшко мангуста. Привлеченные визгом и шумом, к месту схватки поспешили другие животные. Вскоре под деревьями образовалась куча-мала. Передача сигнала прекратилась. Мангуст продержался две минуты девятнадцать секунд. Когда мониторы погасли, все три работающие секции «Статлаба» наполнились разочарованными стонами. Посланник президента Гамильтон Паунд в отчаянии смотрел в окно четвертой секции, стоявшей далеко от джунглей и высоко на склоне, покрытом зелеными полями, тянущимися до самого края кольца гор. Паунду казалось, что «Статлаб» напоминает интерьер салона самолета «Гольфстрим»[33] — компьютеры, мониторы, боксы для работы с различными материалами, ученые и инженеры с мрачными лицами. Похоже, все они были огорчены тем, что только что увидели. — Проклятье, — проворчал доктор Като, седой стройный мужчина с аккуратной стрижкой, одетый в персиковую рубашку поло. Обычно в его серых глазах сверкали веселые искорки. Но только не сейчас. Участь мангуста его явно испугала. — Ладно, вычеркни мангуста, Нелл, — распорядился он. Нелл кивнула и искоса глянула на Като. Гамильтон Паунд был не на шутку смущен тем, свидетелем чего он только что стал. У него даже голова немного закружилась. На нем была помятая, промокшая от пота рубашка «Брукс бразерс» с закатанными рукавами, расстегнутым воротником и распущенным красно-синим галстуком «Гермес». Редеющие волосы были мокрыми от пота. Паунд страдал от приступов несварения желудка — подцепил какую-то бактериальную инфекцию. Он часто прикладывался к бутылке с водой «Миланта». Будучи помощником президента по особым делам, Гам Паунд получил задание участвовать в операции непосредственно от президента США. Для него это стало первой возможностью «сольного выступления». Ему было всего тридцать два, и он знал, что это весьма важный этап в его дипломатической карьере, о которой уже писали в «Вашингтон пост» и назвали ее «молниеносной». К несчастью, болезнь, погода и переносы вылета из-за неполадок оборудования выбили его из рабочего расписания на три дня. И ему просто очень повезло: вчера две штурмовые подлодки класса «Морской волк» засекли китайскую субмарину в нескольких милях к северу от острова Хендерс и пригрозили ей боем. Инцидент грозил серьезными дипломатическими осложнениями, и президента он, естественно, не обрадовал. Китайцы ретировались, но перед Паундом поставлена четкая задача, и он должен не ударить в грязь лицом. — Вот вам и «криттеркамы», — вздохнула Нелл и погладила доктора Като по плечу. Вид у доктора Като был встревоженный. Этот этап исследования ученые окрестили «Операция „Мангуст“». Предполагалось проверить, как поведут себя обычные животные в отношении обитателей острова Хендерс. Командованию флота требовалось название для этой стадии исследований, несмотря на то что вся операция в целом была строго засекречена. Именно доктор Като предложил название «Операция Мангуст», поскольку эти зверьки считались прославленными завоевателями островов. И вот теперь, когда реального мангуста постигла такая печальная участь, Като не был в таком уж восторге от названия. Нелл повернулась и протянула руку вновь прибывшему дипломату. — Добро пожаловать в наш дом вдали от родных берегов, мистер Паунд. Извините, но мы были немного заняты, когда вы вошли, — сами понимаете. — Приятно оказаться здесь, — кивнул Паунд, завернул колпачок на горлышке бутылки с водой и пожал руку Нелл. — Зовите меня просто Гам. Нелл и доктор Като дружно отказались от этого предложения. — Нелл — одна из тех двоих, кто уцелел после первой высадки на остров, мистер Паунд, — сказал доктор Като. — Она моя блестящая ученица и сумела доказать, что является одним из самых ценных сотрудников, способных возглавить работу по осуществлению проекта в полевых условиях. Вряд ли она спала хоть минуту с того момента, когда двенадцать дней назад здесь установили блоки биостанции, так, Нелл? — Рад с вами познакомиться, — проговорил Паунд, немного раздраженный такой вежливостью ученого. — Посмотрите сюда, мистер Паунд, — предложила Нелл. «Она говорит только по делу, — подумал Паунд. — Это хорошо». Она показала помощнику президента ярко освещенный бокс. Внутри находилось нечто вроде коллекции пуговиц. — Это дисковидные муравьи. Нелл их первой обнаружила, и она их так называет, — сообщил доктор Като, глядя на бокс через плечо Паунда. Нелл включила камеру и продемонстрировала на мониторе вид муравья сверху. Восково-белый кружочек с синей припухлостью в середине. «Лицевая» сторона дисковидного муравья походила на пирог, разрезанный на пять кусочков. В центре «пирог» пересекала прорезь рта, снабженного по-акульи острыми зубами. По обе стороны чернели темные глазки, которые можно было вполне принять за дырочки посередине пуговицы. С обратной стороны тельце муравьев обхватывали три спиралевидные трубочки, исходящие от центра окружности. — Тебе нужно придумать для них настоящее название, Нелл, — сказал доктор Като. — Позже. Мы установили, что у этих муравьев нет матки, мистер Паунд, — сказала Нелл. — Однако они, как обычные муравьи, делятся на охотников и мусорщиков. — Нелл посмотрела на посланника президента, чтобы убедиться в том, что он ее слушает. — У всех животных на острове Хендерс голубая кровь, как у крабов и спрутов. Но кроме того, все они наделены способностью к необычайной энергетической адаптации. Показатель их смертности очень высок, но уровень рождаемости с лихвой компенсирует смертность. Нелл увеличила изображение на мониторе и навела курсор на край диска. — На краю — глаза. Видите? Нелл посмотрела на Паунда. Тот кашлянул и кивнул. — Двадцать стереоскопических глаз между двадцатью лапками, — продолжала Нелл. — Лапки распрямляются и складываются телескопически. Мы полагаем, что зрительные нервы муравьев наделены механизмом включения и отключения и что этот механизм работает на основании информации, улавливаемой детектором во внутреннем ухе. Поэтому муравьи способны видеть то, что находится впереди, позади и сверху них, — как через зоотроп. — Зоотроп? — переспросил Паунд и посмотрел на свои швейцарские наручные часы, но не смог вспомнить, в каком часовом поясе он находится, и к тому же ему показалось, что все циферблаты слились воедино. — Ну знаете, это такая старинная крутящаяся штука, — поспешил на выручку доктор Като. — Если смотреть на серию фотоснимков через щелочки, когда зоотроп вращается, получается нечто вроде движущегося изображения. — Ах да, конечно. — Паунд снял очки и протер стекла галстуком. — Продолжайте. — Сложность нервной системы у этого муравья просто поразительная для насекомого такого размера, — сказал Като. — Размер их кольцеобразного мозга в пропорции к массе тела в два раза превышает это соотношение у паука-прыгунчика, — добавила Нелл. — А у паука-прыгунчика самый крупный мозг относительно массы тела из всех известных науке животных, — проговорил Като. — Когда эти муравьи не катятся, они могут переворачиваться боком и носить пищу на верхней стороне. А когда они катятся, то могут нести пищу на обеих сторонах и при этом питаются сами и кормят своих детенышей. Паунд надел очки. — Допустим. И что? Нелл навела камеру на муравья, лежащего «лицом» вниз. — На обратной стороне вы видите три спиралевидных отростка, тянущихся от середины к краям. Один из этих отростков является родовым каналом. Через него к находящимся в утробе зародышам поступает вителлин, вещество типа примитивного желтка. Другая трубочка — канал для испражнений, а третья, — Нелл еще сильнее увеличила изображение, — это в действительности цепочка детенышей. Они цепляются друг за друга и похожи на раковинки, нанизанные на нитку. Каждый муравей — это фактически колония. Детеныши вступают в самостоятельную жизнь, когда их мать проходит период линьки. Они помогают ей избавиться от старого панциря, поедают его. Пока мы не обнаружили у муравьев половые органы… но, судя по всему, они гермафродиты, которые спариваются всего один раз и постоянно приносят потомство на протяжении всей своей жизни, используя для этого сохраняемый резервуар спермы партнера. — Нелл взглянула на Паунда, ожидая от него хоть какой-то реакции, но реакции не последовало. — Муравьи производят на свет свои миниатюрные копии. Детеныши покидают родителей, когда подрастают и могут покинуть дом или съесть свою мать — если она не съест их первой. Затем они увеличиваются в размерах и могут произвести на свет более крупных потомков, а те, в свою очередь, стараются съесть детенышей более скромных размеров, и возникает хрупкое равновесие — до тех пор, пока не возникает недостатка в пище. Тогда в мгновение ока каждый муравей становится предоставлен сам себе. Нелл увеличила изображение в сто крат, и стало видно, что у одного из маленьких муравьев на одной из трех спиралей уже сидят малыши. — Детеныши муравьев спариваются и дают микроскопическое потомство, — сказала Нелл и посмотрела на Паунда. — К ним то и дело присоединяются другие «пассажиры» — потомство других дисковидных муравьев, и они усаживаются в соответствии с размером. — Каждая особь, которую вы видите, — добавил доктор Като, — представляет собой целую колонию из тысяч индивидуумов, помогающих друг другу в период линьки и перерабатывающих кальций и хитин для следующих поколений. — Кроме того, они помогают друг другу атаковать жертвы и паразитов, которые защищают эти жертвы, — сказала Нелл и постучала кончиком пальца по толстому стеклу бокса. Дисковидные муравьи, лежавшие на боку, мгновенно поднялись на ребро. Их членистые лапки телескопически выдвинулись, и они покатились к тому месту, откуда донесся звук. Некоторые муравьи подпрыгнули и полетели к стеклу, как летающие тарелочки, убрали лапки и ударились об акриловое стекло, оставив на нем вмятинки. На стекле на самом деле виднелось много таких вмятинок. Один из муравьев прилип к стеклу, и с его спины посыпалось множество крошечных муравьишек. Одни тут же расползлись по стеклу, а другие мгновенно принялись пожирать большого муравья. — Боже мой… — прошептал Паунд. Эти существа напомнили ему о крабах, которых он приобрел во время весеннего отпуска в Форт-Лодердейле в ту пору, когда учился в Дартмуте. Потом он очень жалел об этом отпуске. Нелл порадовалась тому, что показ муравьев произвел на дипломата пугающее впечатление. — Вы бы посмотрели, что они делают с обычными бродячими муравьями. Мы поймали эти экземпляры, поместив с помощью робота-манипулятора ловушку с сосиской в джунглях. Через десять секунд сосиски уже не было видно. А еще через десять секунд от нее ничего не осталось. Сосиска практически растаяла, когда наномуравьишки покинули спины своих родителей и атаковали ее. Нелл посмотрела Паунду прямо в глаза и прикоснулась к его руке. — Они всеядны, мистер Паунд. Они поедают зеленую растительность на склонах острова и в подлеске джунглей. Вы прибыли как раз вовремя и сможете увидеть один из наших экспериментов. Паунд всеми силами старался сделать вид, что все это производит на него большое впечатление, но это было не так. Ему хотелось увидеть более впечатляющую картину, он мечтал о настоящей экскурсии по острову. Президента не впечатлили бы такие мелочи, а эти противные дисковидные муравьи были как раз из разряда мелочей. «Не показывайте мне родовые схватки, — любил говаривать президент. — Продемонстрируйте ребенка». — Почему бы нам не спуститься в нижнюю секцию лаборатории? Заглянем в джунгли, а? — спросил Паунд. — Я здесь для того, чтобы предоставить президенту видеозапись. И сделать это я должен был еще три дня назад. — Здесь тоже есть на что посмотреть, мистер Паунд, — намекнул доктор Като. Паунд оглянулся, посмотрел на других ученых и заговорил, понизив голос: — Доктор, вряд ли вы осознаете, под каким давлением проходит данное исследование. Нам нужно выяснить, исходит ли от этого острова серьезная биологическая угроза. — Он многозначительно посмотрел на Нелл и Като. — Мы не можем держать информационную блокаду бесконечно, пока вы тут за жучками наблюдаете, при всем моем уважении. У остального мира от нашего молчания уже… мурашки по коже. — Он бросил взгляд на лежащих на боку и мирно дремлющих в боксе дисковидных муравьев. — И честно говоря, с точки зрения пиара сейчас Соединенным Штатам нужно не это, — добавил он, сердито глянув на доктора Като, и прошептал: — Никто не рад, что мы монополизировали ситуацию! — Я никогда не говорил, что нам следует держать другие страны в неведении и в стороне, — возмущенно произнес доктор Като. Паунд заговорил более мягко, но взволнованно: — Президент решил, что мы должны сохранить военный приоритет, но это быстро становится невозможным, когда привлечены другие страны. У нас уже двое британских ученых, поскольку