"Дарт на войне" - читать интересную книгу автора (Волознев Игорь Валентинович)

Глава 4. На "Громовержце"

Плазмопила без труда вырезала замок, и Дарт проник в шлюзовой отсек. Здесь ему пришлось ждать несколько минут, пока автоматика, зафиксировавшая его появление, не приведёт атмосферу и давление в шлюзовой камере в соответствие с атмосферой и давлением на корабле.

Наконец раскрылась внутренняя дверь. В коридоре, по которому он зашагал, настороженно озираясь, было сумеречно и безлюдно. Верхний свет не горел, только кое-где светились дежурные лампы.

Никого не встретив, он добрался до центрального коридора нижнего сектора. Карриорцы, как он слышал, забаррикадировались в среднем секторе; значит, надо искать проход туда.

Повсюду лежали трупы военных и обломки искорёженных взрывами киберов. Да, это были цупцероиды — человекоподобные кибернетические создания с десятью глазами по периметру круглой головы. Дарт уже знал, что это прыткие ребята и в ближний бой с ними лучше не вступать: из их рук выдвигаются лезвия, которые могут обхватить его и лишить подвижности, как это произошло в логове Трюфона на Брельте.

На лестнице до него донеслись какие-то звуки. Поднявшись на этаж выше, он уже отчётливо различал грохот отдалённых взрывов и хлопки выстрелов. Бой кипел в центральном коридоре среднего сектора.

Он осторожно двинулся вперёд, держа палец на спусковой кнопке бластера. Человеческих трупов и выведенных из строя цупцероидов здесь было ещё больше, чем внизу, причём среди трупов были не только карриорцы — тут было немало гуманоидов, явившихся сюда с рассадурского звездолёта. Адептов, конечно, среди них не было — эти господа, как известно, предпочитали вести бой чужими руками.

За первым поворотом он нос к носу столкнулся с одним из рассадурцев — гуманоидом "серого" типа. Дарт тут же пропорол его огненным лучом.

На "сером" был тёмный плащ с капюшоном — одеяние, которое было в ходу у рассадурских вояк. Дарт сорвал его с покойника и накинул на себя: его чёрно-жёлтый мундир был слишком заметен.

Миновав короткий переход и выйдя в центральный коридор, Дарт увидел в его конце суетящихся цупцероидов. Они высаживали какую-то дверь, время от времени подкладывая под неё гранаты и при взрывах шарахаясь в стороны. Дверь из сверхпрочного металла держалась, но по стенам вокруг неё ползли трещины. Ясно, что ещё несколько взрывов — и стена обрушится вместе с дверью. Дарт закинул бластер за плечо, взял в руки гранатомёт и направился туда.

Когда он открыл огонь, попадавшие под взрывы кибернетические существа валились на пол или начинали бестолково метаться. Дарт по опыту знал, что уничтожить цупцероида не так-то просто. Даже с перебитыми конечностями, полупарализованный, он будет сопротивляться изо всех сил. Так было и сейчас. Стоило ему прекратить стрельбу, как из клубов дыма появились несколько изувеченных киберов с гаснущими глазами, и чуть ли не ползком, на перебитых конечностях, направились к нему. Дарт снова открыл огонь. На этот раз он стрелял прицельно, экономя каждый снаряд. Головы подползавших цупцероидов разлетались одна за другой.

За поворотом послышался грохот десятка бегущих металлических ног — к противнику спешило подкрепление. Дарт накинул на себя капюшон и метнулся в подвернувшуюся дверь.

За ней обнаружилось просторное полутёмное помещение, в котором находились какие-то неизвестные ему внушительного вида механизмы, соединённые раскалившимися добела трубами. Кое-где на полу лежали трупы карриорских офицеров и развороченные тела киборгов из роты обслуживания. Дарт коснулся пальцем телефонного диска на запястье и, услышав в ухе сигнал, назвал номер Джимелина. Связь, как ни удивительно, работала! В ухе поплыли гудки вызова.

— Стиф, как ты там? — заговорил он, услышав отклик. — Это Гиххем!

— Ги? — чувствовалось, что Стиф удивлён. — Откуда ты звонишь? Ты на корабле?

— Да, и, кажется, недалеко от тебя. Я только что столкнулся с цупцероидами в центральном коридоре. Они взрывали двери…

— Слушай, Ги, мы тут готовим вылазку…

— Я нахожусь на правом борту, по-моему — в торпедном отделении. Если надо, я могу отвлечь их на себя.

— Подожди секунду… — В ухе послышался шелест, какие-то отдалённые голоса и наконец зазвучал другой голос: — Говорит капитан Лайешт. Это Дарт?

— Да, я Гиххем Дарт, в настоящее время нахожусь на "Громовержце".

— Почему вы вернулись? Вы должны быть в космосе!

— Я случайно услышал вашего радиста на нейтриноволне и подумал, что смогу оказать помощь. Короче, я здесь. Они не заметили, как я проник на корабль.

— Какова обстановка в захваченных помещениях?

— Полное безлюдье, капитан. Повсюду останки цупцероидов, рассадурцев и наших. По моим наблюдениям, неприятелей здесь не так уж и много. Только что я освободил от них центральный коридор.

— Так это были вы? — Лайешт оживился. — Камеры наблюдения зафиксировали какую-то фигуру в рассадурском плаще, которая открыла огонь по цупцероидам.

— Да, это я. Сейчас я отступил в отсек, где находятся какие-то боевые устройства, по-моему — торпеды…

— Вот что, комиссар, — перебив его, сурово заговорил Лайешт. — Вы должны немедленно, сию же минуту, вернуться на борт капсулы и отлететь подальше от "Громовержца". Вас прежде всего должно волновать данное вам боевое задание, а не ситуация на крейсере!

— Бросьте, капитан, — Дарт, раздражаясь, тоже повысил голос. — Без моей поддержки вам будет трудно выбраться из передряги! Короче, мой план таков: я взрываю пару мин в каком-нибудь помещении неподалёку от вас и палю из гранатомёта — ну, в общем, устраиваю заварушку, отвлекая их на себя; они сбегаются ко мне, а вы в это время прорываетесь через центральный коридор. Необходимо добраться до трюма, до его восьмого отделения — это там к кораблю прицепилась их посудина. Если мы оторвем её от "Громовержца" или запечатаем проход, который они проделали, то вся свора окажется в ловушке. Мы справимся с ними без проблем!