британцы довольно настойчиво заявляют свои права на этот остров. Но как бы ни опасна была жизнь на этом острове, ждать больше нельзя. Нам нужно узнать, что тут происходит. Я не понимаю, почему мы не можем отправиться в другой отсек лаборатории и заглянуть в джунгли — ради президента. Другие ученые, слышавшие, что говорит Паунд, одарили его нескрываемо неприязненными взглядами. — Именно сейчас у нас в первой секции определенные технические сложности, мистер Паунд, — ответила Нелл. — Почему бы вам пока не взглянуть вот на это… Инженер НАСА Билл Бриггс вошел в коридор, ведущий из второй секции в первую. Лицевая пластина его шлема покрылась испариной. Спускаясь по алюминиевой лесенке в секцию, чтобы оценить степень повреждений, он услышал визгливые посвисты. Лаборатория, расположенная внизу, подрагивала от ритмичных ударов. Через запотевшую лицевую пластину Бриггс взглянул на датчики, установленные вдоль пластиковой трубы перехода. Эти датчики размером с детекторы дыма улавливали проникновение любых микробов снаружи. Они вели мониторинг герметически закрытого пространства между наружной и внутренней обшивкой с помощью ЛАЛ, выделенного из крови мечехвостов. Этот экстракт был закачан в каждый датчик. Маленькая стеклянная трубочка, прикрепленная к датчику, при наличии микробов должна была стать желтой. НАСА уже применяло похожие датчики при сборке межпланетных зондов. Медленно спускаясь по лестнице к люку, ведущему к первой секции, Бриггс обнаружил, что зеленые огоньки на всех датчиках погасли, а трубочки стали ярко-желтыми. Инженер возблагодарил судьбу за то, что облачился в герметичный голубой легкий скафандр, который еще несколько минут назад костерил на чем свет стоит за его громоздкость, спустился до нижней ступеньки и через окошко в люке заглянул в первую секцию. Через многочисленные круглые пробоины в крыше в лабораторию проникали лучи солнца. Снопы света озаряли ассорти животных, которые ползали, летали и прыгали по лаборатории. В одном месте мелких пробоин образовалось столько, что кусок крыши провалился и в это отверстие сразу устремились более крупные животные. Похоже, звери заметили, что за ними кто-то наблюдает, и с невероятной скоростью бросились прямо к нему, подняв при этом настоящий смерч из обрывков бумаги и прочего мусора. Окошко в люке облепили осы и черви-сверлильщики. Послышался пронзительный сигнал тревоги. Бриггс отпрянул от люка и опрометью взбежал вверх по лестнице. Повсюду вдоль коридора мигали красные лампочки. Бриггс вспомнил, что внутренняя обшивка тоже оснащена волоконной оптикой, способной сигнализировать о нарушениях структурной целостности. Наружная обшивка явно пострадала, и теперь было такое впечатление, что вся труба коридора стала кроваво-красной. Бриггс громко проклял неуклюжий скафандр, промчался по коридору и поднялся по лестнице. — Технические сложности? — раздраженно переспросил Паунд. — НАСА потратило сто восемьдесят миллионов долларов на эту лабораторию, доктор Като. Я считал, что она разработана для этого! — Разработана для этого? — Нелл с трудом удержалась от смеха. — Были предприняты некоторые меры адаптации, — терпеливо проговорил доктор Като. — И в процессе транспортировки станции, и с тех пор, как она сюда прибыла. Просто чудо, чего удалось добиться инженерам и техникам. Но станция «Статлаб» изначально разрабатывалась как переносная лаборатория, которую можно забрасывать в эпидемически опасные зоны, мистер Паунд. Она не была рассчитана на то, что ее будет атаковать что-либо крупнее вируса. Нелл решительно обхватила Паунда за пояс и повела дальше по лаборатории. — В самое ближайшее время мы должны получить информацию о состоянии первой секции. А пока позвольте показать вам, что еще мы здесь обнаружили. Ревя моторами, истребитель F-14 по прозвищу «Кот Том», оторвался от палубы «Энтерпрайза». Когда зубодробительная тряска утихла, женщина-офицер снова попыталась перекричать шум двигателей конвертоплана V-22, прозванного «Скопой»,[34] стоящего у нее за спиной на сером поле летной палубы. — Вы единственный, кто побывал там и вернулся! — гаркнула женщина-офицер прямо в ухо Зеро. Зеро огляделся по сторонам, посмотрел на занятых своими делами мужчин и женщин на палубе гигантского авианосца. — Почему вы считаете, что я жажду туда вернуться? — прокричал он. — Синтия сказала, что вы жаждете покинуть борт «Трезубца», — крикнула в ответ офицер. — Там вам пришлось бы оставаться в карантине вплоть до самого конца операции. Президенту нужен оператор на острове… Если хотите, эта работа ваша! Зеро кивнул и злобно посмотрел в сторону «Трезубца». — Будь я проклят… — негромко пробормотал он, затем указал на вездеход чудовищных размеров. — В этой штуке, да? На палубе стоял самый крутой внедорожник, какой когда-либо видел Зеро. К крыше его кабины был присоединен толстый кабель. Помимо того что на боку вездехода красной краской была нанесена аббревиатура «НАСА», что само по себе производило неизгладимое впечатление, спереди машина была оборудована двумя огромными рифлеными колесами, а сзади — полугусеницами. Кабина имела четыре выпуклых окна, похожих на иллюминаторы глубоководной субмарины, — три спереди и одно сзади. Вместо переднего бампера была заостренная клином решетка, напоминающая скотосбрасыватель старинного локомотива. По обе стороны от кабины лежали сложенные манипуляторы, напоминающие лапы богомола. — Это XATV-девять, — прокричала женщина-офицер, ее было еле слышно на фоне рева двигателей конвертоплана. — Экспериментальный марсианский вездеход НАСА! Доставлен сюда по особому приказу президента. Вы будете как у Христа за пазухой, сэр! Ну, что скажете? Профессионал, живший в душе Зеро, заставил его ответить: — О'кей. При этом он себя мысленно выругал. — Вам пора садиться в кабину, сэр! Двое членов экипажа с летной палубы помогли Зеро забраться в кабину и закрыли за ним герметичный люк. Он уселся в низкое кресло стрелка перед тремя выпуклыми стеклами. Между Зеро и водителем мигала огоньками панель управления, словно взятая из фильма «Бак Роджерс».[35] Водитель, чисто выбритый мужчина в синем флотском комбинезоне, посмотрел на Зеро и поднял вверх оба больших пальца, после чего указал на симпатичную стационарную телекамеру, прикрепленную к складывающейся «руке»-манипулятору под потолком кабины над креслом стрелка. — Пристегнитесь поскорее, — посоветовал водитель. — Такой прогулки у вас никогда в жизни еще не было! Зеро щелкнул пряжкой ремня безопасности и ухватился за рукоятки управления камерой, невесомо свисавшие с потолка кабины. В то самое мгновение, когда «Скопа» оторвала вездеход от палубы, Зеро поднес к левому глазу большой видоискатель. — Йо-хоу! — прокричал водитель. Они поднялись над океаном. Ахнув от восторга, Зеро нацелил объектив камеры за окно. Нелл провела Паунда мимо рабочих мест ученых, где они следили за изображением с дистанционных камер. На одном экране были видны дисковидные муравьи, которые ползли по тропинкам. На другом — какие-то жутковатого вида существа, судя по всему, атакующие камеру. Картинка на каждом из мониторов выглядела для Паунда так, словно в любую секунду изображение может пропасть. Видимо, ученые как раз этого и ожидали, поскольку, глядя на мониторы, они сокрушенно вздыхали или стонали. Паунд обернулся к доктору Като. — Я на самом деле должен настаи… — Вероятно, вы можете захотеть заснять на видео вот это, — проговорила Нелл, сжав руку Паунда, — для президента. Сдавшись под действием настойчивости Нелл, Паунд неуклюже нацепил на голову блестящий белый обруч с видеокамерой и выдвинул видоискатель, гадая, где же обещанный оператор. Он центрировал объектив, похожий на третий глаз, затем прикоснулся к камере сбоку, и загорелся зеленый огонек под миниатюрным экранчиком видоискателя. Вдоль по прозрачному обсервационному желобу промчались три крупных, зловещего вида черно-желтых насекомых. — Японские гигантские шершни, — восторженно проговорил доктор Като. — Охотничий отряд из тридцати таких шершней способен уничтожить целый рой, состоящий из тридцати тысяч медоносных пчел, — добавила Нелл. — Их личинки питаются весьма энергетичной аминокислотой, и это позволяет им пролетать расстояния до шестидесяти миль со скоростью двадцать миль в час, — сообщил доктор Като. — Ничего себе, — вырвалось у Паунда. — Смотрите внимательно, мистер Паунд, — доктор Като указал на обсервационный желоб, чтобы убедиться, что посланник президента ничего не упустил. — Один японский гигантский шершень может убить за минуту сорок пчел. Он разрывает их на куски своими челюстями. Шершни-разведчики разбрызгивают феромон для обозначения своих жертв, а потом совместно атакуют. — Их жала впрыскивают такой мощный яд, что он растворяет человеческую плоть, — сказала Нелл. — В Японии эти шершни убивают около сорока человек в год. — В последнее время больше, — уточнил Като. — Боже мой! — воскликнул Паунд. — А я о них даже не слышал никогда! Он впился взглядом в обсервационный бокс. Нелл взглянула на доктора Като. — А теперь, Стив, выпускай хендерских ос. Высокоскоростные камеры зажужжали моторами и развернулись объективами к двум островным осам, появившимся из другого отсека обсервационной трубы. Эти насекомые имели длину около пяти дюймов. Расправив пять прозрачных крыльев, они парили вертикально. Но вот они выставили вперед концы брюшек и напали на японских шершней прямо в воздухе. Орудуя десятью двухсуставчатыми лапами, хендерские осы быстро растерзали шершней на куски. Эти куски, упав на дно желоба, еще продолжали шевелиться. Озирая окрестности расположенными по кругу глазами, островные осы приземлились на пять лап и принялись хвостами пожирать разорванных в клочья шершней. — Ой, они что же, задом едят? — вырвалось у Паунда. — У них два мозга, мистер Паунд, — мрачно сообщил доктор Като. — Как у многих существ, которых мы здесь изучаем, — добавила Нелл. У Паунда был совершенно обескураженный вид. — И все эксперименты до сих пор заканчивались вот так, Нелл? — негромко спросил доктор Като. Нелл кивнула, и они обменялись озабоченными взглядами. Паунд нервно нажал на кнопку управления камерой. — Обитатели острова Хендерс не только сумели выстоять против любого из известных животных, они всех полностью уничтожили, — сказала Нелл. Посланник президента пожал плечами. — Пока у меня такое впечатление, что мы говорим о стае каких-то мошек. Почему бы тут не разбрызгать немного ДДТ и не покончить с ними? — Мы говорим отнюдь не о стае мошек, мистер Паунд, — возразила Нелл. — Судя по сведениям Нелл, на этом острове обитают существа крупнее тигров, — сказал доктор Като. — Я называю их паукотиграми, мистер Паунд, — проговорила Нелл. — Восьмилапые существа. Размером они как минимум втрое больше тигра. — Гам, — проворчал Паунд. — Прошу вас, называйте меня Гам. Так почему бы нам не посмотреть на этих… паукотигров? Вот на это я бы действительно хотел взглянуть! Члены команды «Трезубца», практически арестованные, играли в шашки, сидели по палубам — короче, умирали от скуки. Уже девятнадцать дней они смотрели на берег и не могли на него сойти. Это порождало взрывоопасную смесь злости, страха и отчаяния. По ночам они видели в небе спутники, следящие за ними. Спутники медленно пересекали траектории друг друга. Казалось, в вышине происходит смена караула — как у Букингемского дворца. Синтия, капитан Сол и первый помощник Уарбуртон стояли на носу «Трезубца» и смотрели, как над их бухтой пролетает «Скопа». — Полетел, — процедил сквозь зубы Уарбуртон. — Счастливчик, мать твою! — А я ему не завидую, — покачал головой капитан Сол. Синтия смотрела в театральный бинокль на конвертоплан, несущий вездеход, пока он не исчез за прибрежными скалами. — Ну, не подкачай, Зеро, — проговорила она, сжав пальцы с накрашенными красным лаком ногтями в кулак. — Если ты это сделаешь для меня, быть тебе моим господином и повелителем до скончания веков, малыш! Капитан Сол и Уарбуртон сделали большие глаза, переглянулись и кивнули друг другу. — Посмотрите сюда, мистер Паунд, — настойчиво проговорил доктор Като. — Отто запускает одно из наших устройств с дистанционным управлением, — объяснила Нелл. Доктор Като похлопал Отто по плечу. — Куда мы теперь отправляемся, молодой человек? Отто поднял на лоб VR-очки и улыбнулся Паунду. На большой палец левой руки биолога был надет алюминиевый колпачок, но это не мешало ему управлять ДУ, в создании которых он принимал самое непосредственное участие. Боли он не чувствовал благодаря тому, что флотский врач ввел ему в ягодицу болюс новокаина, который постепенно рассасывался. — Добро пожаловать в джунгли, ребята, — бросил Отто через плечо и опустил VR-очки. — Мы собираемся проникнуть за опушку и заглянуть в глубину леса. Обычно это продолжается всего несколько секунд, поэтому советую не моргать! — Хорошо, — кивнул Паунд и укоризненно посмотрел на Нелл и Като. — Ну наконец-то хоть что-то реальное! — Мы запустили уже сто восемьдесят восемь ДУ, — терпеливо проговорила Нелл. — У нас осталось всего около дюжины. Нам удалось довольно далеко продвинуться по полям — почти до самого края чаши острова. Но оставшиеся ДУ мы используем для того, чтобы заглянуть поглубже в джунгли, где, судя по всему, разворачиваются основные события. ДУ выглядело как самый роскошный рождественский подарок, который только может мечтать найти под елкой ребенок. Снабженное несколькими наружными камерами, оно выехало из бокса под первой секцией и, развернувшись влево, направилось к джунглям по склону горы. Негромко жужжа сервомоторами, ДУ покатилось по лиловой поросли островного «клевера», оставляя за собой коричневые бороздки. «Кормовая» камера показывала эти бороздки в нижней половине экрана. Отто направил ДУ к опушке джунглей и убавил скорость передвижения. — Терпение, — проговорил он и повел ДУ в просвет между деревьями. Камера ДУ передавала изображение на монитор, висевший на стене. ДУ лавировало между стволами деревьев, похожих на гибрид пальмы и кактуса сагуаро. Некоторые деревья были покрыты чешуйками, похожими на чешую ящериц, шипами и странными разрастаниями, напоминающими глаза и рты. Петляя между деревьями, ДУ въехало в туннель, образованный стволами, изогнутыми словно ребра или гигантские клыки. На ветвях во множестве висели облачка клевера, похожие на шары омелы. Пучки, цепочки и спирали покрытых ягодами стеблей вздымались и опадали, будто щупальца медуз. Стаи насекомых и всевозможных животных с жужжанием и ревом мчались, обгоняя набирающее скорость ДУ и навстречу ему. Они были хорошо видны в нижней части экрана, куда передавалось изображение с задней камеры. Отто закладывал крутые виражи, и казалось, на каждом повороте стаи живности промахиваются. На развилке он повернул вправо особенно круто. Смотревшие на монитор не заметили почти ничего, кроме смерча размытых силуэтов, окутавших ДУ, мчавшееся по туннелю посреди джунглей. Что-то большое подлетело со стороны, и объектив камеры ДУ уткнулся в землю. Все увидели птичье перо, прилипшее в объективу. — Йо-хоу! — воскликнул Отто, сняв VR-очки. — Мы тут то и дело видим кучу перьев, — сообщил он Паунду, не отрывавшему глаз от экрана. — Я бы хотел, чтобы вы предоставили мне самую лучшую видеозапись, сделанную вашим дистанционным устройством в джунглях, Доктор Като, — сказал Паунд. — Для президента. — Вот эта как раз и была самая лучшая! — победно воскликнул Отто. — И дальше вам забираться не удавалось? — спросил Паунд. — Это рекорд, дружище! — воскликнул Отто и пожал Нелл руку. — Можно понять, почему у этих тварей глаза на затылке, Нелл! Мы запускали камеру с задним обзором, и в нижней половине поля зрения VR-очков я видел изображение с этой камеры. Без нее я бы ни за что далеко не продвинулся. Слушайте, но сколько же видеоматериала нужно обработать! Нет, им непременно нужны два мозга, уж это точно. Доктор Като, заметив, как Паунд вытаращил глаза, указал на другой монитор. — Вот ДУ, которое нам удалось установить рядом с тропкой дисковидных муравьев. Эта камера продержалась уже три дня. Верно, Отто? — Вер… — в этот момент камера отключилась, — …но. Отто глянул на Паунда и пожал плечами. — Я до сих пор не понимаю, почему мы не можем просто пойти в первую секцию и заглянуть оттуда в джунгли! — возмутился советник президента. — Что толку от всего этого роскошного оборудования на миллион долларов, если, когда нужно, мы даже не можем им воспользоваться? Люк второй секции с шипением закрылся, Бриггс прислонился к нему спиной, чтобы отдышаться. Он стащил с головы шлем. Скафандр начал сдуваться. Бриггс выпрямился и устремил свирепый взгляд на одиннадцать ошарашенных ученых. Они, оторвавшись от работы, испуганно смотрели на него. — Переход не подлежит эксплуатации, — выдохнул Бриггс. — Слушайте внимательно, — проговорил он, стаскивая неуклюжий скафандр. — Первая секция окончательно вышла из строя! — Он вытащил ногу из штанины и, выпрямившись, одарил ученых почти презрительным взглядом. — И кстати, черви-сверлильщики летают. Это я так, в порядке ознакомительной информации, ясно? Сейчас эти треклятые черви пробираются сюда через внутреннюю обшивку коридора. Бриггс небрежно постучал костяшками пальцев по окошку в крышке люка. Черви-сверлильщики тут же атаковали люк с другой стороны. Все вздрогнули. Три суставчатые лапки этих насекомых напоминали блестящие посадочные амортизаторы космических кораблей из научно-фантастических фильмов. На голове в форме вдавленного ромба, сидевшей на тонкой гибкой шее, торчали три кольцевидных глаза. Черви ловко парили и вертелись в воздухе, работая тремя черными крылышками, торчавшими из трехгранного разрастания под шеей. Подлетая к окошку, они выгибали желтое брюшко с вертелообразным шипом на конце и скребли по пластику скрюченными лапками, стараясь закрепиться на скользкой поверхности. Бриггс обернулся и вздрогнул, увидев сверлильщиков так близко от своей руки. — Так, — проговорил он, снова глядя на ученых. — Черви-сверлильщики уже проникли в коридор! Но обшивка первой секции пострадала не из-за этого. Ее продырявил кто-то другой. Алло! Ученые дома? Потому что мы, скромные технари из НАСА, тут немножко не в своей тарелке, ясно? Я не смогу гарантировать вашу безопасность, если вы не объясните мне, что здесь происходит! — Послушайте, мы здесь только для того, чтобы собирать данные, — чуть заносчиво проговорил Энди, одетый в яркую красно-желто-зеленую футболку. — Все продумывать, по идее, обязаны эти примадонны с «Энтерпрайза». По крайней мере, нам так говорили. — Между прочим, примадонн здесь тоже хватает. Если ты жаждешь пожаловаться, Бриггс, парочка из них как раз находится в четвертой секции на экскурсии, — проворчал Квентин. Он указал на плазменный экран на стене, там было изображение крыши биостанции. — Вот, смотри: островные лишайники оккупируют нас прямо сейчас. Красные и желтые чешуйки с трепещущими на ветру плавничками заполнили весь экран. Растения, похожие на лишайник, заметно распространились. Они расползались по крыше многоугольными фигурами, поедая, похоже, слои белой краски, серой грунтовки и сталь. Каждая шестиугольная «черепичка» граничила с полушестиугольным вертикально расположенным плавничком, колышущимся на ветру. Солнце подсвечивало плавнички, похожие на маленькие паруса, и они казались зелеными. Там, где джунгли теперь поглощали первую секцию, клубилась туча разъяренных насекомых. Так антитела устремляются к ране. — Эта дрянь на железе краснеет, на акриловом покрытии желтеет, а на напалмированном углероде становится белой, — сказал Квентин, восхищенно покачал головой и откусил кусочек шоколадного батончика «Загнат». — Похоже, эта растительность просто пожирает лабораторию, — пробормотал он. — Некоторые бактерии едят металл, золото и даже компакт-диски, — заметил Энди. — По всей вероятности, в гигантских пещерах бактерии питаются известняком. Приятного аппетита, Квентин. Квентин пожал плечами. — Кроме того, у этого растения явно имеет место фотосинтез, — добавил Квентин. — Поглядите на эти чешуйки, на которые падает солнечный свет. Они зеленоватые. — Квентин нажал две клавиши подряд, увеличил изображение на экране и откусил еще кусочек батончика. — Хендерский лишайник пожирает все, к чему прикасается, ребята, — проговорил он с набитым ртом. — Максимальная скорость роста лишайников — один-два сантиметра в год, Квентин — сказал Энди. — Эта дрянь растет в миллион раз быстрее, — пробормотал Квентин. — Не в миллион, — возразил Энди. — Ладно. Значит, я сильно преувеличил? — съязвил Квентин. — Дело в том, что это не лишайник, Квентин! Это какое-то уродское суперрастение вроде гигантского вьюнка или чего-то еще в этом роде. Но все продолжают называть его лишайником. — Между прочим, ты сам первый его лишайником и назвал. Бриггс подбоченился и с изумлением воззрился на ученых. — Да помню я! Но я ошибся. Нелл просто бесится из-за того, что все называют это растение лишайником! — Хорошо, а она его как называет? — Квентин снова откусил кусочек шоколадки. — Клевером. — Ага, оно просто поразительно похоже на клевер, — фыркнул Квентин. — Простите, ребятки! — гаркнул Бриггс, указывая на монитор Квентина. — Не мох, не лишайник, не клевер, или как там его еще, черт бы его побрал, называют, волнуют меня сейчас. Вы видите эти лианы на крыше? — Бриггс указал пальцем на Квентина. — А ученым, по идее, преувеличивать не положено! И хватит жевать! — Он выхватил у Квентина половинку шоколадки и швырнул через всю лабораторию. Тот хладнокровно пожал плечами и увеличил изображение одного из растениеподобных организмов, похожих на торчащие из вазы стебли папоротника. — Да, за последние несколько часов это растение начало забираться на крышу, — сказал Энди. — Мм… — задумчиво протянул Квентин. — Вряд ли это лианы. Прозрачные стебли были покрыты липкими зелеными просвечивающими икринками. На одну из лиан села хендерская оса и задней пастью схватила несколько икринок. Затем она полетела к камере. Послышалось жужжание механизма автофокусировки. Камера переключилась на крупный план и засняла осу в то мгновение, когда икринка, прилипшая к ее лапке, пристала к объективу камеры. Из икринки мгновенно выросли пять крошечных прозрачных стебельков. — Вот это да! Вот каков их жизненный цикл, братцы, — сказал Квентин. — Да, они поедают клевер, — проговорил Энди. — Появляются они в основном по ночам. А насекомые переносят их икринки. — Вы сюда поглядите! — Бриггс указал на экран. Похожие на стебли папоротника щупальца другого растения развернулись, их пятипалые подушечки прижались к крыше. Появился дымок. Бриггс показал на стальную крышу. Белая краска на потолке набухла пятью бугорками. Эти бугорки повторяли расположение подушечек. — Вот что проедает отверстия в обшивке первой секции, — сказал Бриггс, глядя на Квентина. — Ясно, гений? — Ох… — выдохнул Квентин. — Это лишайникоядные, видимо, используют кислоту, чтобы снимать лишайник с камней, братцы. Вот сукины дети, а? — Лишайникоядные? — переспросил Энди. — Ладно, клевероядные. Так нормально? — Лучше. Эй, погоди-ка. Нелл ведь говорила, что они, вероятно, способны вырабатывать серную кислоту! — Что-что? Та-ак… Понятно… — Бриггс покачал головой и на миг зажмурился. — Внимание всем! — зычно крикнул он. — Пришло время собирать свои жесткие диски, айподы и всякие прочие прибамбасы, которые вы с собой привезли, потому что мы э-ва-ку-и-ру-ем-ся! Вам ясно? До тебя, конкретно, дошло, ковбой? — Он указал на Энди. — Эй, почему это вы меня выделяете? — возмутился Энди. — Потому что ты у нас главный денди, — буркнул Бриггс. — А теперь шевели задницей! — Потому что я главный… Энди? — Ну хватит, Энди, уймись, — попытался урезонить его Квентин. — Он так сказал? — Не надо быть таким обидчивым. — Нет, но он так сказал? — А как еще он мог сказать. Ты на себя посмотри! — расхохотался Квентин. — Мы пробовали запускать дронов, — сказала Нелл. — Но они не видят сквозь кроны деревьев. Пытались использовать дистанционно управляемые камеры-вертолеты, но они сразу же привлекают к себе тучи насекомых. — И криттеркамы мы использовали, — добавил Отто. — Вы сами видели, как здорово они работают. — Но даже за эти короткие сеансы, мистер Паунд, нам удалось обнаружить восемьдесят семь различных видов, — сказал доктор Като, — и некоторые из них отличаются довольно крупными размерами. Из тех животных, которых нам удалось поймать, многие наделены глазами, подобными тем, которые мы видим у рака-богомола. Это означает, что они способны видеть цвета, которые мы себе и представить не можем, а их способность выслеживать быстро передвигающуюся жертву поистине превос… В этот момент все услышали громкий рокот винтов «Скопы». Стены лаборатории завибрировали. Конвертоплан пролетал близко от них. Паунд нервно обернулся и посмотрел за окно. Вездеход НАСА приземлился на склон, выпустив амортизаторы. Все здание лаборатории содрогнулось. — Прошу прощения, доктор Като. — Паунд улыбнулся и облегченно вздохнул. — Придется взять вас под свое командование. Мы отправляемся. Добро пожаловать к нам. И вы, и любой из вашей команды. Я уверен, президент оценит ваш вклад в общее дело. От крыши вездехода протянулся трос. Могучая машина задним ходом двинулась вверх по холму, чтобы подъехать ближе к стыковочной трубе лаборатории. Нелл схватила Паунда за руку. — Вам нельзя ехать туда! Паунд тактично высвободил руку. — Боюсь, нам придется это