— Хорошо, я доложу о вашем плане адмиралу. Ждите звонка.

— А я пока займусь подготовкой взрывов!

Дарт знал, что на таких кораблях оружейные склады обычно располагаются рядом с комнатами отдыха личного состава. Разыскать одну такую комнату для него не составило проблемы, благо в большинстве захваченных рассадурцами помещений царило полное безлюдье и ему никто не мешал. Нашёл он и склад. Большая часть оружия и боеприпасов отсутствовала — видимо, всё это успели разобрать военные, но и для него кое-что осталось: ящик, полный мин. Он взял в охапку десять штук и побежал по тёмным коридорам, ориентируясь на звуки взрывов и стрельбы.

Ворвавшись в какое-то помещение, похожее на лабораторию, Дарт заметил под потолком отверстие типа окна, из которого отлично просматривалась вся комната. Он разложил мины на полу и, выскочив из комнаты, бросился разыскивать проход к окну.

В ухе зазвучали гудки.

— Дарт, адмирал Стенсес недоволен вашим самоуправством, однако не настаивает на немедленном возвращении в капсулу…

"Ага! — подумал Дарт. — Я так и знал! У них нет другого выхода, как принять мою помощь!"

— Мы готовим вылазку в коридор центрального отсека, — продолжал Лайешт, — поэтому хорошо бы, если бы вы осуществили отвлекающую акцию поблизости от него.

— Я уже нашёл такое местечко, капитан. Здесь много шкафов и столов с какими-то трубками, а под потолком — окно…

— Вы в лаборатории. Хорошо, проводите акцию там, хотя приборы, откровенно говоря, жаль.

— Тут уж не до приборов… Ждите взрыва! Будет хороший взрыв, вы должны услышать!

Взбежав по лестнице, Дарт добрался до окна и заглянул в него. Лаборатория (теперь он знал, что это всё-таки лаборатория) была перед ним как на ладони. Он вскинул бластер и несколько секунд буравил лучом мины.

Взрыв получился такой, что не осталось ни одного целого шкафа. В облаках пыли он едва разглядел вбежавшего в лабораторию рассадурца в тёмном плаще. Дарт саданул по нему из бластера, и тот, завизжав, кинулся вон.

Через минуту лаборатория была полна цупцероидов; среди них было и несколько субъектов в плащах. Ясно, что вся эта орава прибежала из центрального коридора, больше неоткуда — из других мест за такое короткое время сюда просто невозможно домчаться. Дарт выставил в окно гранатомёт и начал палить короткими очередями, целя в основном в киберов, которых считал более опасными, чем существа из плоти. Вскоре на полу валялась целая куча искорёженных, едва живых цупцероидов и с полдюжины "плащей".

Определив, наконец, откуда идёт стрельба, цупцероиды гурьбой кинулись в соседнее помещение, а оттуда — на лестницу. Дарт расстреливал их в упор, не обращая внимание на ответную стрельбу и разлетающиеся осколки снарядов, которые задевали и его самого.

Лестница была стиснута с обеих сторон стенами и настолько узка, что удерживать на ней неприятеля не составляло большого труда. К тому моменту, когда у Дарта кончились снаряды, на ступенях громоздилась большая груда разбитого, дёргающегося в конвульсиях металла, бывшего ещё совсем недавно цупцероидами. Гранатомёт пришлось отставить. Но с бластером бороться против киберов было труднее. Чтобы бластерным лучом вывести цупцероида из строя, надо с полминуты бить по одной и той же точке на нём, а на это уже не было времени, тем более киберы пёрли напролом, прямо по телам своих погибших товарищей. Из ладоней первого добравшегося до Дарта цупцероида выдвинулись кинжальные лезвия; Дарт ударил его гранатомётом, подскочил к окну и, протиснувшись в него, спрыгнул в разгромленную, заваленную останками киберов лабораторию.

Почти в ту же минуту в обеих её дверях показались цупцероиды, которые немедленно кинулись на него. Он схватил обломок стула и сбил с ног одного из них, но тот успел вцепиться в комиссара и увлечь его за собой на пол. Сразу четверо лезвий, скользнув по его сверхпрочному телу, вонзились в пол, сооружая вокруг него нечто вроде клетки; он попробовал снова пустить в ход бластер, но огнемёт тут же выбили из его рук. Два цупцероида навалились на него сверху, остальные сгрудились вокруг, пялясь на него пылающими красным огнём глазами.

Спустя минуту они расступились. Над Дартом наклонился долговязый худощавый гуманоид в плаще с надвинутым на лицо капюшоном. В руке он держал прямоугольную коробочку наподобие пульта, на которой светились зелёный и розовый огоньки.

Гуманоид что-то прошипел, и киберы замерли. Голова гуманоида поднялась, и из-под капюшона на Дарта посмотрели два жёлтых змеиных глаза. Это был гуманоид какой-то рептилиевоподобной расы. Вытянутая голая голова с чешуйчатой кожей, большой безгубый рот, между зубов движется длинный раздвоенный язык. В шипении Дарт разобрал слова на галактическом эсперанто:

— Ты ещё не умер? Это странно.

Из-под складок плаща показалось дуло бластера и по Дарту ударил огненный луч. Рассадурец минуты две расстреливал комиссара. Мундир из огнеупорной ткани дымился и сползал горелыми лохмотьями.

"Когда же, наконец, начнётся вылазка, чёрт побери?… — носилось в мыслях Дарта. — Почему они медлят? Такого удобного момента больше не будет…"

Змееподобный злобно шипел, видя, что луч не оказывает на пленника действия. Дарту пришло в голову притвориться мёртвым, коли рассадурец так сильно этого хочет. Может, тогда от него отстанут.