сделать, доктор. — Этот остров убил тринадцать человек и собаку меньше чем за минуту. Паунд улыбнулся. — Если, конечно, это не было подстроено специально для телешоу. — Вы все еще не понимаете, на что способны эти мошки, как вы их называете? — спросила Нелл. Но Паунд уже развернулся и отправился к крышке люка. Нелл пошла за ним. — Это абсолютно чужая экосистема. Здесь по меньшей мере двенадцать новых классов животных. Всего один из этих видов мог бы без особого труда выбить почву из-под ног у любой привычной для нас экосистемы. Вы просто не представляете себе, насколько опасны могут быть эти существа! — Именно поэтому мы должны выяснить, с чем здесь имеем дело. — Конечно, но остров стоит на этом месте уже полтора миллиона лет! Зачем так торопиться? Паунд все же обернулся и чуть презрительно вздернул брови. — Благодаря «Морской жизни» теперь все на планете знают, где находится этот остров, Нелл. И если эти мошки хотя бы вполовину так опасны, как вы полагаете, они могут быть использованы в качестве биологического оружия. — Он улыбнулся с прохладным сочувствием. — Простите, но моя работа состоит в том, чтобы думать о таких вещах. — Советник отвернулся и пошел дальше. — Чтобы о них не пришлось думать вам. — Бросил он через плечо. Паунд направился к крышке люка стыковочной камеры. Нелл, все еще не веря в происходящее, провожала его взглядом. — Подождите! Я серьезно, Гам! Не делайте этого! Гофрированная труба перехода медленно протянулась к люку вездехода. — Настройтесь на первый канал, мы будем передавать вам изображение с камеры, — сказал Паунд, когда техник открыл люк. В этот самый момент в четвертую секцию с другой стороны вошел Энди и взволнованно замахал руками. — Эй! Подождите, возьмите меня с собой! Следом за Энди вошел Квентин. — Если уж он поедет, то я ехать должен просто обязательно. Я знаю топографию этого острова лучше всех! — Хорошо, вы оба поедете, — сказал Паунд. — Доктор Като, вы не хотите проехаться и посмотреть на остров по-настоящему? Доктор Като посмотрел на Нелл и принял решение. — Не думаю, мистер Паунд. Пожалуй, я лучше возвращусь на «Энтерпрайз». — А ты не хочешь, Нелл? — спросил Энди. — Ботаник бы нам точно не помешал. Нелл порывисто взяла его за руку. — Тебе не стоит ехать, Энди! — Меня никогда никуда не берут, — простонал Энди. — К тому же в этой машине мы будем в безопасности. Ведь ее построили в НАСА! Нелл охватили самые дурные предчувствия. Она крепче сжала руку Энди. — Я понимаю, ты очень огорчена, Нелл, — проговорил Энди. — Ведь ты остаешься. Но меня на этот раз не проигнорируют! — Всех, кто со мной, прошу на борт, — прокричал Паунд, исчезая в отверстии люка. Энди поспешил за остальными, входившими внутрь стыковочной трубы. Но только он собрался войти в нее, как люк закрылся. — Эй! — обиженно прокричал Энди. Люк открылся. Появилась ухмыляющаяся физиономия Квентина. — Я пошутил, милости прошу. — Не смешно! — Еще как! — расхохотался Квентин. Энди забрался в отверстие люка, и техник загерметизировал переход. В это время в четвертую секцию вошел Бриггс. Он глянул на Нелл, стоявшую у дальней стены лаборатории. Ее взгляд был полон тоски. Бриггс обратил внимание на худощавого ученого, который неподалеку от него изучал червя-сверлильщика, помещенного в бокс. — Вы притащили сюда червей-сверлильщиков? — Вы имеете в виду Rotopodiensis taylori? Бриггс взглянул на именной бедж ученого. Тодд Тейлор. — Гм, нет. Я имею в виду тех тварей, которые способны просверлить резину, силикон, а может быть, даже акриловый пластик. Бриггс постучал ногтем по акриловому боксу. Услышав звук, черви-сверлильщики подпрыгнули. Это испугало молодого Тейлора. — Послушайте! — прокричал Бриггс, обращаясь к Нелл. — Мы вынуждены эвакуировать «Статлаб»! Первая секция уже в нерабочем состоянии, о второй теперь тоже можно забыть! — Пока мы не можем уйти, — отозвалась Нелл. Бриггс повернулся к ней и подбоченился. — Это почему же? Нелл указала за окно. Вездеход покатился вниз по склону. Отто переключился на первый канал и вывел на экран изображение с камеры Зеро. Вездеход уверенно приближался к краю леса. — Смотрите в оба! — прокричал Отто. — У нас места в первом ряду! Зеро направил объективы обеих видеокамер за выпуклое окно вездехода. Пассажиры вездехода наклонились вперед. Все инстинктивно ухватились за скобы. — Не думаю, что нам нужно мчаться на такой скорости! — прокричал Энди. Водитель на его предупреждение никакого внимания не обратил. Если он и изменил скорость, то увеличил ее. Заостренный скотосбрасыватель вездехода врезался в лес и мгновенно срубил несколько стволов. Пассажиров бросило вперед, ремни безопасности впились им в плечи. Стволы и ветки похожих на кактусы деревьев расступались, стучали по крыше, разбрызгивали голубой сок. — Не бойтесь. Окна сделаны из десятидюймового акрилового пластика, — успокоил всех водитель. — Эти окошечки были придуманы для субмарин. — Хорошо, что мы вот-вот пробьемся в первый коридор, — сказал Квентин, глядя на расширяющийся лесной туннель. — Помедленнее! — взвизгнул Энди. Вездеход прорывался вперед. Массивные шины и гусеницы вгрызались в почву и помогали машине преодолевать препятствие, создаваемое густым подлеском. Тяжелые гроздья ягод падали с деревьев и брызгали на выпуклые окна голубым, желтым и красным соком. Вскоре вездеход все же поехал медленнее. Разбросав в стороны последние ветви, машина наконец выбралась в широкий туннель, который тянулся по джунглям, как шоссе, и остановилась. — Ну как? — спросил водитель. — Идеально! — откликнулся Квентин. Изгибающийся туннель, по обе стороны которого стояли деревья, шел длинной дугой. Вездеход выехал на самую середину дуги. Справа налево метались смерчи из всевозможных существ, проносились мимо вездехода и скрывались из виду. Некоторые из них на лету срывали гроздья ягод с ветвей деревьев. Другие запутывались в стебельках, и те сразу действовали на манер щупалец — изгибались, хватали добычу и утаскивали наверх, в густые кроны. — Послушать желаете? — Да, да! — с готовностью отозвался Квентин. Водитель нажал кнопку на панели. Включились наружные микрофоны. Из динамиков донеслось оглушительное гудение насекомых, дополняемое отдельными хриплыми вскриками и воем, от которого в жилах леденела кровь. — Господи Иисусе, — пробормотал водитель, обернулся и посмотрел на остальных. — Смотрите! — крикнул Энди и указал направо. Волна животных размером с барсука с поразительной скоростью погналась за стаей улепетывающих хендерских крыс. Крысы бежали, совершая прыжки длиной футов в тридцать. Они приземлялись перед вездеходом, лавировали, петляли и все время держались на шаг впереди барсуков. Один из желто-полосатых оступился на упавшей ветке и был тут же атакован крысами, в этот момент совершавшими обманный маневр. С тыла на барсука мгновенно напали полчища дисковидных муравьев и ос. Мгновенно началось массовое побоище. Барсук пытался стряхнуть с себя врагов, а в это время из-за деревьев прямо напротив вездехода выскочил зверь размером с собаку, с головой как у групера и глазами, расположенными на макушке, словно корона. Огромная пасть поглотила почти всех дерущихся. «Групер» мотнул головой и стряхнул несколько крыс. Они посыпались на землю, где на них сразу же набросились существа размером с мышей, с виду очень похожие на барракуд, с десятью трясущимися лапками, а также войско вездесущих дисковидных муравьев. Этот мгновенный взрыв жестокости лишил дара речи людей, сидевших внутри вездехода. В правую полусферу лобового стекла одно за другим врезались насекомые. Вскоре стекло покрылось голубоватой слизью. Другие существа стремились поскорее, пока на них не напал кто-то еще, сожрать эту слизь. «Это непрерывная уличная резня, — думал Зеро, стараясь поймать все происходящее в объектив камеры. Его сердце учащенно билось от страха и волнения. — Если я выживу, потом можно спокойно умереть. Умереть и попасть в Валгаллу для операторов». Ученые, следящие за экраном в «Статлабе», молчали. Нелл забыла о своих страхах и как зачарованная наблюдала за картиной чужеродного мира на мониторе. Ритмы убийства и возрождения были так странно ускорены, что казалось, будто смотришь за тем, как идет война, находясь в предродовой палате. «Нам здесь не место, — подумала Нелл. — Ничему из нашего мира здесь не место». Паунд побледнел. — На что мы с вами смотрим, джентльмены? Пожалуйста, отключите звук! — Золотые слова, — сказал водитель. Остальные с раскрытыми ртами взирали на клубящийся за окнами ураган смертей и рождений. — Гм… Да, это совершенно чужеродный животный мир, — проговорил Квентин. — Я хочу сказать, что у здешних видов присутствуют ДНК, РНК, базовые клеточные компоненты, здесь используется АТФ в качестве энергетической «валюты», как и у других живых организмов на нашей планете, так? Но эти животные — нечто такое, с чем наука прежде никогда не сталкивалась. Вместо позвоночной конструкции здесь мы сталкиваемся с сегментированным эндоскелетом, похожим на остаточный экзоскелет, ставший эндоскелетом. Экзоскелет здесь имеют жуки, как большинство обычных насекомых, но при этом структура их тела основана на лучевой симметрии, что опять-таки носит абсолютно чужеродный характер. Здешние растения не только способны к фотосинтезу. Они гетеротропны, то есть фактически они хищники. И во всех здешних живых организмах течет кровь, содержащая не железо, а медь. — Они не могут быть растениями, если у них кровь, — заметил Энди. — Некоторые из более крупных видов, судя по всему, — фотосинтетические организмы, прочно укоренившиеся в почве, но на самом деле они не настоящие растения. Квентин развил его мысль: — Несмотря на то, что эти твари выглядят как большие пальмы, мистер Паунд, в них течет кровь, основанная на меди. Не знаю, как им удается прокачивать ее на такую высоту, но думаю, что у них имеются сердца. Очень большие сердца. Если это действительно так, то мы можем смело утверждать: это не растения. — Мы полагаем, что эти «деревья» могут на самом деле быть близкими родственниками дисковидных муравьев и других насекомых, — добавил Энди. — Вы несколько раз употребили слово «чужеродные», — проговорил Паунд, у которого голова шла кругом. — Вы хотите сказать, что все это попало сюда с другой планеты? — Нет, не так. Все здесь чужеродное, но оно родом с этой планеты, — ответил Энди. — Как же это может быть? — прошептал Паунд. С застывшей на губах нервной усмешкой Квентин наблюдал за туннелем в джунглях. — Мы полагаем, что остров Хендерс — это все, что осталось от суперматерика, на который вся эта живность выбралась более полумиллиарда лет назад. — Он искоса глянул на Паунда. — И с тех пор все живое здесь эволюционировало изолированно. — Мать родная! Да они все тут откладывают яйца и родят детенышей, — оторопело выговорил водитель. — Посмотрите, вы только посмотрите, вот они ползут по стеклу! По окну покатился дисковидный муравей. От него во все стороны покатились его миниатюрные копии. Младенцы жадно набрасывались на пролитую голубую кровь. — Все обитатели острова Хендерс, которых мы успели изучить, способны к зачатию с момента появления на свет, — сказал Квентин. — Родятся во всеоружии, так сказать, — восхищенно покачал головой водитель. — Некоторые рождаются беременными, — добавил Энди. — Спариваются в утробе. — А вот это уже ни в какие ворота… — с осуждением проговорил водитель и сердито глянул на Энди. Прыгая, словно сверхзаряженные лягушки или кузнечики, по туннелю поскакала стая животных размером с белку. Они были окрашены довольно красиво: кофейного цвета шкурки ближе к задней части были украшены ярко-зелеными полосками. — Это тоже хендерские крысы? — спросил Паунд, когда стайка промчалась мимо. — Не думаю, — ответил Энди. — Это какие-то другие зверьки. А вот теперь крысы. — Вот это крысы? — удивился Паунд. — Но они совершенно непохожи на крыс! — Они не крысы. Они даже не позвоночные, — сказал Энди. — Они больше напоминают помесь мангуста с богомолом. Мы просто называем их крысами. Своими заостренными лапами они орудуют как мастера кунг-фу и пожирают других зверьков с такой скоростью, что не успеваешь заметить, как жертвы уже нет. — Вы поглядите, как они двигаются, братцы! — воскликнул Квентин и захихикал. — Когда они прыгают, они несутся по воздуху, паря на хвосте! О, смотрите, смотрите! Нелл, ты была права! — прокричал он в микрофон камеры Зеро. — Вот это я понимаю! — воскликнул Отто, глядя на экран. Бриггс следил за изображением, раскрыв рот. — Только недолго, мальчики, — прошептала Нелл. — Мы можем установить с ними связь по радио, Отто? Энди и Квентин переглянулись, широко и радостно улыбаясь. А в следующее мгновение все вздрогнули. На правое окно сверху спикировало животное размером с барсука. В зубах оно держало крысу. — Это что еще за дрянь? — воскликнул водитель и схватился за рычаг переключения передач. — Крысы, похоже, вырастают до очень крупных размеров, — сказал Квентин. — А может быть, это другой вид, — возразил Энди. — Окраска иная. Животное смотрело на людей с другой стороны окна. Его голова размером с кокосовый орех сидела на телескопически растягивающейся шее. Этот зверь словно явился из ночных кошмаров Брейгеля. Мордой он походил на глубоководную рыбу: большие глаза на стебельках, губы, застывшие в зловещей ухмылке, темные клыки. Радужно окрашенная шерсть около пасти пульсировала разноцветными волнами. Животное вытянуло передние лапы и постучало по стеклу. При этом его глаза медленно и плавно вращались. Каждому из пятерых людей в кабине показалось, что три зрачка выпученных глаз смотрят прямо на него. На самом деле так оно и было. Зверь шевелился, постоянно меняя свое положение на окне, но его голова на гибкой шее сохраняла почти стационарное положение. — Нам известно, что у рака-богомола восемь классов цветовых рецепторов, — уважительно сообщил Квентин. — У человека только три! — Господи, — ахнул Паунд. — Раки видят лучше нас? — Они не раки, — вмешался Энди. — Кто-то назвал их раками, когда их обнаружили, но на самом деле они относятся к совершенно другому семейству. — И этот малый за стеклом может быть их сородичем — так мы думаем! — добавил Квентин. Хендерская крыса-переросток неожиданно вскарабкалась выше по стеклу и остановилась над Энди. Казалось, она пялится прямо на него. — У мантид особое движение глаз для выслеживания добычи, — сказал Квентин. — Каждый глаз способен двигаться независимо на семьдесят градусов за микросекунду, сохраняя при этом фокус. — Почему эта тварь таращится на меня? — затравленно проговорил Энди. — Наверное, ты ей понравился, — хихикнул Квентин. — Ага, футболка твоя ей приглянулась, — подхватил водитель. Энди провел рукой по своей гавайской рубашке, покрашенной узелковым методом и снабженной вдобавок тремя широкими диагональными яркими полосами — зеленой, красной и желтой (растаманским триколором). Он вспомнил о том, что на недавней вечеринке какой-то парень — чернокожий, говоривший с акцентом, — с непоколебимой уверенностью убеждал его в том, что, расхаживая в этой футболке, он притягивает к себе злых духов. — Пора двигаться дальше, — заметил Зеро. В тот момент, когда странный зверь прикрепился к стеклу присосками, покрывавшими нижнюю часть хвоста, из отверстия в его боку выбрались трое младенцев и ускакали в разные стороны. На двоих тут же напали в воздухе осы, и они упали на землю, чтобы там принять бой. Зеро навел камеру на одного из детенышей. Тот выиграл сражение и сожрал осу — а ведь он появился из материнской утробы всего за пятнадцать секунд до этого! — Вот это класс! Ребята, вы видели? — воскликнул Квентин и от восхищения выбил ладонями дробь на спинке кресла водителя. Но все увидели нечто другое. — Ого! Крупная оса распласталась на окне. Хендерский барсук схватил ее двумя синими клешнями, торчащими из нижней челюсти, и запихал в зубастую пасть, после чего облизнул губы на манер Мика Джаггера. Это выглядело очень неприятно. — Эти клешни крепкие, как наши коренные зубы, — сказал Энди. — Однако они истлевают. Ими усеяна почва в лесу. Сначала мы подумали, что это спинки тараканов. — Проклятье, даже не верится, — прошептал водитель. — Если у этой зверюги и удар такой силы, как у рака-богомола… — О черт, — выругался Квентин. — Помнишь, что новорожденная крыса сделала с Отто? — А та тварь, которая погналась за Нелл… — Вы о чем? — испуганно поинтересовался Паунд. — Известны случаи, когда раки-богомолы разбивали аквариумы с прочнейшим двухслойным стеклом, — сказал Энди. — Удар их клешней по силе равен пуле небольшого калибра. — Не нравятся мне такие разговоры, — проворчал водитель. — Нам надо двигаться, — повторил Зеро. Водитель включил первую скорость, и вездеход рванулся вперед. Барсук не удержался на скользком окне и попытался спрыгнуть, но ему в спину вцепились три хендерские крысы. Ярко окрашенное, мерцающее всеми цветами радуги существо, планируя пружинистым хвостом, обхватило барсука и напавших на него крыс пушистыми, чуть скрюченными, как у каракатицы, лапами и резко взмыло вверх, к кронам деревьев. — Вот это да! Вы видели? — вскричал Квентин. — Местный шимпанзе! — воскликнул Энди. — А? — растерянно выговорил Паунд, вытирая лоб промокшим от пота носовым платком. — Об этом животном мы пока знаем очень мало. Видели его всего несколько раз, и то мельком. — Ладно-ладно, вы говорите, я слушаю, — промямлил Паунд и положил руку на плечо Зеро. — Вы все снимаете, надеюсь? Зеро искоса глянул на него одним глазом, не отрывая второй от объектива. — Угу. — Вот и славно. — Некоторые животные, которых мы поначалу сочли разными видами, — продолжал Энди, — на самом деле могут оказаться одними и теми же животными только на разных стадиях развития. — Но что потрясает, — добавил Квентин, — так это то, что они способны воспроизводить себе подобных на любой стадии развития, но могут и не размножаться половым путем, пока не достигнут конечной стадии, как китайские двуустки — паразиты-трематоды. Паунд кашлянул и поперхнулся. — Черт… Ладно… Продолжайте! — Поэтому возможно, что любое из здешних существ может быть способно выстроить вокруг себя целую экосистему из взаимосвязанных живых организмов, — сказал Энди. — Что может служить объяснением тому, как эта экосистема защитила себя от вымирания. Но это всего лишь гипотеза, — проговорил Квентин. Растянувшись в линию вдоль всех трех окон, шесть разных животных принялись поочередно поедать друг друга. Эта танцующая пищевая цепочка оборвалась, когда последнего зверя поглотил лист и свернулся, будто мультипликационный язык. На нависших над дорогой ветках висели не то ягоды, не то яички — красные, как лососевая икра. Эти плоды привлекали к себе ос, мышей и крыс. Они тучами налетали на угощение, и некоторые из них попадались в плен — их успевали сцапать вытянутые «языки», а другие уносили на лапках прилипшие ягоды-икринки. — Боже мой, — ахнул Паунд и испуганно обхватил спинку кресла Зеро. — Сейчас… весна? — Ну… Мы находимся вблизи субтропиков, — изрек Энди. — Тут все времена года почти одинаковы. — Нам удалось взять одну пробу грунта в джунглях, — добавил Квентин, — и мы не обнаружили в ней сезонных отложений дейтрита. — Для того чтобы взять эту пробу на расстоянии шести футов от опушки леса, нам пришлось загубить шесть роботоуправляемых ДУ. — В итоге последнее ДУ сбросили с вертолета, — объяснил Квентин. — Так-так, — пробормотал Паунд, зажмурившись. — Но почему же этот остров так похож на мясорубку? Что тут, черт возьми, происходит, и пожалуйста, говорите со мной на нормальном английском языке. — Вот что мы думаем: пигмент крови здешних живых существ, имеющий в своей основе медь, необычайно эффективен, — отозвался Квентин. — У них эффект Бора-Рута[36] выражен намного ярче, чем у любых из тех существ, которых мне доводилось изучать. — Как вы сказали? — кашлянул Паунд. Энди вмешался: — Эффект Бора-Рута — это то, что помогает продержаться на длинных дистанциях бегунам-марафонцам, таким как наш Зеро. — В условиях повышенной нагрузки, — пояснил Квентин, — химия крови меняется, чтобы к мышцам поступало больше кислорода, и тогда человек может бежать быстрее и дольше. — И? — нетерпеливо вопросил посланник президента. — Основанная на меди кровь здешних животных доставляет к мышцам больше кислорода за одно сердцебиение, чем любой из пигментов крови, какие я когда-либо исследовал, — от крови шмелей до крови гепардов, — сказал Квентин. — Фантастика, — пробормотал советник. — Но я все равно ничего не понял. — Тут все носятся как угорелые, — упростил высказывания ученых Зеро. — Да, верно, — подтвердил Квентин. — Эти животные передвигаются проворнее жуков, ящериц, птиц и млекопитающих. У некоторых, возможно, имеются аминокислотные железы, играющие роль супераккумуляторов. — Это же птица, правильно? — воскликнул Паунд, с нескрываемой радостью заметив нечто узнаваемое, и указал на крупную белую морскую птицу, планирующую вниз от крон деревьев. Прямо перед лобовым стеклом вездехода ветка дерева выстрелила длинным шипом на конце прозрачного щупальца. Этот «гарпун» поразил птицу, и она беспомощно сложила крылья. Ее понесло к окну машины. С других веток потянулись еще несколько шипов, два из них попали в дрожащего фрегата, и птица повисла прямо перед машиной на трех «гарпунных» канатиках, которые сразу же покраснели. Деревья принялись высасывать из птицы кровь. Шипы отделялись от веток один за другим, поражали то ос, то червей-сверлильщиков. Вниз снегопадом летели перья, пух и шерсть. — Да, — сказал Квентин. — Это была птица. — О господи, — прошептал Энди, когда вниз упали последние белые перья. — Вы это засняли? — спросил Паунд. Глядя в объектив правым глазом, Зеро широко открыл левый и выразительно зыркнул на Паунда. — Хорошо, — одобрительно кивнул Паунд. — И еще вопрос: нельзя ли включить здесь кондиционер? — Нет проблем, босс, — откликнулся водитель и щелкнул рычажком. Правое окно выглядело, как выглядело бы лобовое стекло грузовика после восьмой казни египетской.[37] Крысы и более крупные животные прыгали на окна и поедали разбившихся о стекло жуков. На каждого, кто чуть замешкался, тут же нападали. Это была не охота в чистом виде. Здесь шла драка всех против всех. На лобовое стекло спланировало двуногое существо, лишенное перьев, и сразу же принялось колотить по стеклу тупым клювом, как кувалдой. — Это что еще за тварь? — ахнул Паунд. — Вот это точно нечто новое, — проговорил Энди, глядя на диковинную тварь. — Думаю, оно видит собственное отражение, — предположил Квентин. — Скорее, в отражении оно видит соперника, Квентин, — уточнил Энди. — Ну да, здоровенного врага в выпуклом зеркале, — кивнул Квентин. — Эти твари отступать не привыкли, ребята! Зеро оторвался от камеры и перевел взгляд на своих спутников. — Гм… Может быть, мы уже тронемся, а? Водитель снял ногу с педали тормоза, и как раз в этот момент бело-желтое медузообразное существо распласталось по лобовому стеклу и принялось царапать его паучьими лапами и скрести передними зубами, похожими на резцы грызуна. Водитель выжал педаль газа. Вездеход рванулся наперерез туннелю под барабанную дробь ударов, обрушившихся на крышу кабины. Пассажиры ухватились за скобы. Вездеход все глубже и глубже зарывался в джунгли. Расступавшиеся перед ним деревья обрызгивали машину соком и забрасывали ягодами. Мощный резак на бампере позволял вездеходу беспрепятственно продвигаться вперед. Но когда он выехал из леса на зеленый склон горы, крыша кабины была усыпана листвой и на ней успел поселиться желтый клевер. — Так, значит, по этому склону, потом по лугу, и мы попадем в пустынную область в самой середине острова, — проговорил Квентин. — Но на самом деле взглянуть бы нам хотелось на озеро, находящееся чуть дальше от пустыни! Вездеход весело покатился по зеленому лугу. Все радовались тому, что едут по открытой местности. Слева виднелось русло речки, образованной, по всей видимости, водой, проливающейся сверху по узкой трещине в скальной стене. Овальный пруд в конце узкой речки был обрамлен белым кольцом кристаллов. По форме речка вместе с прудом напоминали сперматозоид, оплодотворяющий стену острова. Зеро указал влево и повернул в ту сторону камеру. — А это что такое? — Похоже на соленую воду, — сказал водитель. Пруд окружала мертвая зона, образованная белыми соляными кристаллами, начисто лишенная какой-либо жизни. Катясь вниз по склону, пассажиры вездехода успели заметить в скале просвет и кусочек океана. Видимо, через эту трещину и поступала вода, питающая водой пруд. — Соленая вода, видимо, проникает сюда при высоких приливах или во время штормов, — предположил Зеро. — Такое впечатление, что трещина свежая, — заметил Энди. — Если судить по отложениям соли вокруг пруда, ей не меньше двадцати лет, — уточнил Квентин. — Я имел в виду — свежая по геологическим меркам, — буркнул Энди. — По геологическим меркам все свежее, — парировал Квентин. Вездеход добрался до дальнего края луга, и окрестности сразу изменились. Место поросли клевера заняла голая каменная корка. Кое-где торчали причудливые фигуры, образованные выветриванием. Водитель стал искать удобный для проезда путь, позволивший бы побыстрее пересечь остров. Рокот моторов вездехода сотрясал камни и песок. Ульи пробудились. Низкочастотная вибрация стимулировала феромонные сигналы внутри лиловых, изъеденных сотами башенок, стоявших по обе стороны ущелья. Под действием феромонов возбудились