Он откинулся навзничь, изображая покойника. Змееподобный приблизился к нему и коснулся трёхпалой холодной конечностью его груди в том месте, куда только что бил бластерный луч. Потом он что-то прошипел на незнакомом Дарту языке — наверно, удивлялся, что луч не просверлил в пленнике дыру. Какое-то время он раздумывал, а потом дал приказ поднять пленника и следовать за ним.

Внезапно рассадурец насторожился. Из коридора послышались крики, топот множества ног и звуки стрельбы. Он снова что-то прошипел и кинулся на пол: из распахнувшихся дверей вырвался бластерный луч, едва не задев его. Цупцероиды принялись палить из бластеров в кого-то за дверью, кого Дарт не видел за их спинами. Вскоре в общем гвалте он различил голоса карриорцев. Экипаж "Громовержца" всё-таки перешёл в контратаку!

Змееподобный, накинув капюшон, юркнул за дверь. Цупцероиды продолжали отстреливаться, однако ясно было, что долго им не продержаться. Они выходили из строя один за другим.

Наконец начали падать те киберы, что окружали Дарта. В дверях показались карриорцы. Какое-то время они не решались приблизиться к комиссару, лежавшему под грудой металлических тел — некоторые из цупцероидов ещё шевелились, представляя для людей угрозу.

Дарт дёргался, пытаясь высвободиться, но ему не давали развернуться лезвия, всаженные в пол вокруг него.

В толпе военных мелькнул чёрно-жёлтый мундир.

— Стиф, я здесь! — закричал Дарт. — Стиф!..

Джимелин протолкался вперёд и присел на корточки, высматривая его под грудой киберов.

— Ги, как они тебя исклошматили!

— Ерунда, пострадал только мундир…

— Подожди, мы сейчас тебя вытащим.

Джимелин и военные принялись оттаскивать от Дарта разбитых истуканов, попутно вытягивая из пола их лезвия. Дарт, наконец, получил возможность подняться на ноги.

— Если не считать сгоревшего кителя, то всё в полном порядке, — пробормотал он, осматривая себя.

— Можем одолжить вам свой, — откликнулось сразу несколько голосов.

В толпе военных появился Лайешт.

— Господа, не задерживайтесь, — заговорил он командным голосом, — у нас мало времени. Надо как можно быстрее очистить от неприятеля машинное отделение.

— Нет, надо бежать в трюм, — возразил Дарт. — Они оттуда проникают на корабль! Надо отрезать им выход к их "тарелке", а потом, если удастся, вообще избавиться от неё!

— Вражеский дисколёт мы снимем аннигиляционной торпедой, — ответил Лайешт, — но для этого надо прорваться к орудиям.

— Говорю вам, сперва надо отрезать их от диска! — настаивал Дарт.

Кое-кто из военных поддержал его предложение; большинство, однако, было согласно с Лайештом. Разгорелась оживлённая дискуссия, во время которой Лайешт стоял, касаясь пальцем уха — ему что-то говорили по телефону.

Наконец он поднял руку, призывая к тишине.

— Адмирал Стенсес приказал прорваться в орудийный отсек и вручную навести мортиру на вражеский дисколёт, — сказал он. — Это я поручаю вам, лейтенант Ромм, — он посмотрел на рослого военного в рваном мундире, со свежим шрамом на щеке. — Возьмите взвод погибшего капитана Оланта. Я с оставшимися людьми попытаюсь пробиться к трюмам.

— Я иду с вами, — сказал ему Дарт.

— Нет, вам надлежит немедленно вернуться в капсулу, но сначала зайдите в командный отсек к адмиралу.

Это было сказано таким тоном, что Дарту ничего не оставалось, как подчиниться.

Джимелин вызвался проводить его. Один из военных передал Дарту свой гранатомёт, и они со Стифом отправились в путь.

Коридоры, по которым они проходили, были по большей части безлюдны, но откуда-то постоянно доносились звуки стрельбы. Несколько раз им навстречу выскакивали цупцероиды. Дарт тут же вскидывал гранатомёт и укладывал их с одного выстрела. Джимелин благоразумно держался за его спиной.

На самом подходе к командному отсеку им пришлось вступить в бой с целым отрядом цупцероидов, которые наседали на двух раненых карриорцев. Те отбивались от киберов гранатами. Когда к месту событий подоспел Дарт, гранаты уже кончились, и цупцероиды, пользуясь этим, открыли огонь из бластеров. Дарт бросился прикрывать военных своим телом, но опоздал: оба упали, исполосованные лучами.

Дарт выпрямился во весь рост и наставил на киберов ствол гранатомёта.

— Ну, кто тут самый прыткий? — загремел он на весь коридор. — Подходи!

Его грудь сверлило сразу пять или шесть лучей, но комиссар, сохраняя хладнокровие, выждал несколько секунд, давая противникам приблизиться, и нажал на кнопку гранатомёта. Загремела очередь. Та часть коридора, в которой скопились цупцероиды, превратилась в настоящее пекло. Осколки снарядов и куски металла летели во все стороны. Дарт бил в это месиво до тех пор, пока не расстрелял весь боезапас. Только тогда он свистнул Джимелину, который всё это время скрывался за углом, и вдвоём они подбежали к дверям командного отсека.

Двери автоматически распахнулись перед ними и они вошли в знакомое помещение с многочисленными экранами и голограммическими картами. Сейчас здесь было безлюдно и сумеречно. В отдалении стояла небольшая группа военных, среди которых находились Стенсес и Деворг.

Оба сразу направился к нему.

— Комиссар, приказы надо исполнять несмотря ни на что, — сказал Стенсес, недовольно хмурясь. — Вы покинули капсулу ради того, чтобы ввязаться в весьма рискованное предприятие! А если бы вас взяли в плен?

— Но, по-моему, всё закончилось как нельзя лучше, — возразил Дарт. — За последний час я вывел из строя по меньшей мере пятьдесят цупцероидов.

— Кстати о цупцероидах, — сказал Деворг. — Их слишком много проникло на борт. Боюсь, что без помощи извне мы не сможем долго противостоять их натиску.

— Если мы уничтожим их дисколёт, то у нас будут все шансы, — ответил Дарт.

Стенсес в сомнении покачал головой.

— Взгляните сюда, — и он показал на несколько небольших экранов, расположенных в два ряда.

На экраны проецировались внутренности отсеков, захваченных неприятелем. Дарт удивлённо свистнул. Большинство отсеков были пусты, лишь кое-где виднелись одиночные цупцероиды, отстреливавшиеся от наступавших карриорцев, но было несколько больших помещений, битком набитых круглоголовыми киберами. Они стояли там неподвижно, тесными рядами, и как будто только ждали сигнала, чтобы броситься на последний штурм.

— По приблизительным подсчётам, на корабле их не меньше пятисот, — сказал Стенсес. — Так что наша вылазка мало что даст, даже если нам удастся развернуть мортиру и сбить их дисколёт. Они уже прочно обосновались на корабле, и нам, по-видимому, ничего не остаётся, как рассчитывать на крепость стен и дверей.

При виде такого скопища вражьей силы Дарт удручённо замолчал.

— Они чего-то ждут, — заметил Джимелин, вглядываясь в экраны.

— Наверняка дожидаются, когда наши люди рассеются по кораблю, — сказал Деворг. — Тогда они бросятся на них и отрежут им пути к отступлению.

Между тем на потолке, представлявшем собой один огромный экран, продолжало кипеть космическое сражение. Повсюду прочерчивались огненные зигзаги, кружились сверкающие вихри, летали прямые, как копья, лучи. Справа, в непосредственной близости от "Громовержца", сражались два десятка звездолётов. Здесь сверкало и искрилось особенно яростно.

— Судя по донесениям наших капитанов, бой в космосе пока развивается удачно для нас, — заговорил Стенсес, тоже посмотрев на потолок. — Наши потери не столь существенны, как потери противника. Если так пойдет и дальше, то мы имеем хорошие шансы на победу…

— Значит, моя бомба может не понадобиться! — воскликнул Дарт.

— Но положение "Громовержца" весьма плачевно, — продолжал адмирал. — Крейсер окружён вражескими кораблями. Рассадурцы стянули сюда лучшие силы и отбивают все попытки наших судов прорваться к нам на помощь.

— Корабли противника даже не делают серьёзных попыток атаковать нас, — прибавил Деворг. — Наверняка рассадурские капитаны знают об абордаже и надеются, что "Громовержец" достанется им целёхонький, со всей его начинкой.

К ним мягко подкатила цилиндрическая тумба с округлым верхом.

— Такое количество цупцероидов наверняка контролируется из какого-то одного центра, — пророкотал лексикатор на боку тумбы. — И центр этот должен быть где-то здесь, на "Громовержце".

— Что вы имеете в виду, почтенный Броберодо? — спросил у абалийца Стенсес.

Купол тумбы замерцал слабыми белыми и голубоватыми огнями.

— Кто-то один контролирует всех цупцероидов, которые собрались на корабле, — повторил Броберодо. — Мне вспоминается стычка на одной из планет Сумеречной зоны, которая случилась с нашим отрядом примерно тысячу двести лет назад. На нас напало целое полчище круглоголовых киберов, но нам удалось захватить одного субъекта, который ими управлял. Цупцероиды — это стадо, которое подчиняется либо голосовым, либо волновым приказам. Тот субъект сидел вместе с нами в таверне, прикидывался нашим другом, а сам держал в кармане пульт — совсем небольшую коробку, благодаря которой мог транслировать свои приказы сразу трём тысячам цупцероидов, посылая их туда или сюда. Мы не могли прорваться к своим звездолётам и вынуждены были сидеть в ресторане, который располагался на неприступной для цупцероидов скале. Представьте: внизу армия киберов крушит дома и пытается добраться до наших звездолётов, а этот тип сидит себе как ни в чём не бывало и попивает с нами чёрный рэнд…

— Как вы догадались, что это он управлял цупцероидами? — спросил Дарт.

— Он опьянел и пульт выпал у него из кармана. Кто-то из наших поднял его и сразу все киберы, что бесновались в городе, все до единого, оцепенели. Тут нам сразу стало всё ясно. Это был пуль управления. Тип схватился за бластер, но мы…

— Погодите, — Дарт задумчиво смотрел на тумбу. — Пульт — это небольшая коробочка?

— Я в ту пору был ещё при руках, ногах и голове, — продолжал Броберодо, — и выглядел не хуже любого другого абалийца — правда, в меня уже тогда была вшита куча искусственных органов…

— На пульте светятся зеленый и розовый огоньки, а в нижней его части — чёрный квадрат?

— Точно, это он, — огни на куполе тумбы замигали ярче, что, видимо, говорило о волнении, охватившем старого звездолётчика. — Я держал его в руках. Надо приложить палец к чёрному квадрату, и цупцероиды будут тебя слушаться. А если хочешь совсем вырубить их, надо погасить зелёный огонёк.

— Я только что видел эту коробку у одного рассадурца! — воскликнул Дарт. — Он тощий, высокий, под два с половиной метра ростом, плоская голова покрыта чешуёй с зелёными и жёлтыми разводами… похожа на змеиную…

Стенсес взял в руки микрофон.

— Внимание всем участникам вылазки, — заговорил он. — Кто-нибудь видел высокого худощавого гуманоида, вид рептилиевый, покрыт чешуёй с зелёными и жёлтыми разводами?

Два видеофонных экрана зажглись почти одновременно. На них появились офицеры, находившиеся в разных концах корабля. Дарт и адмиралы только и успевали слушать обоих. Один утверждал, что столкнулся со змееподобным рассадурцем в нижнем секторе и пытался его подстрелить, но того окружало шесть или семь цупцероидов, и ему удалось уйти. Он сбежал в сторону трюмов. Второй офицер столкнулся со "змеем" у самого входа в трюмы. Этот офицер с несколькими бойцами направлялся в восьмое отделение, чтобы заблокировать выход к рассадурскому звездолёту, и столкнулся с змееподобным лицом к лицу. Рассадурца плотным кольцом окружали цупцероиды, и тот опять улизнул.