сотни трутней. Откинулись похожие на набухшие почки крышечки сотов над головками трутней. Каждое насекомое распустило три прозрачных крылышка и стало похожим на голубой цветок. Зубастые пасти, расположенные на брюшках трутней, открылись. Они были готовы наброситься на добычу, чтобы схватить ее, высосать кровь и накормить свои колонии. Высокие башни-ульи служили яслями для червей-сверлильщиков. Эти получерви были юной формой. Когда они созревали, у трутней-вампиров вырастала вторая половина тела, снабженная шипом-вертелом, тремя лапками, вторым мозгом и второй пастью. Тогда они покидали ульи и отправлялись на охоту в джунгли, где сверлили своими вертелами жесткие шкуры «деревьев». Зрелый червь-сверлильщик, перекушенный пополам, мог за счет регенерации восстановить свою вторую половину. Обе половинки могли спариваться и откладывать похожие на полипы яйца. Потомство затем строило новые ульи, в которых вызревали трутни-вампиры. Вездеход мчался вперед по плоскому дну каньона, ровно прорезавшему пустынную сердцевину острова. Пассажиры видели за окнами кактусы, похожие на моллюсков, деревья вроде юкк и пузатые лиловые башенки вдоль обеих стен каньона. Эти башенки напоминали Зеро термитники или колоннообразные кораллы. Водитель снова включил наружные микрофоны, и в кабину хлынуло негромкое жужжание, доносившееся со стороны лиловых ульев, оживавших по мере того, как мимо них проезжала машина. От ульев отделялись стаи голубоватых насекомых, которые тщетно атаковали окна вездехода и сразу возвращались в свои жилища. Путешественники безмолвно смотрели на ярко-зеленый склон противоположной стены острова. Вдалеке, у края наружного кольца джунглей, лежало спокойное, темное озеро. — Вон оно, — проговорил Квентин и указал вперед через плечо водителя. Машина поехала по зеленой равнине со скоростью шестьдесят миль в час прямо к озеру. Вездеход резко затормозил и остановился у кромки воды. В ста метрах слева начинались джунгли, обрамляющие дальний берег озера. Всего в тридцати футах справа на берегу одиноко стояли три высоких дерева. У двух из этих деревьев стволы разветвлялись. Каждая из трех ветвей была увенчана кроной, сотканной из длинных складчатых листьев. В листве светлели шары клевера. Самое высокое дерево имело пять мощных ветвей, поросших зеленым и красным клевером, и напоминало огромный сломанный зонтик. В листве всех трех деревьев краснели цепочки ягод. Гроздья раскачивались и уклонялись от налетающих на них насекомых. А некоторых насекомых они хватали и поедали. — Нам не стоит здесь задерживаться, — выразил свое мнение Зеро. — Мы в безопасности, бояться нечего, — заверил его водитель. В динамиках послышался треск, и все услышали голос Бриггса. — Мы эвакуируем «Статлаб». Повторяю: мы эвакуируем «Статлаб». Возвращайтесь… на базу. Затем послышался голос Нелл, то и дело прерываемый помехами. — Мы теряем… сигнал… Антенна… забархл… прием? — Блеск, — процедил сквозь зубы Квентин. — Видимо, клевер принялся за спутниковую тарелку «Статлаба», — побледнев, проговорил Энди. — Нам грозит опасность, если мы не сумеем вернуться в лабораторию? — поинтересовался Паунд. Водитель покачал головой. — Мы просто радируем на «Энтерпрайз», и за нами вышлют вертолет. Подцепят и вывезут. — Как же можно тащить эту машину на корабль? — спросил Зеро. — Кто знает, чего только на нее не налипло? — Нас доставят на «Филиппин Си», — ответил водитель. — А там — стерилизация и карантин, — добавил Квентин. — Да не дрейфьте вы, — сказал водитель. — Вездеход обольют хлоркой, формальдегидом — черт возьми, да флотские, небось, свой долбаный корабль потом затопят, когда все это кончится, лишь бы чего не вышло. Вы не переживайте, они там еще те параноики. Паунд схватил радиомикрофон. — «Статлаб», продолжайте эвакуацию. Мы отправимся на базу самостоятельно. Донесся голос Бриггса: — Не могу… Прием? Паунд прокричал в микрофон: — Мы доберемся на базу самостоятельно, «Статлаб». Прием? Нелл и лаборанты смотрели на экран через плечо Отто. В какой-то момент изображение пропало. — Черт, мы их потеряли! — выругался Отто. — Попробуй еще, — сказала Нелл. — Видимо, у них антенна связи повреждена. — Он проверил камеру, направленную на одну из микроволновых тарелок лаборатории. — Проблема явно не на нашем конце. — Так! — гаркнул Бриггс. — Мой приказ: упаковать все жесткие диски и быть готовыми к отправке, когда сюда прибудет «Морской дракон», детишки. Всех умерщвленных животных поместить в стерилизованные боксы. Живых зверей с собой не брать ни при каких условиях. Никаких там домашних любимчиков, никаких сувениров на память! Пассажиры вездехода не слышали ничего, кроме треска статических помех. — Ну точно, у них антенна из строя вышла, — кивнул Квентин. — До нее, видно, добрались лишайникоядные твари, — добавил Энди. — Ты хотел сказать: клевероядные, — поправил его Квентин. — А не желаете ли, ребятки, заглянуть внутрь озера? — осведомился водитель, у которого настроение, похоже, ни капельки не испортилось. Квентин глянул на Энди и вздернул брови. — А вы действительно можете это сделать? — Без вопросов! — Ни фига себе! — Нам нужно связаться с «Энтерпрайзом», — настойчиво произнес Зеро. — Заглянем в озеро и сразу свяжемся с ними, — заявил Паунд. — Нужно обязательно заснять это для президента, хорошо? Вокруг вездехода начали собираться насекомые. На конце одной из рук-манипуляторов возникло ДУ. Манипулятор отправил ДУ, прикрепленное к тонкому оранжевому тросику, к воде. С помощью устройства, похожего на джойстик для игровой приставки, водитель управлял ДУ. Включилась фара, осветила темную воду. Все пристально смотрели на экран, закрепленный над лобовым стеклом. На него передавалось изображение с видеокамеры ДУ. Маленькая машина, негромко жужжа, начала погружаться в воду. — На какую глубину может опуститься это устройство? — взволнованно поинтересовался Энди. — Футов на триста, — ответил водитель. — Впечатляет, — проговорил Квентин и ухмыльнулся, глядя на Энди. На экране возникло крупное существо, похожее на жаброногого рака-переростка. Оно плыло в чернильной тьме. Неожиданно вокруг этого существа возник удивительный мир животных кембрийского периода. Членистые создания самых фантастических форм проплывали перед объективом камеры, будто привидения: шипастые блюдца, рогатые бумеранги, бокалы для шампанского с плавниками, рождественская елка, брыкающаяся лапами. — Боже мой, боже! — прошептал Квентин. — Стивен Джей Гулд,[38] обзавидуйся, малыш! — Это ожившие Берджесские сланцы,[39] — прошептал Энди. — Мы увидели это, дружище! — воскликнул Квентин. — Мы были правы! — Да, впечатляет. Что ж, джентльмены, — вмешался Паунд, — продолжайте комментировать. Вы все снимаете? — в который раз спросил он у Зеро. Зеро оторвал взгляд от объектива. — Нам пора сматываться. Не стоит здесь задержи… Его прервал оглушительный хлопок. Вездеход дрогнул, послышался второй такой же. Машина качнулась вперед. Лобовое стекло на треть погрузилось в воду. — Что за черт? Что это было только что? — взвизгнул Паунд. — О черт! — ругнулся водитель. — Но мы можем ехать, так ведь? — обеспокоенно спросил Паунд. — Такого не должно было случиться, — простонал водитель. — Но ведь мы можем ехать… да? — вторя Паунду, поинтересовался Зеро. Полугусеницы увязли в мокрой почве на берегу озера, шины сдулись, а передние оси могучих колес уперлись в крутой склон и действовали словно якорь. Вездеход погружался все глубже. А потом колеса вообще перестали работать. На панели управления загорелись красные огоньки. Водитель обернулся. — Ответ будет такой… нет, не можем. — У машины же такие мощные гусеницы, господи боже! Почему же мы не можем выехать отсюда, приятель? — удивился Зеро. — Эта машина — опытный образец. Она так сконструирована, что прекращает работать в случае возникновения неполадок, чтобы не пострадало оборудование ценой в несколько миллионов долларов. — Сдувающиеся резиновые шины? — пискнул Энди. — Я думал, что эта машина — марсоход! Водитель покачал головой. — Повторяю: машина экспериментальная. У этих шин десятидюймовая стальная прошивка! Я не могу понять, как это они обе вдруг сдулись! Квентин выглянул в боковое окно и увидел над водой порванную покрышку. — О черт, она дымится! — С этой стороны то же самое, — сообщил Зеро. — Наверное, мы наехали на каких-то клевероядных, — заключил Энди. — На кого наехали? — заволновался Паунд. — Я имею в виду животных, которые питаются клевером и, вероятно, применяют для растворения каменистой породы серную кислоту, — сказала Квентин. — Возможно, кислота разъела покрышки. — Черт! — вскричал Паунд. — Почему же вы нам не сказали? — Это вы всех так чертовски подгоняли! — возразил Квентин. — Радируйте на корабль, пусть высылают вертолет. Водитель включил рацию. — Керк вызывает «Энтерпрайз». Керк вызывает «Энтерпрайз»! — Он скосил глаза на остальных. Все вопросительно смотрели на него. — Зовут меня так, ясно? — Он снова включил рацию. — XATV-9 на связи. Вы слышите меня, «Энтерпрайз»? Помехи. — Вы слышите меня, «Энтерпрайз»? XATV-9 на связи… Керк вызывает «Энтерпрайз». Водитель посмотрел на своих спутников. — Продолжайте пытаться вызвать их, — распорядился Паунд. — Только не говорите: Керк вызывает «Энтерпрайз», — посоветовал Энди. Зеро положил камеру на колени, вытащил флэш-карту, убрал в карман, застегнул клапан и обреченно опустил голову. Едва качая головой, он нервно рассмеялся. — И почему я вам, идиотам, поверил? — Нечего бояться! — Керк обернулся и обвел всех взглядом. — Мы просто можем здесь отсидеться. Рано или поздно за нами пришлют вертолет. В это самое мгновение завыла сигнализация. В задней части салона замигали голубые огоньки. — А это что еще такое? — взвизгнул Энди. Керк не на шутку удивился. — Сигнализация сработала. Задымление! Он встал, протиснулся между остальными и отправился назад, чтобы отключить сигнализацию. Посмотрев на потолок салона, он покачал головой. — Ну что? — нетерпеливо осведомился Паунд. — Вот потеха-то. — Что смешного? — поинтересовался Зеро. — Мне жуть как нужно, чтобы меня развеселили. Керк оказал на потолок. — Похоже, кто-то в этом месте прожигает обшивку, так я думаю… — Блеск! — процедил сквозь зубы Зеро. — А обшивка у нас из чего сделана? — осведомился Квентин. — Из сверхпрочного пластика. Никакие пробоины невоз… — О черт! — Квентин бросил взгляд на Энди. — Вы бы, ребятки, лучше на это полюбовались, — посоветовал Зеро, глядя на монитор, демонстрировавший изображение с камеры ДУ. На самой границе круга света, отбрасываемого фарой ДУ, зашевелились какие-то крупные, неясно видимые существа. — Ох, мы были правы! — воскликнул Квентин. — Насчет чего вы были правы? — затравленно спросил Паунд. — Гигантский рак-богомол… Такой величины глаз может быть у животного размером с соленоводного крокодила! Судя по всему, свет фары ДУ упал на фасетчатый глаз какого-то спящего левиафана. Глаз был размером с футбольный мяч. — Вытаскивай ДУ! — крикнул Зеро Керку. Керк выключил фару и запустил лебедку на полную скорость. Тросик, к которому крепилось ДУ, потянулся в обратном направлении. Энди и Квентин поежились, когда камера начала удаляться от чудовища. — Умница, — тихо похвалил водителя Зеро. Через частично затопленное лобовое стекло вездехода открывался вид и в глубину, и на поверхность. К машине приближалась легкая рябь. Но вот на поверхности воды появился темный гребень. Он двигался параллельно с ДУ. Ученые и технический персонал готовились к эвакуации. Все облачались в голубые легкие скафандры. Нелл смотрела в окно. Первая партия ученых совершала посадку на два «Морских дракона». Кто-то нес на борт вертолета плоские титановые контейнеры с жесткими дисками, кто-то — алюминиевые боксы с образцами. Люди всходили по трапам, которые затем медленно поднимались, будто средневековые подъемные мосты. — Черт побери, Бриггс, — проворчала Нелл, — эти скафандры — пустая трата времени. Любые микробы, эволюционировавшие здесь, по идее, должны атаковать существа, биология которых в корне отлична от нашей. Мы с Зеро дышали воздухом этого острова, и с нами ничего не случилось! Бриггс сделал большие глаза. — Интересная теория, Нелл. Только лучше облачайтесь поскорее! Нелл через плечо Отто взглянула на экран, показывавший только помехи. — Идите первым, Бриггс, — сказала она, обняв Отто за плечи. — Отто, давай! Связывайся с ними! Бриггс недовольно нахмурился. Отто быстро пробежался пальцами по клавишам. Он успел привыкнуть не пользоваться раненым пальцем, на который был надет алюминиевый колпачок. — А побыстрее вытащить эту штуковину никак нельзя? — нервно осведомился Паунд. Стрелочки ряби на поверхности озера четко двигались по направлению к полузатопленному вездеходу. — Советую прекратить вытаскивать вашу машинку, — проворчал Зеро. — Ладно! Я ее отстегиваю! — процедил сквозь зубы Керк. — Молодец, додумался! — язвительно проговорил Зеро. Керк нажал на кнопку. Резак на конце манипулятора перекусил тросик. Экран монитора почернел. — У меня есть спутниковый телефон, — сообщил Паунд. Керк покачал головой. — Толку-то от него в кабине. — Как думаете — может быть, можно выйти на минутку? — спросил Паунд. — Шутки шутите? — хихикнул Зеро. — У нас нет с собой скафандров, — сообщил Керк. — Зеро побывал на острове и остался жив, — возразил Паунд. — Дело не в микробах, — сказал Зеро, выразительно глянув на Паунда. Прямо перед вездеходом из воды выскочили два гигантских зверя, покрытых радужными красными и зелеными чешуями. Они взмыли в воздух. Вездеход окатили струи пенистых брызг. Когда эти мегабогомолы приземлились на крышу машины, она качнулась вперед и кабина еще глубже ушла в воду. Все пятеро слышали, как лапы зверей громко скребут по крыше. Затем одно из чудищ свалилось влево и ретировалось обратно в озеро. Послышался оглушительный лязг металла. Крыша кабины треснула. Флуоресцентные светильники на потолке замигали, в трещину на потолке хлынул солнечный свет. — Это был удар клешнями! — прокричал Квентин, накрыв руками голову. — Нужно выбираться отсюда! — взвизгнул Энди. — Эта тварь расщелкает машину, как орех! — добавил Квентин. Керк выбрался со своего места и направился к задней части салона. Он открыл дверцу шкафчика. За дверцей оказались четыре устрашающего вида длинноствольных ружья. Ружья трубками и лямками крепились к металлическим ранцам. — Думаю, мы могли бы некоторое время продержать оборону и успеть сделать звонок по спутниковому телефону, — сказал Керк, передавая одно из ружей Квентину. — Это огнеметы, — восторженно прошептал Квентин и передал ружье Энди. Тот поспешно протянул оружие Паунду. Керк кивнул и подал Квентину другое ружье. — Пристегните бак с горючим на спину и закрепите пояс на животе. — Вот это я понимаю! — воскликнул Квентин. — Только поосторожнее, без глупостей, — строго проговорил Керк. — Зеро, вы к нам присоединитесь? Нам не помешают мудрые советы, если на нас кто-то начнет нападать. Вы единственный, кто тут уже побывал. Зеро заметил, как гигантский рак-богомол заносит лапу над окном за спиной Паунда, готовясь нанести очередной удар. — Ложись! — гаркнул Зеро и закрыл уши и затылок ладонями. Ударная волна почти всех повалила на пол. На толстом выпуклом акриловом стекле появилась паутина трещин. — Дайте мне огнемет, мать вашу! — прокричал Зеро. — И еще вот это возьмите! У Паунда звенело в ушах. Он бросил Зеро пластиковый обруч, имевший весьма фирменный вид, как все, что имело отношение к НАСА. — Это надевается на голову. Там видеокамера, — пояснил Паунд. — Удобно — руки свободны! Зеро посмотрел на Паунда так, словно тот только что запел веселую песенку. — Прикоснитесь вот тут, сбоку, — показал Паунд, — и видеосигнал пойдет в лабораторию по первому каналу. Мы сейчас вне связи, но сигнал доберется до них, когда вы будете примерно в миле от лаборатории. На каждой флэш-карте — двадцать пять часов памяти. С этой стороны — видоискатель. — А у меня от этой хреновины рака мозга не будет? — Конечно нет! — возмутился Паунд. Зеро был не в силах возражать. Он надел обруч на голову и, придав видоискателю нужное положение, прищурился и взглянул на маленький прозрачный экранчик, появившийся примерно в двух дюймах перед его левым глазом. — Ладно, — проворчал он. Крышу кабины сотряс очередной зубодробительный удар. В предплечье Энди вонзилось несколько острых осколков стекла. Он вскрикнул от боли. В это время гигантский рак-богомол занес лапы, как бандерильи, готовясь нанести очередной удар по окну. Ударной волной людей разбросало по кабине. Керк открыл боковой люк. В отверстие люка тут же протянулась лапа гигантского рака, за лапой последовал разноцветный фасетчатый глаз. — Стреляем в него! — гаркнул Керк. Он и Зеро выпустили в сторону люка тридцатифутовые языки пламени и поджарили дочерна глаз величиной с круглую решетку для барбекю. Через лобовое стекло все увидели, как гигантский рак спрыгнул с крыши вездехода в озеро. В итоге машина еще сильнее погрузилась в прибрежный ил. Теперь больше половины лобового стекла было покрыто водой. Вода забурлила — из глубины к поверхности устремились другие животные, чтобы полакомиться раненым колоссом. Керк и Зеро прекратили огонь, все пятеро пассажиров вездехода выпрыгнули на зеленый берег разволновавшегося озера. В воздухе стоял противный запах смерти и серы. От сильнейшей влажности кожа у всех сразу покрылась испариной. Звери, дерущиеся в воде, щелкали челюстями и взвизгивали, жадно сражаясь за добычу. Они рвали на части гигантского рака-богомола, и вода на поверхности быстро становилась бледно-голубой. Послышалось пронзительное жужжание насекомых со стороны джунглей. Люди поспешили отбежать от кромки воды и встали кольцом вокруг Паунда. Только у Энди не было огнемета. Паунд нервно возился с трубкой спутникового телефона. Огнемет висел у него на плече. Он никак не мог сообразить, какие из множества кнопок следует нажать и в каком порядке. Из левого уха у него текла кровь. Видимо, его контузило ударной волной, когда гигантский рак-богомол разбивал клешнями кабину вездехода. Контузия, недосып, недолеченная инфекция — сейчас все это сказывалось, и соображал Паунд из рук вон плохо. Его спутники пару раз выстрелили из огнеметов, чтобы отогнать слетевших с трех ближайших деревьев тучи насекомых. Квентин бросил огнемет на землю и посмотрел на Энди. — Прикрой меня! — крикнул он. — А? — оторопело выдохнул Энди. Квентин подбежал к самому высокому из трех деревьев и прижал к его стволу трубочку стетоскопа. — Ничего себе! — ахнул Зеро. — Он что, медосмотр дереву решил устроить? — прорычал Керк. — Да… Да… Да! У этого существа есть сердца! — прокричал Квентин. — Это животное! Я так и знал, что у него есть сосудистая система… Дерево неожиданно наполовину зарылось в землю и обхватило Квентина опущенными ветвями. Впечатление было такое, будто сложился огромный зонт. Под ногами у остальных содрогнулась земля. В результате Паунд последнюю цифру номера набрал неверно. — Проклятье! — крикнул он. Земля снова сотряслась. Он не удержался на ногах и повалился на спину. При этом он нечаянно надавил на спусковой крючок огнемета, из ствола вылетел язык пламени и угодил в открытый люк вездехода. Большие волны нахлынули на берег озера около деревьев. Еще были слышны крики Квентина, плотно обхваченного ветвями. — Квентин! — отчаянно завопил Энди и бросился к дереву. — Энди, не надо! — прокричал Зеро. В этот момент вниз качнулись ветки двух других деревьев, и с одного из них вниз стремительно слезло, придерживаясь за сучья длинным хвостом, переливающееся радужными красками существо, смутно похожее на шимпанзе. Зверь схватил Энди. Тот вскрикнул. Зверь оторвал его от земли. Землетрясение наконец прекратилось. Из джунглей на краю озера выскочило множество животных. Все они с пугающей скоростью устремились к людям. Зеро развернулся и бросился наутек. Паунд и Керк тоже сорвались с места и побежали следом за Зеро. Зеро обернулся и выстрелил из огнемета по стае летучих преследователей. — Проклятые крылатые пираньи! — пробормотал он. Он бежал, опережая Паунда и Керка на тридцать ярдов, и вдруг вспомнил про насовскую камеру. Он нажал на кнопку у правого виска и перевернул обруч так, чтобы камера снимала происходящее позади него. На бегу он отладил положение видоискателя и получил зеркало заднего вида. Поглядывая одним глазом в видоискатель, он помчался во всю прыть, стараясь придерживаться колеи, оставленной вездеходом, но то и дело вилял то вправо, то влево. Наверняка он поставил рекорд скорости — прежде так быстро бегать ему не доводилось. Отто неожиданно получил изображение с камеры Зеро. — Я что-то поймал! — воскликнул он. На экране монитора были видны животные, преследовавшие Зеро, и двое людей, бегущих за оператором. — О нет! — в отчаянии выдохнула Нелл и опустилась на стул рядом с Отто, не отрывая глаз от экрана. Зеро бежал вверх по склону вдоль колеи, прорытой гусеницами вездехода. Вперед, к центру острова. Осы то и дело пикировали, пытаясь укусить его, а он постоянно лавировал — совсем как «Ред» Грандж.[40] Следя за преследующими его животными через объектив камеры, он то бросался в сторону, то замедлял бег, то прибавлял скорость. Керк и Паунд мчались вслед за ним вверх по склону, но Паунд вскоре начал отставать. Пять ос одновременно напали на него. Он дико закричал. Вцепившись абдоминальной пастью в шею, спину и руки дипломата, осы мгновенно впрыснули ему под кожу капсулы с зародышами. Зародыши сразу же выбрались из капсул и принялись вгрызаться в мышцы Паунда. Паунд бросил огнемет, упал на землю и начал кататься, мучаясь от нестерпимой боли. Извивающиеся личинки ос пожирали один нерв за другим. Паунда сковал болевой шок. Его очки упали на землю, перед глазами у него потемнело. Он пытался крикнуть, позвать на помощь, но не мог. К нему на лоб приземлились два червя-сверлильщика. С губ Паунда все же сорвался крик, когда зловредные насекомые принялись сверлить шипами его веки. В видоискателе камеры Зеро увидел, как к Паунду слетелась туча мошкары. Вскоре посланника президента не стало видно за этим темным облаком. Зеро побежал дальше вверх по холму. Он еще долго слышал вопли Паунда. Керк бежал по топкому полю, покрытому зеленой растительностью. Он отставал от Зеро ярдов на семьдесят, а Зеро направился к ущелью, из которого они выехали к озеру. До каньона оставалось совсем немного, когда Керк остановился, чтобы отдышаться, а Зеро продолжал бежать вперед. Керк обернулся и полил зверей, гнавшихся за ним, пламенем из ствола огнемета. Но это их не испугало, а, скорее, еще сильнее разозлило. Обугленные, дымящиеся, они мчались к Керку, готовясь пустить в ход свои острые шипы, лапы и зубастые челюсти. Керк вскрикнул, развернулся и побежал дальше, стреляя из огнемета через плечо. На бегу он пытался оторвать от своей груди крысу, но две ее товарки, преодолевая склон двадцатифутовыми пряжками, впились зубами в его лодыжки. Керк услышал, как щелкнули их челюсти, перегрызающие его сухожилия. Он закричал и упал лицом вниз. Он больше не мог бежать. Стая мелких зверей тут же вспрыгнула ему на спину. Он перевернулся вверх лицом и выпустил язык пламени из огнемета, пытаясь убить как можно больше зверей и тем самым облегчить участь Зеро. Но Зеро больше помогло не это, а тело Керка, терзаемое полчищами тварей. Те звери, которые уже нагоняли оператора, вернулись назад, чтобы принять участие в пиршестве. Нелл в ужасе смотрела на экран монитора. На склоне позади Зеро дико кричал Керк. Она сидела, прикованная к стулу, и смотрела, как это происходит вновь — ее страшный сон на телеэкране. Отто всхлипнул и отвернулся от монитора. Нелл посмотрела в окно на жуткие джунгли, теперь этот остров стал ее врагом. — Черт побери, беги быстрее, Зеро! — в отчаянии прокричала Нелл. Она не отрывала взгляд от экрана, по ее щекам текли горькие слезы. Она встала и ухватилась за спинку стула Отто. — Быстрее, ну пожалуйста! Время от времени посматривая одним глазом в видоискатель, Зеро порой стрелял из огнемета. Он бежал быстро, но беспорядочно, то и дело меняя направление и скорость, пытаясь спутать преследователей, передвигавшихся длинными прыжками. Иногда они промахивались всего на несколько дюймов. Зеро не останавливался ни на секунду. Он добрался до вершины склона и оказался в плоскодонном каньоне, по которому они проехали всего полчаса назад. Теперь казалось, что это произошло в другой жизни. Зеро побежал по колеям, оставленным гусеницами вездехода. На несколько мгновений он позволил себе сбавить скорость. Глубоко дыша, он заметил, что звери, преследующие его, скрылись из виду за холмом. На бегу он посматривал в видоискатель. Примерно в тридцати ярдах позади летучие твари пересекли вершину холма и хлынули в ущелье. Тогда Зеро снова помчался во весь опор и снова начал лавировать из стороны в сторону, время от времени стреляя из огнемета. Три крысы сократили разрыв двумя прыжками за две секунды. Зеро полил их огнем и превратил в летающие фрикадельки. Крысы покатились по земле, пронзительно визжа. На них сразу же набросились несколько других зверей. Зеро беспрепятственно пробежал ярдов двадцать. Хищники неслись за ним строем. Он свернул влево — они туда же. Он заметил в видоискателе прыгнувшую крысу и, замедлив бег, поймал ее на лету двумя руками, как вратарь футбольный мяч. Не останавливаясь, Зеро сунул крысу в пасть похожей на кактус твари, растущей около