— По крайней мере — ясно, где его искать, — сказал Дарт. — Он где-то в районе трюмов. Мне нужен гранатомёт и две ленты снарядов к нему. Если мы отберём у змеи пульт, то "Громовержец" спасён.

Видно было, что Стенсесу отчаянное предложение Дарта понравилось.

— Хорошо, придётся рискнуть, хотя я сейчас действую вразрез с разработанным в Генштабе планом, — сказал он и обернулся к Деворгу: — Немедленно свяжитесь с Лайештом, пусть выделит в распоряжение Дарта взвод. Больше мы вам дать, комиссар, не можем.

— С меня достаточно, — ответил Дарт. — Лишь бы нашлись гранатомёты и побольше снарядов к ним.

Вице-адмирал коротко переговорил по телефону с Лайештом и направил Дарта в ближайшую оружейную комнату, где ещё оставалось немало армейского снаряжения, в том числе и гранатомётов. Там к Дарту должны присоединиться сержант Парето и три его бойца.

Дарт козырнул Стенсесу и бегом устремился к дверям. Джимелин последовал за ним.

— Стиф, тебе лучше остаться в командном отсеке, — сказал Дарт, задержавшись на секунду. — Цупцероиды могут в любой момент выйти из засады, и тогда здесь будет по-настоящему жарко!

— Но они ещё не вышли, — возразил приятель. — И потом, кто-то же должен помочь тебе тащить снаряды!

Следуя полученным от Деворга указаниям, приятели свернули из центрального коридора в правое ответвление, достигли лестницы и, взбежав по ней, быстро разыскали рубку сержантского и рядового состава. Здесь на койках лежали раненые. Киборг-врач деловито сновал от одного к другому и клал свои пластиковые руки им на лоб, тем самым производя экспресс-анализы и, если требовалось, незаметно и безболезненно вводя под кожу лекарство.

В дальнем конце рубки виднелась открытая дверь в оружейную комнату. Там ярко горел свет и слышался шум: это сержант Парето и его люди, уже получившие приказ от Лайешта, распаковывали ящики с гранатомётами и боеприпасами. Дарт и Джимелин присоединились к ним. В рубке для обоих приятелей нашлись и новые мундиры. Это были тёмно-синие военные мундиры, но для Дарта с Джимелином сгодились и такие. Затратив на сборы не больше пяти минут, они в сопровождении Парето и трёх солдат, обвешенных оружием и снарядами, вышли из оружейки и скорым шагом направились к трюмам.

Парето — рослый, очень смуглый, со свежезашитым рубцом на виске, — шёл рядом с комиссаром, показывая дорогу. В пустынных коридорах царил полумрак. Откуда-то издалека доносились раскаты стрельбы, рёв и гул каких-то механизмов.

Парето на ходу звонил кому-то по телефону и сообщал Дарту новости.

— Рассадурцы сопротивляются, но почти повсюду отходят, — говорил он. — Только из машинного отделения их не удаётся выбить… Там мортиры… Они не дают нам их развернуть… Большинство рассадурцев с цупцероидами отходят к нижним отсекам…

— Мы как раз идём туда, поэтому надо глядеть в оба, — сказал Дарт.

Его палец лежал на спусковой кнопке гранатомёта, глаза, с виду казавшиеся незрячими, замечали всё, что таилось в самых тёмных углах.

Внезапно он нажал на кнопку, и гранатомет изрыгнул короткую очередь. Цупцероид, затаившийся у стены, мгновенно превратился в куски металла.

— Мне тут сообщают, что в некоторых помещениях корабля скопилось большое количество цупцероидов, — проговорил Парето.

— Да, я знаю, — отозвался Дарт.

— Они замечены камерами слежения, которые показывают… показывают… — Сержант умолк, прислушиваясь к голосу, который звучал в его ухе.

— Что показывают? — Джимелин в беспокойстве оглянулся на него.

— Они показывают, что в этих скоплениях цупцероидов наблюдается шевеление. У них засветились глаза.

Дарт промолчал.

— Далеко ещё до трюмов? — спросил он.

— Мы почти пришли, — ответил Парето — Вон за тем поворотом.

Не успели они дойти до угла, как навстречу им выскочили два рассадурских кибера и открыли по ним огонь из бластеров. Основной удар принял на себя Дарт, загораживая остальных, но одного из бойцов всё же ранило. Дарт обрушил на киберов с полдюжины разрывных снарядов. Развороченные металлические тела отбросило к стене.

— Где-то в этом районе видели змееподобного рассадурца, — пробормотал Джимелин, когда всё стихло.

— Пошли, — выдавил сквозь зубы Дарт.

Трюмы с их едва тлевшими дежурными лампами казались зловещими пещерами, в которых опасность могла таиться на каждом шагу. Дарт заметил у дальней стены четыре фигуры в тёмных плащах и столько же цупцероидов.

— Тихо, они там, — он остановился за грудой ящиков. — Подождите меня здесь, я позову вас.

И он двинулся навстречу противникам, выжидая удобного момента для стрельбы.

Те начали стрелять раньше. Снаряд, разорвавшийся под ногами Дарта, швырнул его на пол и, что хуже всего, повредил гранатомёт. Ругаясь сквозь зубы, он бросился к своим.

— Парето, — крикнул он, — дай мне свою пушку!

Выхватив у сержанта гранатомёт, он открыл ответную стрельбу, но рассадурцы успели отбежать и были уже слишком далеко, чтобы можно было надеяться на успех. Дарт, прячась за штабелями ящиков, последовал за ними. Вскоре противники разделились: фигуры в капюшонах продолжали уходить в глубь трюмов, а цупцероиды остались отстреливаться.

Дарт саданул по ним длинной очередью. В тёмном помещении стоял грохот, сверкали вспышки, во все стороны летели осколки металла и куски облицовки, клубами поднимался дым. Окутанный им, почти ничего не видя за его завесой, Дарт палил наугад — в ту сторону, где, как ему казалось, могли таиться цупцероиды.