стенки каньона. «Кактус» мгновенно откусил голову крысы. Зеро разжал руки. То, что осталось от крысы, упало на землю. Зеро помчался дальше. Не то растения, не то ракушки выбрасывали щупальца, порой способные дотянуться почти до середины ущелья. Зеро приходилось то подпрыгивать, то пригибаться. Он старался, чтобы его движения были непредсказуемыми. По обе стороны у стен каньона высились лиловые башенки, мимо которых они недавно проезжали на вездеходе. Трутни-вампиры начали выбираться из ульев. Зеро, стараясь не сбавлять скорость, помчался прямо на них, на ходу паля из огнемета, пока не закончилось горючее. Тогда он отстегнул бак, бросил его и огнемет. Тучи трутней мгновенно набросились на ставшее бесполезным оружие. Зеро добежал до конца ущелья и увидел соленый пруд, мимо которого они недавно проезжали на вездеходе. Он сбежал вниз по склону, наступая на маслянистую растительность, ставшую посреди дня лиловой. Склон был окутан сильным запахом сероводорода. Зеро чуть было не наступил на клевероядного спрута, оступился и упал, но проворно вскочил на ноги и побежал дальше вниз. В видоискателе он видел ос, трутней-вампиров и крыс, прорвавшихся через кордон, устроенный кровососами на выходе из каньона. А потом он заметил двух огромных рыжих зверей, появившихся из-за холма справа. Два паукотигра учуяли его запах и теперь торопились к подножию холма, чтобы перерезать ему дорогу. Отто, не сдерживая рыданий, пробормотал: — Ну давай же, дружище! Нелл судорожно вцепилась в спинку стула Отто, глядя, как рыжие паукотигры несутся по воздуху. Сработала сигнализация. Тодд Тейлор вскочил с табурета, подбежал к люку и заглянул в окошечко в крышке. — Что-то прорвалось в коридор, ребята! Зеро страшно устал. Силы покидали его. У него кружилась голова, соленый пот заливал глаза и больно щипал. Бежать зигзагами было утомительно, а дать себе отдых он не мог при всем желании. Он положился на силу притяжения и отказался от попыток менять направление бега. С трудом переставляя ноги, он бежал прямо к соленому пруду. В это самое время из трещины в скалах в озерцо вылилась свежая порция морской воды. «Наверное, это после землетрясения», — мелькнула безотчетная мысль у тяжело дышавшего Зеро. В видоискателе он увидел двух паукотигров, мчащихся за ним. Зеро, не раздумывая, нырнул в пруд. Как только он плюхнулся в воду, все звери, преследовавшие его, резко остановились, попятились или побежали назад. Так ведут себя обычные пчелы, приближаясь к воде. Одна крыса по инерции пролетела вперед и плюхнулась в пруд рядом с Зеро. Отчаянно визжа, она попыталась грести всеми восемью лапками, но вскоре изнемогла и утонула. Зеро присел в воде, касаясь ногами дна, едва смея держать голову над поверхностью, и только потом опомнился и осознал, что на него никто не нападает. Никто из тварей не решался даже близко подойти к пруду. Казалось, путь им преграждает невидимое силовое поле. Паукотигры впились в землю шипастыми лапами, постояли так немного, а потом начали пятиться от воды, свирепо глядя на человека. Нелл ошарашенно смотрела на экран. — Соленая вода? — Что там у вас? — сердито буркнул Бриггс, глянув на экран. — Они не переносят соленую воду! Нелл повернулась к Бриггсу и радостно хлопнула его по могучему плечу. — А откуда вы знаете, что там соленая вода? — спросил Бриггс. — Вопрос в том, откуда это знают они, — задумчиво проговорила Нелл, повернувшись к экрану. — О, — Бриггс понимающе кивнул. — Ну же, Зеро, догадайся об этом! — умоляюще проговорила Нелл. Зеро истерически расхохотался и хорошенько обрызгал водой свою футболку с эмблемой марафона «Лонг-Бич». Не преминул он плеснуть водой и в отступающих тварей. Те сразу попятились еще дальше. Упавшие в воду насекомые пытались всплыть на поверхность. Они выпускали какую-то слизь, и она растекалась по поверхности пруда. На дне Зеро увидел останки недавно затонувших животных. Отдышавшись и не давая себе расслабиться, Зеро еще разок погрузился в воду, после чего выпрямился и, роняя струи воды, выскочил из пруда и опрометью помчался к джунглям. Звери бросились за ним, огибая пруд с обеих сторон. Опередив ближайших преследователей на десять футов, Зеро вбежал в джунгли. Ужасные вопли и визг огласили лес. Зеро метался между стволами деревьев, пригибался и прыгал от дерева к дереву. Он быстро понял, что от этих деревьев, метавших дротики на длинных щупальцах, лучше держаться подальше. Но все же в какой-то момент он чуть было не налетел на ствол дерева, сплошь покрытый вертикальными акульими челюстями, расположенными по спирали. В последний миг Зеро увернулся влево, а прямо в ствол угодили две преследующие его хендерские крысы. В мгновение ока они исчезли в захлопнувшихся челюстях. Зеро всеми силами старался не терять сосредоточенность и не бежать равномерно. Подошвы его беговых кроссовок мало-помалу истончались, постепенно растворяясь прямо у него на ногах. Он продолжал бежать. Каким-то образом, по мере того как пот испарялся с поверхности его тела, вокруг него образовалось нечто вроде пузыря, и от этого пузыря все твари, пытающиеся на него напасть, отскакивали, как от невидимой стенки. По жутким коридорам джунглей он мчался совершенно беспрепятственно. У него не было времени гадать, как и почему это происходит. Он беспорядочно вилял, обегая особо густые участки леса, стараясь не уходить далеко от колеи вездехода, и в конце концов неожиданно выбежал к промоине и поскользнулся на липкой грязи. — Вот черт! — пробормотал он, скользя по склону промоины мимо гигантского листа, который попытался схватить его острыми шипами. Лист сложился за спиной у Зеро. «Во-о-от че-е-ерт!» — послышалось в листве деревьев впереди. Зеро почувствовал, как в крови вскипел адреналин, и устремился в ту сторону, откуда донесся человеческий голос. «Вот черт, вот черт!» — прозвучало вновь, и Зеро понял, что слышит собственный голос. Он запрокинул голову и увидел, как сквозь густую листву к нему стремительно спускается местный шимпанзе. «Вот-черт-вот-черт!» — продолжало тараторить животное, расставив лапы в стороны прямо над головой Зеро. Зеро перекатился по липкой грязи к упавшему дереву, вскочил, побежал и уклонился от атаки стаи дисковидных муравьев, бросившихся к его ногам. В этот момент муравьи очень напоминали рыб-дискусов. В следующее мгновение Зеро наступил на стебель растения, похожего на юкку. Стебель разделился на две части и попытался обвиться вокруг рук Зеро, но он сумел отпрыгнуть в сторону и ловко приземлился под поросшим клевером стволом мертвого дерева. Вслед ему полетели шипы-дротики, выпущенные росшими неподалеку деревьями, но большинство из них угодило в мертвый ствол, и только два прокололи джинсы Зеро и вонзились в правую икру. Он не мешкая выдернул шипы и почувствовал, что нога начала неметь. Зеро вскочил и побежал дальше. Он потерял следы вездехода и был в полном отчаянии. Оператор почти не сомневался, что заблудился. Правую ногу он подволакивал и ему пришлось подтаскивать ее двумя руками. Руки Зеро до плеч покрылись кровоточащими царапинами. Залитый кровью и потом, он из последних сил взбирался вверх по склону, раздвигая руками заросли, пригибаясь и виляя между сучьями и стволами. Он пытался забирать влево, хотя этому очень мешала покалеченная правая нога, но джунгли становились все гуще, а воздух — все жарче и зловоннее. Наконец он заметил просвет в том месте, где целую вечность назад вездеход въехал в лес. Хрипло выдохнув, он вышел на опушку. Справа он увидел секции «Статлаба», похожие на взбирающийся в гору обшарпанный поезд. Легкие горели от перенапряжения, горло пересохло, в ушах звенело, кружилась голова. Зеро поковылял по холму в сторону станции. Правую ногу свело судорогой. Он не мог на нее ступить. Подошвы кроссовок почти отвалились, превратившись в голубую жижу, но Зеро из последних сил рванулся вперед и забарабанил кулаками по искореженному дну первой секции. Ученые и техники, находившиеся внутри четвертой секции, облачались в скафандры. Тодд Тейлор, которому оставалось надеть только шлем, нервно поглядывал на лохматое создание, смутно напоминавшее дятла, которое разместилось по другую сторону окошка люка, связывавшего четвертую секцию с третьей. «Дятел» ритмично барабанил по окошку головой, имевшей форму топорика. — Для чего он это делает, черт бы его побрал? — прокричал Тодд и замахал руками, чтобы прогнать «дятла», но тот в ответ только еще быстрее замолотил головой по крышке люка. Нелл замерла и не сводила глаз с экрана монитора. Она видела, как уходят на задний план джунгли за спиной Зеро. Затем стали видны секции лаборатории, расположенные ниже на склоне горы! Нелл быстро перевела взгляд за окно и увидела Зеро. Он, прихрамывая, шел вдоль станции и стучал по обшивке. — Это Зеро! — крикнула Нелл. — Впустите его! — Он за обшивкой! — простонал Тодд. — Мы не можем… — Черт! — выругалась Нелл и бросилась к верхнему стыковочному люку. В это самое мгновение настырный «дятел» ухитрился-таки раскрошить окошко в крышке бокового люка, и в образовавшуюся дыру хлынули хендерские осы, а за ними — хендерские мыши и крысы. Они ворвались в лабораторию на такой скорости, что ударились о стены и потолок и рикошетом отлетели от них. Две крысы вцепились в Тодда и сразу забрались через ворот под скафандр. Тодд дико закричал. Его крики привлекли других хищников, они развернулись и набросились на Тодда. Зеро дохромал до запертого верхнего люка. Нелл замахала руками и жестами показала ему, чтобы он шел к вертолетам, которые как раз в эти секунды садились на склон горы чуть выше станции. Зеро развернулся и, хватаясь за землю руками, словно раненая обезьяна, стал карабкаться вверх. Ученых в четвертой секции охватила паника, когда туда ворвалась орда зверей. Все бросились к верхнему люку. Животные нападали, кусали тех, кто отстал и замешкался, отрывали куски от незащищенных скафандрами частей тела. Крики раненых только еще больше злили тварей. Нелл быстро набрала на клавиатуре код и кулаком ударила по кнопке с надписью «Открыть». Сработали взрывные болты в крышке люка. Со звуком пушечного выстрела крышка откинулась и легла на обшивку. Нелл, не успевшая надеть скафандр, схватила Бриггса под локоть, и он выпростал ногу из штанины — тоже не успел до конца облачиться. — Вперед, скорее! — прокричала Нелл растерявшимся ученым. Они с Бриггсом выскочили из люка и помчались к вертолетам по выжженному полю. Первым до трапа «Морского дракона» добежал Зеро. Он развернулся и помог Нелл забраться на борт. Потом поднялся сам и рухнул, привалившись к Нелл. Она помогла ему сесть поудобнее, а в это время Бриггс, Отто и еще несколько ученых и технарей на спринтерской скорости взбежали вверх по трапу. Остальные ковыляли по полю в неуклюжих скафандрах. Их жадно преследовали вылетающие из люка четвертой секции звери. Сложная конструкция лаборатории превратилась в торчащую прямо из джунглей трубу. Шлемы не спасали. Зубы и клешни безжалостно вонзались в скафандры, в дыры тут же проникали более мелкие зверьки, и скафандры превращались в мешки с провизией. Даже те, кто был уже совсем недалеко от «Морского дракона», с дикими воплями падали на землю. Нелл заметила громадного паукотигра. Тот одолел склон двумя гигантскими прыжками и был готов вскочить на вертолет сверху, но ветер, поднятый могучими винтами, отбросил чудище в сторону. Правда, при этом паукотигр чуть было не ухватился когтистыми лапами за край трапа. — Господи Иисусе, — ахнул один из вертолетчиков, глядя за окно. — Похоже, нам понадобится новая станция… Зеро прижался к Нелл. Она крепко обнимала его. Бросив мрачный взгляд за окно, она пробормотала: — Похоже, нам понадобится новая планета. Энди очнулся в темноте и увидел прямо перед своим лицом светящуюся хендерскую осу. Он инстинктивно отпрянул. Его движение напугало других насекомых, оказавшихся в плену, попавших внутрь банок и бутылок. Свечение животных озаряло странное помещение, набитое этими самыми банками, бутылками и прочим мусором, сложенным вдоль стен. В нише белел человеческий череп с напяленной на него фуражкой. Судя по кокарде, фуражка некогда принадлежала пилоту ВВС США. Энди догадался, что странное помещение представляет собой фюзеляж старинного самолета. Неожиданно за круглой дверью в фюзеляже послышались фырканье, скулеж и царапанье. Энди окаменел от страха. Он понимал, что сейчас умрет. Дверь открылась внутрь… и вбежал Копепода! Бультерьер принялся облизывать лицо изумленного Энди, но тут внутрь фюзеляжа проникло существо, похожее на привидение. Энди прежде видел его всего один раз, да и то мельком. Юноша в ужасе прижал к себе собаку, но Копепода вырвался и без всякого страха подбежал к чудищу. |
||
|