Следующее помещение, куда он вошёл, было таким же тёмным и тоже заставлено ящиками, только ещё больших размеров. Едва Дарт сунулся сюда, как по нему полоснуло не меньше полудюжины бластерных лучей. Он застрочил веером — слева направо, а потом справа налево, кося цупцероидов, которые явно поджидали его здесь. Ни одно из этих металлических созданий даже не подумало скрыться — видно, они получили приказ стоять насмерть. Бой продолжался не больше пяти минут. Все киберы распластались на полу.

За спиной Дарта, вынырнув из дыма, возникли чумазые, в рваных куртках, Джимелин, Парето и один боец. Парето нёс гранатомёт, которого он забрал у своих раненых отставших солдат; Джимелин сгибался под тяжестью трёх лент со снарядами.

— А-а, вот это кстати, — воскликнул Дарт, увидев ленты. — Давай сюда, а то у меня кончился боезаряд.

Велев своим спутникам держаться в десяти метрах позади него, Дарт пошёл вперёд. При каждом шаге он настороженно оглядывался по сторонам. Не проходило минуты, чтоб он не нажимал на спусковую кнопку: цупцероиды, казалось, таились за каждым углом, за каждым выступом!

В конце концов он начал стрелять во всё, что подавало хотя бы какие-то признаки шевеления. За следующей дверью он подстрелил рассадурца в плаще с капюшоном. Подбежав к нему и сдёрнув с его головы капюшон, он в досаде мотнул головой. Это был "серый". Огромные, никогда не закрывающиеся миндалевидные глаза смотрели куда-то сквозь Дарта. Из развороченной взрывом груди текла белая слизь.

К Дарту подошли Джимелин и Парето.

— Комиссар, — встревоженный Парето поднёс руку к своему уху. — Комиссар, мне тут сообщают, что они выходят!

Несколько мгновений все подавленно молчали, прекрасно понимая, о чём идёт речь. Сотни цупцероиды ожили и кинулись в решающую атаку!

— Так где здесь восьмое отделение трюма, чёрт его дери? — закричал, наконец, Дарт.

— Вон за той дверью, — показал Парето.

— Ги, — сказал Джимелин, — а если змееподобного не будет и там? Неужели ты полезешь в их дисколёт?

Дарт не ответил. Сообщение об атаке цупцероидов подхлестнуло его, заставив чуть ли не бегом броситься в то отделение трюмов, где к днищу "Громовержца" прилепился вражеский корабль.

Он вбежал туда, непрерывно строча из гранатомёта. Цупцероидов здесь, как и в остальных отделениях, было не слишком много — видимо, основная их масса скопилась в верхних корпусах "Громовержца". Зато здесь находились трое в плащах.

С полдюжины цупцероидов немедленно выскочили в проход между ящиками, отгораживая "плащей" от Дарта. Лучи бластеров сверлили комиссара и метались по всему трюму, задев появившихся здесь Парето и Джимелина. Те, застонав от боли, подались назад.

Дарт продолжал идти один. Он шёл прямо на киберов, кроша их снарядами.

Неожиданно гранатомёт замолчал: кончилась лента! Дарт обернулся, но за его спиной никого не было. Впрочем, к счастью для него, цупцероиды были уже уничтожены.

Троица в капюшонах, низко надвинутых на лица, молча пятилась от комиссара. Он отбросил бесполезный гранатомёт и вскинул бластер, но один из рассадурцев нажал на пуск раньше. Луч ударил прямо в огнемёт Дарта, и тех нескольких секунд, в течение которых он буравил его, оказалось достаточно, чтобы вывести оружие комиссара из строя.

Дарт выругался, перехватил бластер за ствол и, держа его как дубинку, пошёл прямо на луч.

Стрелявший остался стоять на месте; два других рассадурца продолжали отступать к широкому круглому отверстию в полу, в котором клубился белесоватый дым. Дарт понял, что это и есть тот проход, который проделал в броне "Громовержца" неприятельский корабль и через который сюда проникли рассадурцы и их киберы.

Рассадурец стрелял в Дарта как-то безвольно, низко наклонив голову. Явно он знал, что обречён. Дарт приблизился к нему и обрушил бластерный приклад на капюшон. Рассадурец рухнул как подкошенный. Под откинувшейся тканью Дарт увидел тёмное мясистое лицо, добрую половину которого занимал толстый, закруглявшийся книзу нос, похожий на небольшой хобот. Рассадурец смахивал на обитателей планеты Саккар, хорошо знакомых комиссару, но это был не саккарец. У него из верхней челюсти торчали два клыка, а глаза были круглые, как у рыбы.

Рассадурец был мёртв. Два его сообщника уже почти достигли края отверстия. При слабом белесоватом свете, исходившем от этой дыры, Дарт разглядел под одним из капюшонов горящие жёлтые глаза. Это был змееподобный гуманоид, тот самый, у которого Дарт видел пульт управления цупцероидами!

Пульт и сейчас был у него. Дарт заметил, что тот держит эту коробку в руке, хотя и старается прятать её. Лицо второго рассадурца скрывал низко надвинутый капюшон.

В эту минуту в задымленном отверстии, видимо поднимаемые на какой-то движущейся платформе, показались сначала круглые головы с ободком из красных глаз, потом металлические плечи, а потом и туловища цупцероидов. Их было не меньше двух десятков. Они стояли тесно и неподвижно, видимо дожидаясь, когда их окончательно поднимет из люка. Обладай Дарт, как раньше, способностью потеть, его бы наверняка прошиб ледяной пот. Он был практически безоружен против этих мощных, свирепых и ловких созданий!

Комиссару оставалось одно: как можно быстрее завладеть пультом. И он, яростно вскрикнув, кинулся на змееподобного.

Тот метнулся в сторону, но Дарт оказался проворней — ударом бластера он сбил рассадурца с ног, заставив выронить пульт. Затем, предупреждая дальнейшие поползновения, ещё раз опустил бластер на гуманоидную рептилию. Он метил в голову, но каким-то непонятным образом промахнулся: приклад задел лишь висок рассадурца. Но и такой удар оказался для гуманоида весьма болезненным — зашипев, тот свернулся в кольцо и заизвивался на полу.

Во время конвульсий он ударом одной из своих нижних конечностей попытался отшвырнуть пульт подальше от Дарта, но комиссар уже ни на секунду не упускал прибор из виду. Он прыгнул за ним, протянул к нему руку, но тот, почему-то не замедляя движения, продолжал катиться по полу, причём двигался точно в направлении второго рассадурца, стоявшего у края люка.

"Телекинез, — догадался комиссар. — Этот второй рассадурец может двигать предметы. Вот почему у меня сорвался удар… Он отвёл мой приклад от головы рептилии, и он же сейчас тянет пульт к себе…"

Телекинетические способности нечасто встречаются у гуманоидов, но Дарт знал, что на некоторых мирах такие способности довольно широко распространены и даже культивируются. В подавляющем большинстве случаев они заключаются в умении просто передвигать предметы, причём небольшие по весу и на очень короткие расстояния. Очевидно, Дарт напоролся на одного из таких субъектов. Главным правилом при столкновении с ними было постоянно отвлекать их внимание, не давать им сосредоточиться.

Дарт швырнул в рассадурца бластер, и тот вынужден был отшатнуться. Пульт замер. Дарт кинулся к нему, но в последний момент проклятая коробка снова задвигалась, увернувшись из-под самых его пальцев.

Неожиданно пульт взлетел и плавно спланировал прямо в руку стоявшего у люка рассадурца. Но Дарт уже знал, что надо делать: он бросился на телекинетчика и сбил его с ног. Сделать это удалось неожиданно легко — как видно, тот был несилён физически. Дарт первым делом вырвал у него из пальцев пульт. Рука рассадурца была белая, слабая, и очень похожа на человеческую.

Дарт откинул с головы противника капюшон. Рассадурец, действительно, очень походил на гуманоида земного типа. Перед Дартом стоял юноша лет восемнадцати, с очень белой кожей, правильными чертами лица и густыми вьющимися тёмно-каштановыми волосами (комиссар в первый момент даже подумал, что это девушка). Под его плащом переливался радужным блеском облегающий жилет, составленный из отдельных пластинок, стройную фигуру окутывала аура силовой защиты. Рассадурец и не думал сопротивляться — он смотрел на Дарта со страхом, словно ожидая нового удара, а потом перевёл взгляд на пульт, зажатый в руке комиссара. И тут Дарт почувствовал, будто кто-то невидимый пытается вытянуть пульт у него из пальцев.

— Отвернись, гад, — в ярости крикнул комиссар, — отвернись живо, если хочешь сохранить в целости свою голову!

Рассадурец то ли понимал галактическое эсперанто, то ли каким-то иным образом понял его, но он немедленно исполнил приказ — торопливо отпрянул от Дарта и отвернулся. Бластер валялся рядом, комиссару стоило протянуть за ним руку и обрушить приклад на голову этого молодчика, тем самым покончив с ним навсегда, но он не сделал этого. Тот был слишком похож на карриорца, к тому же чем-то неуловимо напомнил комиссару его сына, Фледа, который был ненамного младше этого рассадурца.

Но главное, что остановило комиссара от дальнейшего кровопролития — это пульт, которым он завладел. Попытки пульта вырваться из его рук прекратились, и Дарт, наконец, получил возможность рассмотреть его. Броберодо был прав: на коробочке имелся чёрный квадрат, а наверху горели два огонька — розовый и зелёный. Абалиец вроде бы говорил, что надо зажать пальцем чёрный квадрат, тогда все цупцероиды разом остановятся…

Дарт немедленно сделал это (он решил, что чёрный квадрат заключает в себе сенсорное устройство), мысленно приказав поднявшимся из люка киберам замереть. Те никак не прореагировали. Тогда он принялся нажимать то на зелёный огонёк, то на розовый, нажимать на все выступы, которые имелись на пульте. В разгар этих манипуляций к нему подскочили цупцероиды. Дарт ощутил такой сильный толчок, что пульт едва не вылетел у него из рук.

Пока они не зажали его своими лезвиями, он кинулся бежать между штабелями коробок. Однако в узком проходе цупцероиды успели преградить ему дорогу. С полдюжины металлических болванов, выдвинув лезвия, наступало на него спереди и сзади. Дарту оставалось одно: сунуть пульт в карман и лезть на коробки, в которых хранились стержни из твёрдого гелия, необходимые для гравитонных батарей; стержни приходилось менять часто, и потому коробок было полно. Ими было заставлено всё помещение.

Но даже и на вершине штабеля Дарт понял, что он в западне. Отступать было некуда — цупцероиды окружили штабель со всех сторон, а двое, следуя его примеру, принялись взбираться на коробки. Спасение Дарта заключалось в пульте, но он никак не хотел слушаться комиссара. Сколько бы Дарт ни нажимал на него, цупцероиды не замирали, а зелёный огонёк не гас. Тиская пульт так и этак, он успел заметить, что юный телекинетчик, глубоко надвинув на голову капюшон, вошёл в клубы дыма и, стоя неподвижно, начал плавно опускаться в отверстие люка. Вскоре он весь погрузился в дым и скрылся из глаз.

На штабель взобрался первый цупцероид. Пока тот был ещё у самого края, Дарт врезал ногой по его круглой голове, и кибер, не удержавшись, сорвался вниз. В метре от него взбирался второй. Дарту пришлось и этому болвану уделить внимание.

Комиссар ткнул пальцем в телефонный диск.

— Алло, это Дарт! — закричал он, ударом ноги сбрасывая со штабеля третьего цупцероида. — Дайте мне срочно кого-нибудь из командования! Адмирала Стенсеса! Или Деворга!

— Вас слушает Стенсес.

— Это Дарт. Коробка, то есть пульт управления цупцероидами, у меня в руках.

— Дарт, немедленно отключите цупцероидов! — перебив его, закричал адмирал. — Они только что ворвались в командный отсек! Их сотни! Их невозможно остановить!..

— Адмирал, я не знаю, как это делается!

— Что? Не знаете? Понажимайте там на что-нибудь!

— Я нажал на всё, на что только можно! Ничего! Зелёная кнопка не гаснет!

На вершину штабеля взобрались сразу три цупцероида. Дарт, подскочив к одному, сильнейшим ударом кулака сбросил его вниз и повернулся к второму. Тот выпустил из ладони лезвие, но комиссар схватил его за плечо и резким толчком перекинул через край. Цупцероид рухнул на своих товарищей, взбиравшихся на штабель, и вместе с ними с грохотом повалился на пол.

— Дарт, — звучало в ухе, — здесь у нас настоящий хаос, но я всё-таки попробую найти Броберодо. Он должен быть где-то здесь… Не отключайте связь…

На Дарта кинулся третий цупцероид. Комиссар увернулся от его лезвий и попытался опрокинуть болвана, но тот устоял, даже полоснул его своей "саблей". Будь Дарт обычным человеком, эта "сабля", как бритва, в один момент отделила бы его руку от туловища, но сейчас он едва обратил внимание на удар. Главным для него было увернуться от лезвий и при этом не свалиться с коробок.

Но он уже не мог препятствовать другим цупцероидам взбираться на штабель. Киберы ловко карабкались по коробкам, и вскоре ещё один встал перед Дартом.

— Дарт, вы слышите меня?

— Да, да, адмирал! — закричал Дарт, уклоняясь от четырёх наставленных на него лезвий.

— Даю вам Броберодо! Одну секунду!..

— Приветствую вас ещё раз, — зазвучал в ухе немного надтреснутый механический голос лексикатора. — Так вы, стало быть, завладели пультом? Это правда?

— Он у меня в руках, — ответил Дарт, стараясь говорить как можно спокойнее, хотя тут было не до спокойствия: цупцероид, подобравшийся к нему со спины, довольно чувствительно двинул его по ногам.

Дарт ринулся вперёд, но не рассчитал броска и, увлекая за собой коробки и обхватившего его цупцероида, рухнул с вершины штабеля.

— Поздравляю вас, — говорил старец, — вы действительно удивительный человек. Впрочем, я понял это, ещё когда увидел вас впервые. Вам суждены славные деяния и это безусловно одно из них. Оно достойно быть вписанным в анналы нашей праведной борьбы…

Дарт не мог подняться на ноги, его прижимали к полу не только лезвия, но и опрокинувшиеся на него тяжёлые коробки. Ему всё же удалось стряхнуть пару коробок с плеч и проползти немного вперёд, но лезвия какого-то цупцероида, обрушившись сверху, вонзились в пол, стиснув его плечи и пройдя под мышками. Они окончательно лишили его подвижности.

— Любезнейший Броберодо, если можно, покороче, — выдавил он сквозь зубы.

Он проклинал этого дурака абалийца, чувствуя, что если тот проговорит в таком же духе ещё минуту, то всё будет кончено. Тут надо действовать, и быстро, пока у него ещё остаются свободными руки!

По-видимому, на том конце волны примерно то же самое говорил абалийцу адмирал.

— Конечно, конечно, уважаемый Стенсес, — снова раздался голос лексикатора. — Я произнёс эту тираду только для того, чтобы заполнить паузу, а на самом деле я вспоминал.

"Вспоминай быстрее, старый пень, чёрт тебя дери", — подумал Дарт.

Цупцероиды окружили его. Металлические пальцы потянулись к пульту…

— И, представьте, вспомнил, — продолжал Броберодо. — За последовательность действий не поручусь, но, кажется, делать это надо так: вы накрываете рукой всю лицевую панель коробки, чтобы были накрыты одновременно и черный квадрат и оба огонька, затем посылаете мысленный отрицательный приказ, то есть говорите про себя "стоп", "нет", "хватит" или что-нибудь в этом роде…

Отбиваясь от тянувшихся к коробке рук, чертыхаясь, Дарт зажал коробку в ладони и мысленно провопил: "Стоп!"

Эффект это произвело мгновенный: цупцероиды вдруг застыли. Дарт даже удивился: так просто!

Видимо, удивились и на том конце волны.

— Дарт! — связью вновь завладел Стенсес. — Вам всё-таки удалось? Они замерли! Они все замерли!..

В динамике снова зазвучал голос лексикатора:

— Ну вот, ещё одна проверка моей памяти. Первая проверка — это звезда Эльяхо, к которой я благополучно провёл вас через субпространство, а вторая — пульт управления цупцероидами. Вот уж не думал, что эту информацию мне когда-нибудь придётся вытаскивать из памяти!

Дарт, наконец, получил возможность успокоиться и собраться с мыслями. Его несколько смущало, что на пульте продолжало гореть два огонька — зелёный и розовый. Броберодо, помнится, говорил, что надо погасить зелёный. А он горит! Ему вдруг подумалось, что торжествовать победу над цупцероидами рано, кто знает, может быть, на вражеском звездолёте есть ещё один пульт. И сейчас поднимется сюда какой-нибудь в плаще и эти металлические болваны вновь оживут…

— И это всё, уважаемый Броберодо? — спросил он — Они для нас больше не опасны?

— Чтобы окончательно вывести их из строя, надо погасить зелёный огонёк.

— Он у меня горит, проклятый!

— В связи с этим надо произвести следующее действие: одним пальцем накрыть зелёную кнопку, а второй палец положить на чёрный квадрат, после чего выдать какую-нибудь негативную эмоцию. Я имею в виду — вспомнить что-то, что ты ненавидишь, и мысленно обругать это. Негативная эмоция должна быть весьма сильной…

— Всё?

— Ручаться не могу, но, кажется, это должно выглядеть именно так.

Дарт сейчас больше всего на свете ненавидел цупцероидов, загнавших его сюда, в узкий проход между штабелями коробок, и зажавших его своими клинками. Он стиснул пульт пальцами и послал в адрес круглоголовых такой мысленный заряд ненависти, что они должны были, наверное, взорваться изнутри.

Когда он убрал пальцы с панели пульта, горела уже только одна розовая лампа, причём горела слабо, чуть помаргивая. Зато с окружавшими его цупцероидами произошла ещё одна перемена: у них стали быстро гаснуть глаза. А потом болваны стали валиться с глухим стуком.